|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 19:49+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 18:55+0800\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 16:30+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 20:41+0800\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n" |
|
|
|
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "确认更改"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:61 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:60 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:67 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:216 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 |
|
|
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
|
|
msgstr "重试" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "重试"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:23 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:188 src/window.ui:18 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184 src/window.ui:18 |
|
|
|
|
msgid "Loading" |
|
|
|
|
msgstr "正在加载" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "恢复口令或密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:339 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:325 |
|
|
|
|
msgid "Recover" |
|
|
|
|
msgstr "恢复" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "确认(_O)"
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:199 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1015 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1001 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94 |
|
|
|
|
msgid "View" |
|
|
|
|
msgstr "查看" |
|
|
|
|
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "输入聊天室标识、别名或永久链接来查找聊天室"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:191 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:179 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1018 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1004 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96 |
|
|
|
|
msgid "Join" |
|
|
|
|
msgstr "加入" |
|
|
|
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "离开"
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1375 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1387 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:937 |
|
|
|
|
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "无法停止忽略用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:783 src/session/view/content/invite.rs:278 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:554 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:532 |
|
|
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
|
|
msgstr "无法忽略用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "安全"
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:270 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 |
|
|
|
|
msgid "Verify" |
|
|
|
|
msgstr "验证" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid "Any registered user"
|
|
|
|
|
msgstr "任何注册的用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:310 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1279 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1291 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported rule" |
|
|
|
|
msgstr "不支持的规则" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "已禁言"
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:593 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:589 |
|
|
|
|
msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "无法加入聊天室 {room_name}。请稍后重试。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名字" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:280 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:290 |
|
|
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
|
|
msgstr "高级信息" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2374,8 +2374,8 @@ msgstr "无法认证您自己的设备或别的用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:227 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:300 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1376 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1388 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:316 src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
|
|
msgid "Enable" |
|
|
|
|
msgstr "启用" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgid "Join a room to start chatting"
|
|
|
|
|
msgstr "加入聊天室开始聊天" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:231 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:227 |
|
|
|
|
msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室历史" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2877,81 +2877,85 @@ msgstr "复制地址"
|
|
|
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "地址已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1107 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1066 |
|
|
|
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室链接已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1119 |
|
|
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
|
|
msgstr "无法更改加入权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1155 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1167 |
|
|
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
|
|
msgstr "无法更改访客访问权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1172 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1184 |
|
|
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
|
|
msgstr "公布在 {homeserver} 目录" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1249 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1261 |
|
|
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
|
|
msgstr "无法在目录公布聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1251 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1263 |
|
|
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
|
|
msgstr "无法从目录撤下聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1272 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:266 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1284 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:276 |
|
|
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
|
|
msgstr "任何人,即使他们未加入聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1275 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:267 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1287 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:277 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
|
|
msgstr "仅成员,在选择该选项之后" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1277 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:269 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1289 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:279 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
|
|
msgstr "仅成员,在他们被邀请之后" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1278 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:268 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1290 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:278 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
|
|
msgstr "仅成员,在他们加入聊天室后" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1326 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1338 |
|
|
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
|
|
msgstr "无法更改历史查阅权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1370 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1382 |
|
|
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
|
|
msgstr "启用加密吗?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1371 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1383 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
|
|
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
|
|
msgstr "启用加密将阻止新成员在到达聊天室前查阅聊天历史。该选项无法在随后禁用。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1386 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1398 |
|
|
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
|
|
msgstr "无法启用加密" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1412 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1424 |
|
|
|
|
msgid "Federated" |
|
|
|
|
msgstr "联合的" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1415 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1427 |
|
|
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
|
|
msgstr "未联合" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1445 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1457 |
|
|
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室已成功升级" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1449 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1461 |
|
|
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
|
|
msgstr "无法升级聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3026,68 +3030,72 @@ msgstr "编辑公开地址"
|
|
|
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
|
|
msgstr "该聊天室无公开地址" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:226 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:228 |
|
|
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
|
|
msgstr "复制聊天室链接" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:236 |
|
|
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
|
|
msgstr "访问和可见性" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:229 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:239 |
|
|
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
|
|
msgstr "谁能加入" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:233 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:243 |
|
|
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
|
|
msgstr "仅邀请的用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:244 |
|
|
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
|
|
msgstr "任何注册的用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:260 |
|
|
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
|
|
msgstr "允许客人" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:251 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:261 |
|
|
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
|
|
msgstr "客人为未注册账号的 Matrix 用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:262 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:272 |
|
|
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
|
|
msgstr "谁能查阅历史" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:283 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:293 |
|
|
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Matrix 聊天室标识" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:290 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:300 |
|
|
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "将 Matrix 聊天室标识复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:291 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:301 |
|
|
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Matrix 聊天室标识已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:296 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:306 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
|
|
msgstr "启用加密" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:307 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:317 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
|
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
|
|
msgstr "权限" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:315 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:325 |
|
|
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室版本" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:327 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:337 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 |
|
|
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
|
|
msgstr "升级" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:340 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:350 |
|
|
|
|
msgid "Federation" |
|
|
|
|
msgstr "联合" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3124,7 +3132,7 @@ msgstr "无法加载音频"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:57 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:56 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:63 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:208 |
|
|
|
|
msgid "Check your network connection" |
|
|
|
|
msgstr "检查您的网络连接" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3526,15 +3534,14 @@ msgstr "保存音频(_A)"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:26 |
|
|
|
|
msgid "_Permalink" |
|
|
|
|
msgstr "永久链接(_P)" |
|
|
|
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
|
|
|
msgstr "复制消息链接(_L)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 |
|
|
|
|
msgid "_View Details" |
|
|
|
|
msgstr "查看详情(_V)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3587,11 +3594,9 @@ msgid "New Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "新消息" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:540 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:623 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:554 |
|
|
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "永久链接已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "消息链接已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:677 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:724 |
|
|
|
|
@ -3780,11 +3785,11 @@ msgstr "详情"
|
|
|
|
|
msgid "_Send" |
|
|
|
|
msgstr "发送(_S)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:662 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:677 |
|
|
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
|
|
msgstr "公开聊天室提到自动补全" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:664 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:679 |
|
|
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室成员提到自动补全" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3921,37 +3926,37 @@ msgstr "%m 月 %d 日 %I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
|
|
|
msgstr "%m 月 %d 日 %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:356 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:352 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
msgstr "从拖放获取文件时出错" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:574 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:570 |
|
|
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
|
|
msgstr "无法离开 {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:610 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:565 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:606 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:543 |
|
|
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
|
|
msgstr "无法忘记 {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:791 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:432 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:777 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:428 |
|
|
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
|
|
msgstr "上下文菜单" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:811 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:797 |
|
|
|
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
|
|
|
msgstr "发送者上下文菜单" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1013 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1017 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:999 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1003 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
|
|
msgstr "该聊天室有新版本" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1020 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1006 |
|
|
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
|
|
msgstr "该聊天室已关闭" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3963,97 +3968,97 @@ msgstr "聊天室详情(_D)"
|
|
|
|
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
|
|
|
msgstr "邀请新成员(_I)…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 |
|
|
|
|
msgid "Room _Permalink" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室永久链接(_P)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
|
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
|
|
msgstr "离开聊天室(_L)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
|
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
|
|
msgstr "重新加入聊天室(_J)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "忘记聊天室(_F)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 |
|
|
|
|
msgid "_Mention" |
|
|
|
|
msgstr "提到(_M)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 |
|
|
|
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
|
|
|
msgstr "打开直接聊天(_O)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 |
|
|
|
|
msgid "Copy _Link" |
|
|
|
|
msgstr "复制链接(_L)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 |
|
|
|
|
msgid "_Invite" |
|
|
|
|
msgstr "邀请(_I)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 |
|
|
|
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
|
|
|
msgstr "撤消邀请(_I)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 |
|
|
|
|
msgid "M_ute" |
|
|
|
|
msgstr "禁言(_U)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 |
|
|
|
|
msgid "_Unmute" |
|
|
|
|
msgstr "解除禁言(_U)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 |
|
|
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
|
|
msgstr "踢出(_K)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 |
|
|
|
|
msgid "_Deny Access" |
|
|
|
|
msgstr "拒绝访问(_D)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:98 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 |
|
|
|
|
msgid "_Ban" |
|
|
|
|
msgstr "封禁(_B)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:103 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 |
|
|
|
|
msgid "Un_ban" |
|
|
|
|
msgstr "解封(_B)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:108 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 |
|
|
|
|
msgid "_Remove Messages" |
|
|
|
|
msgstr "移除消息(_R)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 |
|
|
|
|
msgid "I_gnore" |
|
|
|
|
msgstr "忽略(_G)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
|
|
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
|
|
|
msgstr "停止忽略(_G)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:160 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:156 |
|
|
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
|
|
msgstr "聊天室菜单" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:211 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:207 |
|
|
|
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
|
|
|
msgstr "无法加载聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:242 |
|
|
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
|
|
msgstr "滚动到底部" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:258 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:254 |
|
|
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
|
|
msgstr "拖到这里发送" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4070,6 +4075,10 @@ msgstr[0] "{n} 个成员已阅"
|
|
|
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
|
|
msgstr "{name} 已阅" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
|
|
|
msgid "Link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "链接已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281 |
|
|
|
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
|
|
|
msgstr "{user} 的头像" |
|
|
|
|
@ -4511,74 +4520,74 @@ msgstr "创建聊天室(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:115 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "加入聊天室并设为最爱" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:116 |
|
|
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
|
|
msgstr "加入聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "加入聊天室并设为低优先级" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:120 |
|
|
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
|
|
msgstr "拒绝邀请" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:124 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:137 |
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "移至聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:131 |
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "移至低优先级" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:132 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:138 |
|
|
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
|
|
msgstr "离开聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:136 |
|
|
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "移至最爱" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:144 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "重新加入聊天室并设为最爱" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:145 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
|
|
msgstr "重新加入聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:148 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "重新加入聊天室并设为低优先级" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:316 |
|
|
|
|
msgid "No crypto identity" |
|
|
|
|
msgstr "没有加密身份" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 |
|
|
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
|
|
msgstr "加密身份不完整" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
|
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
|
|
|
msgstr "账号恢复已禁用" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:325 |
|
|
|
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
|
|
|
msgstr "账号恢复不完全" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4654,7 +4663,7 @@ msgid "Direct chat with {name}"
|
|
|
|
|
msgstr "与 {name} 的直接聊天" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:544 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:522 |
|
|
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
|
|
msgstr "无法将 {room} 从 {previous_category} 移至 {new_category}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4801,6 +4810,12 @@ msgstr "无法保存文件"
|
|
|
|
|
msgid "Session" |
|
|
|
|
msgstr "会话" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Permalink" |
|
|
|
|
#~ msgstr "永久链接(_P)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room _Permalink" |
|
|
|
|
#~ msgstr "聊天室永久链接(_P)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Try Again" |
|
|
|
|
#~ msgstr "重试(_T)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4903,9 +4918,6 @@ msgstr "会话"
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
|
|
|
#~ msgstr "搜索匹配项时发生错误。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
|
|
#~ msgstr "消息已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove message" |
|
|
|
|
#~ msgstr "移除消息失败" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5084,9 +5096,6 @@ msgstr "会话"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emoji Picker" |
|
|
|
|
#~ msgstr "打开表情选择器" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Message Menu" |
|
|
|
|
#~ msgstr "打开消息菜单" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…" |
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>{user1}</b> 和 <b>{user2}</b> 正在输入…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|