Browse Source

Update Slovenian translation

fractal-9
Martin 2 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
049d66a936
  1. 156
      po/sl.po

156
po/sl.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 21:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-05 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -166,24 +166,24 @@ msgstr "_Dodaj račun"
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavitve računa"
#: src/application.rs:209
#: src/application.rs:212
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Ekipa Fraktala"
#: src/application.rs:215
#: src/application.rs:218
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2024 Ekipa Fraktala"
#: src/application.rs:229
#: src/application.rs:232
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Srebotnjak"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:233
#: src/application.rs:236
msgid "Name by"
msgstr "Ime po"
#: src/application.rs:348
#: src/application.rs:351
msgid "Session not found"
msgstr "Seje ni bilo mogoče najti"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "P_otrdi"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:227
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:199
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1033
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:997
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94
msgid "View"
msgstr "Pogled"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: src/components/dialogs/join_room.ui:193
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1036
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1000
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Ni bilo mogoče prenehati prezirati uporabnika"
#: src/components/user_page.rs:785 src/session/view/content/invite.rs:302
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780
#: src/session/view/sidebar/row.rs:582
#: src/session/view/sidebar/row.rs:617
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče prezreti"
@ -1794,70 +1794,30 @@ msgstr "Sledite korakom v brskalniku"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:133
#: src/secret/linux.rs:154
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fraktal: poverilnice Matrix za {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:186
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Napačno oblikovana različica v shranjeni seji"
#: src/secret/linux.rs:202
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Napačno oblikovan domači strežnik v shranjeni seji"
#: src/secret/linux.rs:208
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "V shranjeni seji ni bilo mogoče najti domačega strežnika"
#: src/secret/linux.rs:218
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Napačno oblikovan ID uporabnika v shranjeni seji"
#: src/secret/linux.rs:224
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "V shranjeni seji ni bilo mogoče najti ID-ja uporabnika"
#: src/secret/linux.rs:232
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "V shranjeni seji ni bilo mogoče najti ID-ja naprave"
#: src/secret/linux.rs:246
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Ni bilo mogoče najti poti zbirke podatkov v shranjeni seji"
#: src/secret/linux.rs:255
msgid "Could not find session ID in stored session"
msgstr "V shranjeni seji ni bilo mogoče najti ID-ja seje"
#: src/secret/linux.rs:268 src/secret/linux.rs:278
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Napačno oblikovana skrivnost v shranjeni seji"
#: src/secret/linux.rs:287
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Ni bilo mogoče dobiti skrivnosti v shranjeni seji"
#: src/secret/linux.rs:444
#: src/secret/linux.rs:454
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Skrivna datoteka za shranjevanje je poškodovana."
#: src/secret/linux.rs:448
#: src/secret/linux.rs:458
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do skrivnega mesta za shranjevanje datoteke."
#: src/secret/linux.rs:451
#: src/secret/linux.rs:461
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Pri dostopu do datoteke za shranjevanje skrivnosti je prišlo do neznane "
"napake."
#: src/secret/linux.rs:454
#: src/secret/linux.rs:464
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
"Datoteka za shranjevanje skrivnosti je bila spremenjena z drugim postopkom."
#: src/secret/linux.rs:457
#: src/secret/linux.rs:467
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -1865,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"Pri interakciji z zaledjem D-Bus portala skrivnih storitev je prišlo do "
"neznane napake."
#: src/secret/linux.rs:460
#: src/secret/linux.rs:470
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1873,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Zahteva za portal tajnih storitev Flatpak je bila preklicana. Sprejmite vse "
"pozive, ki zahtevajo dostop do njega."
#: src/secret/linux.rs:463
#: src/secret/linux.rs:473
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -1881,34 +1841,34 @@ msgstr ""
"Portal ponudbe tajnih storitev Flatpak ni na voljo. Prepričajte se, da je "
"nameščen xdg-desktop-portal in da je nameščena vsaj različica 1.5.0."
#: src/secret/linux.rs:466
#: src/secret/linux.rs:476
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Portal ponudnika tajnih storitev Flatpak je zagotovil ključ, ki je prešibek, "
"da bi bil varen."
#: src/secret/linux.rs:480
#: src/secret/linux.rs:490
msgid "The item was deleted."
msgstr "Element je bil izbrisan."
#: src/secret/linux.rs:484 src/secret/linux.rs:504
#: src/secret/linux.rs:494 src/secret/linux.rs:514
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "Pri interakciji s tajno storitvijo D-Bus je prišlo do neznane napake."
#: src/secret/linux.rs:487
#: src/secret/linux.rs:497
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Zbirka ali predmet je zaklenjen."
#: src/secret/linux.rs:490
#: src/secret/linux.rs:500
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "Seja tajne storitve D-Bus ne obstaja."
#: src/secret/linux.rs:493
#: src/secret/linux.rs:503
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Zbirka ali predmet ne obstaja."
#: src/secret/linux.rs:497
#: src/secret/linux.rs:507
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1916,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Prošnja tajni storitvi D-Bus je bila preklicana. Sprejmite vse pozive, ki "
"zahtevajo dostop do nje."
#: src/secret/linux.rs:500
#: src/secret/linux.rs:510
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -1969,17 +1929,17 @@ msgstr "Vsak registriran uporabnik"
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Nepodprto pravilo"
#: src/session/model/room/mod.rs:1357
#: src/session/model/room/mod.rs:1338
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Prazna klepetalnica (prej {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:1360
#: src/session/model/room/mod.rs:1341
msgid "Empty Room"
msgstr "Prazna klepetalnica"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:1370
#: src/session/model/room/mod.rs:1351
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -2004,7 +1964,7 @@ msgstr "Utišan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:616
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:614
msgid "Could not join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Ni se možno pridružiti klepetalnici {room_name}. Poskusite znova pozneje."
@ -4121,37 +4081,37 @@ msgstr "%-e. %b %Y ob %I∶%M %p"
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e. %b %Y ob %H:%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:360
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:358
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke iz spusta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:597
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:595
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Ni možno zapustiti {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:633
#: src/session/view/sidebar/row.rs:593
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:631
#: src/session/view/sidebar/row.rs:628
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Ni možno pozabiti {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:805
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:803
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:430
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:825
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:823
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni pošiljatelja"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1031
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1035
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:995
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:999
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Obstaja novejša različica te klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1038
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1002
msgid "This room was closed"
msgstr "Ta klepetalnica je bila zaprta"
@ -4164,17 +4124,17 @@ msgid "_Invite New Members…"
msgstr "Pova_bi nove člane …"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Zapusti sobo"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
msgid "Re_join Room"
msgstr "Z_nova se pridruži klepetalnici"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "_Forget Room"
msgstr "Poza_bi klepetalnico"
@ -4826,50 +4786,54 @@ msgid "_Reject"
msgstr "_Zavrni"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Označi kot pre_brano"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Premakni _med priljubljene"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Premakni med _klepetalnice"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Premakni na nizko _prioriteto"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "Označi kot _neposredni klepet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:64
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "Počisti oznako kot _neposredni klepet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Preklopi iskanje klepetalnic"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134
msgid "Room Search"
msgstr "Iskanje klepetalnic"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:128
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135
msgid "Search for a room"
msgstr "Išči v tej klepetalnici"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170
msgid "Room List"
msgstr "Seznam klepetalnic"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Omogoča krmarjenje med klepetalnicami"
@ -4892,20 +4856,20 @@ msgstr[2] "{count} obvestili"
msgstr[3] "{count} obvestila"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:572
#: src/session/view/sidebar/row.rs:607
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
"{room} ni bilo mogoče premakniti iz {previous_category} v {new_category}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:609
#: src/session/view/sidebar/row.rs:644
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "Ni mogoče označiti {room} kot neposrednega klepeta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:614
#: src/session/view/sidebar/row.rs:649
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Ni mogoče umakniti oznake {room} kot neposrednega klepeta"

Loading…
Cancel
Save