|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 10:51+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 17:03+0800\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-21 11:33+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-23 19:12+0800\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n" |
|
|
|
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "离开"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 |
|
|
|
|
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "文件无法查看"
|
|
|
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
|
|
msgstr "位置在纬度 {latitude} 和经度 {longitude}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:29 |
|
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:32 |
|
|
|
|
msgid "Notify the whole room" |
|
|
|
|
msgstr "通知整个房间" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "忽略"
|
|
|
|
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
|
|
|
msgstr "无法停止忽略用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:309 |
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:290 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:735 |
|
|
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
|
|
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "Could Not Initialize Session"
|
|
|
|
|
msgstr "无法初始化会话" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:351 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:389 |
|
|
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
|
|
msgstr "来自另一个会话的登录请求" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "从当前会话验证新会话。"
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:289 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:327 |
|
|
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
|
|
msgstr "验证请求" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1787,22 +1787,56 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"set as default." |
|
|
|
|
msgstr "无法访问默认集合。请确保已创建一个密钥串并设为默认。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:794 |
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:800 |
|
|
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
|
|
msgstr "无法登出该会话" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:293 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:331 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一个验证请求" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:355 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:393 |
|
|
|
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
|
|
|
msgstr "验证您的新会话“{name}”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:485 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一个音频文件。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:488 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一个文件。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:490 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一张图片。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:493 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了他们的位置。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:505 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一段视频。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:512 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一张贴纸。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:522 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}:{message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:572 |
|
|
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user} 邀请了您" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247 |
|
|
|
|
msgid "Only invited users, and users can knock" |
|
|
|
|
msgstr "仅邀请的和可以敲门的用户" |
|
|
|
|
@ -1828,24 +1862,24 @@ msgid "Any registered user"
|
|
|
|
|
msgstr "任何注册的用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:976 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:977 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported rule" |
|
|
|
|
msgstr "不支持的规则" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
|
|
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:381 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:392 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "空聊天室(曾有成员 {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:384 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:395 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "空聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:394 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:405 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "未知" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1869,7 +1903,7 @@ msgstr "已禁言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:304 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:313 |
|
|
|
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
|
|
|
msgstr "无法加入聊天室 {room_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2435,7 +2469,7 @@ msgid "Manage Account"
|
|
|
|
|
msgstr "管理账号" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295 |
|
|
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
|
|
msgstr "高级信息" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2487,7 +2521,7 @@ msgid "Could not add notification keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "无法添加通知关键词" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 |
|
|
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
|
|
msgstr "通知" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2617,6 +2651,14 @@ msgstr "仅私人聊天室显示"
|
|
|
|
|
msgid "Hide in all rooms" |
|
|
|
|
msgstr "所有聊天室都隐藏" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 |
|
|
|
|
msgid "Show Avatars for Invites" |
|
|
|
|
msgstr "邀请显示头像" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:71 |
|
|
|
|
msgid "Display the avatars of the room and the inviter" |
|
|
|
|
msgstr "显示聊天室和邀请人的头像" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 |
|
|
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
|
|
@ -2737,21 +2779,21 @@ msgstr "添加服务器"
|
|
|
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
|
|
msgstr "移除服务器" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
|
|
#. variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:193 |
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
|
|
#. are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:189 |
|
|
|
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user_name}({user_id})已邀请您" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:259 src/session/view/sidebar/row.rs:690 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:690 |
|
|
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
|
|
|
msgstr "无法接受 {room} 的邀请" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:297 src/session/view/sidebar/row.rs:680 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:680 |
|
|
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
|
|
|
msgstr "无法拒绝 {room} 的邀请" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2762,11 +2804,11 @@ msgstr "无法拒绝 {room} 的邀请"
|
|
|
|
|
msgid "Invite" |
|
|
|
|
msgstr "邀请" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:116 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:120 |
|
|
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
|
|
msgstr "拒绝(_D)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
|
|
msgstr "接受(_A)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2816,7 +2858,7 @@ msgid "Remove “{address}”"
|
|
|
|
|
msgstr "移除“{address}”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 |
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 |
|
|
|
|
msgid "Main Address" |
|
|
|
|
msgstr "主地址" |
|
|
|
|
@ -2884,7 +2926,7 @@ msgid "Edit Room Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑聊天室地址" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174 |
|
|
|
|
msgid "Public Addresses" |
|
|
|
|
msgstr "公开地址" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2984,111 +3026,111 @@ msgstr "保存"
|
|
|
|
|
msgid "Save Description" |
|
|
|
|
msgstr "保存说明" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:458 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:504 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:460 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:506 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 |
|
|
|
|
msgid "Member" |
|
|
|
|
msgid_plural "Members" |
|
|
|
|
msgstr[0] "成员" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:629 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:630 |
|
|
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
|
|
msgstr "无法更改通知设置" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:669 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:708 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709 |
|
|
|
|
msgid "Copy address" |
|
|
|
|
msgstr "复制地址" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:671 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710 |
|
|
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "地址已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:751 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:752 |
|
|
|
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室链接已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:804 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:805 |
|
|
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
|
|
msgstr "无法更改加入权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:852 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:853 |
|
|
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
|
|
msgstr "无法更改访客访问权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:869 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:870 |
|
|
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
|
|
msgstr "公布在 {homeserver} 目录" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:944 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:945 |
|
|
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
|
|
msgstr "无法在目录公布聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:946 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:947 |
|
|
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
|
|
msgstr "无法从目录撤下聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:967 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:968 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281 |
|
|
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
|
|
msgstr "任何人,即使他们未加入聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:970 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:971 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
|
|
msgstr "仅成员,在选择该选项之后" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:972 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:284 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
|
|
msgstr "仅成员,在他们被邀请之后" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:974 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:975 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:283 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
|
|
msgstr "仅成员,在他们加入聊天室后" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1024 |
|
|
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
|
|
msgstr "无法更改历史查阅权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066 |
|
|
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
|
|
msgstr "启用加密吗?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1067 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
|
|
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
|
|
msgstr "启用加密将阻止新成员在到达聊天室前查阅聊天历史。该选项无法在随后禁用。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1072 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 |
|
|
|
|
msgid "Enable" |
|
|
|
|
msgstr "启用" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1082 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1083 |
|
|
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
|
|
msgstr "无法启用加密" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1108 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1109 |
|
|
|
|
msgid "Federated" |
|
|
|
|
msgstr "联合的" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1111 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1112 |
|
|
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
|
|
msgstr "未联合" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1142 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1143 |
|
|
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室已成功升级" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1146 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1147 |
|
|
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
|
|
msgstr "无法升级聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3097,130 +3139,130 @@ msgstr "无法升级聊天室"
|
|
|
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室详情" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66 |
|
|
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
|
|
msgstr "编辑详情" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333 |
|
|
|
|
msgid "There are no members in this room" |
|
|
|
|
msgstr "该聊天室没有成员" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 |
|
|
|
|
msgid "Media" |
|
|
|
|
msgstr "媒体" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123 |
|
|
|
|
msgid "Files" |
|
|
|
|
msgstr "文件" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 |
|
|
|
|
msgid "Audio" |
|
|
|
|
msgstr "音频" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141 |
|
|
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
|
|
|
msgstr "该聊天室中哪些消息会触发通知" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 |
|
|
|
|
msgid "Use Global Setting" |
|
|
|
|
msgstr "使用全局设置" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 |
|
|
|
|
msgid "All Messages" |
|
|
|
|
msgstr "所有消息" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158 |
|
|
|
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
|
|
|
msgstr "仅提及和关键词" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165 |
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications" |
|
|
|
|
msgstr "禁用通知" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 |
|
|
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
|
|
msgstr "编辑公开地址" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 |
|
|
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
|
|
msgstr "编辑(_E)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207 |
|
|
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
|
|
msgstr "该聊天室无公开地址" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 |
|
|
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
|
|
msgstr "复制聊天室链接" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234 |
|
|
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
|
|
msgstr "访问和可见性" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 |
|
|
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
|
|
msgstr "谁能加入" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 |
|
|
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
|
|
msgstr "仅邀请的用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249 |
|
|
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
|
|
msgstr "任何注册的用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265 |
|
|
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
|
|
msgstr "允许客人" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:266 |
|
|
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
|
|
msgstr "客人为未注册账号的 Matrix 用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 |
|
|
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
|
|
msgstr "谁能查阅历史" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 |
|
|
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Matrix 聊天室标识" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:305 |
|
|
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "复制 Matrix 聊天室标识" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:306 |
|
|
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Matrix 聊天室标识已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:311 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
|
|
msgstr "启用加密" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:322 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
|
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
|
|
msgstr "权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:337 |
|
|
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室版本" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349 |
|
|
|
|
msgid "Upgrade…" |
|
|
|
|
msgstr "升级…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:362 |
|
|
|
|
msgid "Federation" |
|
|
|
|
msgstr "联合" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3915,11 +3957,11 @@ msgstr "隐藏媒体预览"
|
|
|
|
|
msgid "_Send" |
|
|
|
|
msgstr "发送(_S)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:685 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 |
|
|
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
|
|
msgstr "公开聊天室提到自动补全" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:689 |
|
|
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室成员提到自动补全" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3938,75 +3980,75 @@ msgid "Reply to {user}"
|
|
|
|
|
msgstr "对 {user} 的回复" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:534 |
|
|
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
|
msgstr "编辑" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:703 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706 |
|
|
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
|
|
msgstr "无法发送回复" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:719 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:722 |
|
|
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
|
|
msgstr "无法发送编辑" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:730 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:733 |
|
|
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
|
|
msgstr "无法发送消息" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:776 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779 |
|
|
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
|
|
msgstr "您的位置" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "用户定位 {geo_uri} 于 {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:859 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:862 |
|
|
|
|
msgid "Could not send location" |
|
|
|
|
msgstr "无法发送位置" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 |
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
|
|
msgstr "定位请求已取消" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:870 |
|
|
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
|
|
msgstr "定位请求已取消" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
|
|
msgstr "无法检索当前位置" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:899 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 |
|
|
|
|
msgid "Could not send file" |
|
|
|
|
msgstr "无法发送文件" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:953 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 |
|
|
|
|
msgid "Select File" |
|
|
|
|
msgstr "选择文件" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:955 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "选择" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:970 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:973 |
|
|
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
|
|
msgstr "无法打开文件" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:996 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1004 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:999 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1007 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "读取文件时出错" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1065 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1068 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "从剪贴板获取图像时出错" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1082 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1085 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "从剪贴板获取文件时出错" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4490,7 +4532,7 @@ msgstr "不能包含“#”"
|
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
|
|
msgstr "太长了。请使用短一点的地址。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:234 |
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:238 |
|
|
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
|
|
msgstr "该地址已被使用。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4733,14 +4775,14 @@ msgstr "允许在聊天室间导览"
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 |
|
|
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
|
|
msgstr "与 {name} 的直接聊天" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
|
|
|
#. for unread messages. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 |
|
|
|
|
msgid "1 notification" |
|
|
|
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{count} 条通知" |
|
|
|
|
@ -4883,96 +4925,62 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
|
|
msgstr "关闭聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:18 |
|
|
|
|
msgid "Connection timed out." |
|
|
|
|
msgstr "连接已超时。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:20 |
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
|
|
msgstr "无法连接至该主服务器。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials." |
|
|
|
|
msgstr "无效认证。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:39 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
|
|
|
msgid "Account deactivated." |
|
|
|
|
msgstr "账号已被停用。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:55 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:43 |
|
|
|
|
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." |
|
|
|
|
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." |
|
|
|
|
msgstr[0] "超出速率限制,请 {n} 秒后重试。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:49 |
|
|
|
|
msgid "Rate limit exceeded, try again later." |
|
|
|
|
msgstr "超出速率限制,请稍后重试。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:59 |
|
|
|
|
msgid "Unexpected connection error." |
|
|
|
|
msgstr "意外连接错误。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:67 |
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
|
|
|
msgstr "无法解密该事件。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:93 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 |
|
|
|
|
msgid "Unexpected error." |
|
|
|
|
msgstr "意外错误。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:89 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:77 |
|
|
|
|
msgid "Invalid URL." |
|
|
|
|
msgstr "无效 URL。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:90 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78 |
|
|
|
|
msgid "Could not discover homeserver." |
|
|
|
|
msgstr "无法发现主服务器。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:92 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "无法打开存储。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:190 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一个音频文件。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:193 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一个文件。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:195 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一张图片。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了他们的位置。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:210 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一段视频。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:217 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一张贴纸。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:227 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}:{message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:251 |
|
|
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user} 邀请了您" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:280 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:176 |
|
|
|
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
|
|
msgstr "无法生成唯一会话标识" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:281 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:177 |
|
|
|
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
|
|
|
msgstr "无法访问会话令牌" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|