# Thai translation for fractal.
# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>, 2024-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 23:23+0700\n"
"Last-Translator: Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/login/session_setup_view.ui:22
#: src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group communication."
msgstr "Fractal เป็ นไคลเอนต์ ส่ งข้ อความแบบกระจายอำนาจที ่ ปลอดภั ยสำหรั บการสื ่ อสารร่ วมมื อกั นแบบกลุ ่ ม"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "โปรแกรมส่ งข้ อความแบบกลุ ่ ม Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;แชท;irc;สื ่ อสาร;คุ ย;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is optimized for collaboration in large groups, "
"such as free software projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or remove messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr ""
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr ""
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr ""
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
msgid "Switch Accounts"
msgstr ""
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "เ_พิ ่ มบั ญชี "
#: src/account_switcher/session_item.ui:62 src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "ตั ้ งค่ าบั ญชี "
#: src/application.rs:253
msgid "The Fractal Team"
msgstr "ที ม Fractal"
#: src/application.rs:259
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© ที ม Fractal"
#: src/application.rs:273
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n"
"Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:277
msgid "Name by"
msgstr ""
#: src/application.rs:391
msgid "Session not found"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:33
msgid "Confirm Change"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:65 src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 src/session/view/content/room_history/mod.ui:177
#: src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:89
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:108
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 src/session/view/content/explore/mod.ui:117
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:507
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:513
msgid "Choose Avatar"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:515 src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
msgid "Choose"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:529
msgid "Could not open avatar file"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:550
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:556
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.ui:70
msgid "Remove Avatar"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.ui:87
msgid "Select New Avatar"
msgstr ""
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:92
msgid "Camera"
msgstr ""
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr ""
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74
msgid "Viewfinder"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "ยื นยั นเซสชั นใหม่ ของคุ ณ"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no one is trying to impersonate you or "
"intercept your conversations."
msgstr "การยื นยั นเซสชั นของคุ ณจะช่ วยให้ คุ ณและบุ คคลที ่ คุ ณสนทนาด้ วยมั ่ นใจได้ ว่ าไม่ มี ใครพยายามปลอมตั วเป็ นคุ ณหรื อดั กฟั งการสนทนาของคุ ณ"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "ยื นยั นด้ วยเซสชั นอื ่ น"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "ไม่ มี อุ ปกรณ์ อื ่ นที ่ เข้ าสู ่ ระบบบั ญชี นี ้ หรื อไม่ ?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "กู ้ คื นบั ญชี "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
msgid "Reset"
msgstr "รี เซ็ ต"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you managed to be verified."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. Invalidates the verifications of all users and "
"sessions."
msgstr "จำเป็ นเนื ่ องจากข้ อมู ลประจำตั วการเข้ ารหั สลั บในข้ อมู ลการกู ้ คื นไม่ สมบู รณ์ ทำให้ การตรวจสอบผู ้ ใช้ และเซสชั นทั ้ งหมดเป็ นโมฆะ"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205
msgid "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read your past encrypted messages anymore."
msgstr "จำเป็ นเนื ่ องจากการสำรองข้ อมู ลไม่ ได้ รั บการตั ้ งค่ าอย่ างถู กต้ อง คุ ณอาจไม่ สามารถอ่ านข้ อความที ่ เข้ ารหั สในอดี ตได้ อี กต่ อไป"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover your account if you lose access to all your "
"sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need it to recover your account if you lose "
"access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293
msgid "Could not access recovery data"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "กู ้ คื นการเข้ าถึ งบั ญชี ของคุ ณอย่ างเต็ มที ่ "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key that is usually set up when you create your "
"account."
msgstr "เพื ่ อเข้ าถึ งข้ อมู ลการกู ้ คื น เราต้ องใช้ รหั สผ่ านการกู ้ คื นหรื อคี ย์ การกู ้ คื นที ่ มั กจะตั ้ งค่ าไว้ เมื ่ อคุ ณสร้ างบั ญชี "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "รหั สผ่ านหรื อคี ย์ การกู ้ คื น"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Recover"
msgstr "กู ้ คื น"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "ลื มรหั สผ่ านหรื อคี ย์ การกู ้ คื นใช่ ไหม?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "รี เซ็ ตการกู ้ คื นบั ญชี "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your recovery setup."
msgstr "การรี เซ็ ตการกู ้ คื นบั ญชี ช่ วยให้ คุ ณสามารถแก้ ไขหรื อรี เซ็ ตการตั ้ งค่ าการกู ้ คื นบางส่ วนหรื อทั ้ งหมดได้ "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "รี เซ็ ตรหั สเข้ ารหั สห้ องสำรอง"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr "หากคุ ณไม่ ระบุ รหั สผ่ านการกู ้ คื นใหม่ ระบบจะสร้ างคี ย์ การกู ้ คื นขึ ้ นมา"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. Otherwise, if someone manages to get your account "
"password, they will also be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"คุ ณไม่ ควรใช้ รหั สผ่ านบั ญชี Matrix ของคุ ณซ้ ำเป็ นรหั สผ่ าน มิ ฉะนั ้ น หากมี ใครสามารถขโมยรหั สผ่ านบั ญชี ของคุ ณได้ "
"เขาจะสามารถเข้ าถึ งบทสนทนาที ่ เข้ ารหั สทั ้ งหมดของคุ ณและแอบอ้ างเป็ นคุ ณได้ "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "รหั สผ่ านการกู ้ คื น (ไม่ บั งคั บ)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your encrypted messages even if you lose access to all "
"your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "_Done"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
msgid "Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 src/components/dialogs/auth/mod.ui:4
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50
msgid "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 src/login/in_browser_page.ui:74
msgid "Contin_ue"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91
msgid "C_onfirm"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308
msgid "The password is invalid."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27
msgid "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31
msgid "Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room without it."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr ""
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Leave Room?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44
msgid "Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an invitation."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47
msgid "Leave"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:384 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:419
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67
msgid "Ignore {user}"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132
msgid "Ban {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136
msgid "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room again until someone unbans them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.ui:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
msgid "Ban"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157
msgid "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able to join the room on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to join the room again until someone reinvites "
"them."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390
msgid "Revoke Invite"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 src/components/user_page.rs:391
msgid "Deny Access"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191
msgid "Kick {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196
msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room again on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203
msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room again until someone invites them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
msgid "Kick"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove 1 message sent by {user_id}? This "
"cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove {n} messages sent by {user_id}? "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584
msgid "Remove"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try to load more by going further back in the "
"room history."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:367
msgid "Mute {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:373
msgid "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:386
msgid "Mute"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:402
msgid "Promote {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:408
msgid "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote them in the future."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:420
msgid "Promote"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 src/components/dialogs/room_preview.rs:346
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:364
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20
msgid "View"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 src/components/dialogs/room_preview.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by the homeserver or because its details are "
"private. You can still try to join it."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] ""
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:348 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:366
msgid "Join"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 src/components/dialogs/room_preview.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 src/session/view/media_viewer.ui:70
#: src/session/view/media_viewer.ui:72
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "ไม่ มี การเชื ่ อมต่ อเครื อข่ าย"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:119
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:120
msgid "Video not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "File not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media/location_viewer.rs:124
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/pill/at_room.rs:32
msgid "Notify the whole room"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:251 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:278
msgid "Open Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:280
msgid "Create Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:300 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:331
msgid "In {room_name}"
msgstr "ใน {room_name}"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:342
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:346
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:350
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:354
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:378
msgid "Allow Access"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:477
msgid "Could not change the role"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:498 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577
msgid "Could not invite user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:532 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:533 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612
msgid "Could not deny access to user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:534 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613
msgid "Could not kick user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:580 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699
msgid "Could not ban user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:611 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720
msgid "Could not unban user"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:659 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] ""
#: src/components/user_page.rs:675
msgid "Identity verified"
msgstr "ยื นยั นตั วตนแล้ ว"
#: src/components/user_page.rs:682
msgid "Identity not verified"
msgstr "ยั งไม่ ได้ ยื นยั นตั วตน"
#: src/components/user_page.rs:697
msgid "Could not start user verification"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:722
msgid "Ignored"
msgstr "ถู กเพิ กเฉย"
#: src/components/user_page.rs:724 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "หยุ ดเพิ กเฉย"
#: src/components/user_page.rs:727
msgid "Not Ignored"
msgstr "ไม่ ได้ เพิ กเฉย"
#: src/components/user_page.rs:728
msgid "Ignore"
msgstr "เพิ กเฉย"
#: src/components/user_page.rs:745 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:290
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 src/session/view/sidebar/row.rs:749
msgid "Could not ignore user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:66 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:119
msgid "Role"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:132
msgid "Power Level"
msgstr "ระดั บอำนาจ"
#. Translators: As in, 'Unan room member'.
#: src/components/user_page.ui:162
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:171
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:185
msgid "Security"
msgstr "ความปลอดภั ย"
#: src/components/user_page.ui:212 src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Verify"
msgstr "ยื นยั น"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: src/error_page.rs:94
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31 src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26
#: src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "เกี ่ ยวกั บ Fractal"
#: src/error_page.ui:47
msgid "Secret Portal Error"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:61
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and an error occurred while we were trying to "
"restore your sessions."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:73
msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:90
msgid "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:113
msgid "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:135
msgid "Copy Command"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:170
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:182
msgid "Check the application logs and your distribution’s documentation for more details."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:198
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 src/session/model/notifications/mod.rs:388
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "คำขอเข้ าสู ่ ระบบจากเซสชั ่ นอื ่ น"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "ยื นยั นเซสชั นใหม่ จากเซสชั นปั จจุ บั น"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326
msgid "Verification Request"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the conversation."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Could not decline verification request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
msgid "Could not accept verification request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "การยื นยั นถู กยกเลิ กจากเซสชั นอื ่ น"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "กระบวนการยื นยั นล้ มเหลวเนื ่ องจากหมดเวลารอแล้ ว"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
msgid "The emoji did not match."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
msgid "The numbers did not match."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 src/identity_verification_view/mod.ui:103
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "การยื นยั นถู กยกเลิ ก"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
msgid "Verification Error"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56
msgid "Send New Request"
msgstr "ส่ งคำขอใหม่ "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
msgid "Verify Session"
msgstr "ยื นยั นเซสชั น"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "เลื อกวิ ธี การยื นยั นเพื ่ อดำเนิ นการต่ อ"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "คลิ กที ่ วิ ธี การยื นยั นเพื ่ อดำเนิ นการต่ อ"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
msgid "Could not access camera"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
msgid "Cancel Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "การขอเสร็ จสมบู รณ์ "
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "เซสชั นใหม่ พร้ อมที ่ จะส่ งและรั บข้ อความอย่ างปลอดภั ยแล้ ว"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
msgid "Scan QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
msgid "Wait for Other Party"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
msgid "Verification Request Methods"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
msgid "Verification Successful"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid "A login request was received, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
msgid "Decline Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
msgid "Could not decline the verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid "You can accept this verification from another session or decline it for all your sessions"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr "ตรวจดู ว่ าอิ โมจิ ชุ ดเดี ยวกั นนี ้ ปรากฏในลำดั บเดี ยวกั บบนไคลเอนต์ อี กตั วหนึ ่ งหรื อไม่ "
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their screen."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr ""
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62
msgid "Do Not Match"
msgstr "ไม่ ตรงกั น"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74
msgid "Match"
msgstr "ตรงกั น"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr "เปิ ดอุ ปกรณ์ อี กเครื ่ องหนึ ่ ง"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "ยอมรั บคำขอการยื นยั นจากอี กเซสชั นหนึ ่ งหรื ออุ ปกรณ์ อี กเครื ่ องหนึ ่ ง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of communication."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "คำขอไม่ ปรากฏในอุ ปกรณ์ อื ่ นใช่ ไหม?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "ยกเลิ กการขอยื นยั น"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "การค้ นพบโฮมเซิ ร์ ฟเวอร์ "
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a Matrix homeserver from a domain name. This "
"should only be disabled if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the URL yourself."
msgstr ""
"การค้ นหาอั ตโนมั ติ หรื อที ่ เรี ยกว่ า \"การค้ นหาเซิ ร์ ฟเวอร์ ที ่ ทราบกั นดี \" ช่ วยให้ ค้ นหา URL ของโฮมเซิ ร์ ฟเวอร์ Matrix จากชื ่ อโดเมนได้ "
"ควรปิ ดใช้ งานเฉพาะในกรณี ที ่ โฮมเซิ ร์ ฟเวอร์ ของคุ ณไม่ รองรั บการค้ นหาอั ตโนมั ติ หรื อหากคุ ณต้ องการระบุ URL ด้ วยตนเอง"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "_ค้ นหาอั ตโนมั ติ "
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "ยิ นดี ต้ อนรั บสู ่ Fractal"
#: src/login/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "เ_ข้ าสู ่ ระบบ"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr ""
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "ชื ่ อโดเมน"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "โดเมนของโฮมเซิ ร์ ฟเวอร์ Matrix ของคุ ณ เช่ น gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL โฮมเซิ ร์ ฟเวอร์ "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "URL ของโฮมเซิ ร์ ฟเวอร์ Matrix ของคุ ณ เช่ น {address}"
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:300 src/login/mod.rs:324 src/login/mod.rs:370 src/login/mod.rs:387
#, fuzzy
#| msgid "Could not send file"
msgid "Could not set up login"
msgstr "ไม่ สามารถส่ งไฟล์ ได้ "
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128
msgid "Homeserver"
msgstr "โฮมเซิ ร์ ฟเวอร์ "
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140
msgid "Next"
msgstr "ถั ดไป"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "ขั ้ นสู ง…"
#: src/login/in_browser_page.rs:100
#, fuzzy
#| msgid "Could not open file"
msgid "Could not open URL"
msgstr "ไม่ สามารถเปิ ดไฟล์ ได้ "
#: src/login/in_browser_page.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Please follow the steps in the browser"
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "กรุ ณาทำตามขั ้ นตอนในเบราว์ เซอร์ "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:95
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "เข้ าสู ่ ระบบ {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:102
msgid "Log in"
msgstr "เข้ าสู ่ ระบบ"
#: src/login/method_page.rs:144
msgid "More SSO Providers"
msgstr ""
#: src/login/method_page.rs:147
msgid "Login via SSO"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82
msgid "Log In"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:90
msgid "Matrix Username"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:106
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:122
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:456
msgid "Could not store session"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:585
#, fuzzy
#| msgid "Login Complete"
msgid "Authorization Completed"
msgstr "เข้ าสู ่ ระบบเสร็ จสมบู รณ์ "
#: src/login/mod.rs:587
msgid "The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal."
msgstr ""
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61
msgid "Login Complete"
msgstr "เข้ าสู ่ ระบบเสร็ จสมบู รณ์ "
#: src/login/mod.ui:82
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "เซสชั นนี ้ พร้ อมที ่ จะส่ งและรั บข้ อความอย่ างปลอดภั ยแล้ ว"
#: src/login/mod.ui:88
msgid "Start Chatting"
msgstr "เริ ่ มแชท"
#: src/login/session_setup_view.ui:5
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "กำลั งดึ งข้ อมู ลบั ญชี …"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "เข้ าสู ่ ระบบด้ วย {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:175
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:527
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:529
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:532
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:535
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:538
msgid "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:541
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:544
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:547
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The item was deleted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:565
msgid "The collection or item is locked."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:567
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:569
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:572
msgid "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:575
msgid "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as default."
msgstr ""
#: src/session/model/session.rs:817
msgid "Could not log the session out"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:330
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:392
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:484
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ส่ งไฟล์ เสี ยง"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:487
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} ส่ งไฟล์ "
#: src/session/model/notifications/mod.rs:489
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} ส่ งภาพ"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:492
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} ส่ งตำแหน่ งของตน"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:504
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} ส่ งวิ ดี โอ"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:511
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} ส่ งสติ กเกอร์ "
#: src/session/model/notifications/mod.rs:521
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:571
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} เชิ ญคุ ณ"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr "เฉพาะผู ้ ใช้ ที ่ ได้ รั บคำเชิ ญเท่ านั ้ น ผู ้ ใช้ ทั ่ วไปขอเข้ าได้ "
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
msgid "Only invited users"
msgstr "เฉพาะผู ้ ใช้ ที ่ ได้ รั บคำเชิ ญเท่ านั ้ น"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:263
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr "เฉพาะสมาชิ กห้ อง {room} เท่ านั ้ น ผู ้ ใช้ ทั ่ วไปขอเข้ าได้ "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:270
msgid "Members of {room}"
msgstr "เฉพาะสมาชิ กห้ อง {room} เท่ านั ้ น"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275
msgid "Any registered user"
msgstr "ผู ้ ใช้ ใด ๆ ที ่ ลงทะเบี ยนแล้ ว"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:977
msgid "Unsupported rule"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:392
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:395
msgid "Empty Room"
msgstr ""
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:405
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:70
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Moderator"
msgstr "ผู ้ ดู แล"
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Admin"
msgstr "แอดมิ น"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:76
msgid "Muted"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:313
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
msgid "Verifications"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262
msgid "Invited"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
msgid "Rooms"
msgstr "ห้ อง"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Historical"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Explore"
msgstr "สำรวจ"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Forget Room"
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ดเวลา %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ดเวลา %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ดเมื ่ อวานเวลา %H:%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ดเมื ่ อวานเวลา %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ดวั น%A เวลา %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ดวั น%A เวลา %I:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ด %-e %B เวลา %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ด %-e %B เวลา %I:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ด %-e %B %Y เวลา %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "พบเห็ นครั ้ งล่ าสุ ด %-e %B เวลา %I:%M %p"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "ส่ งออกคี ย์ เข้ ารหั สห้ อง"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to decrypt your messages in end-to-end encrypted "
"rooms on another device or with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "นำเข้ าคี ย์ เข้ ารหั สห้ อง"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms with a previous backup "
"from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 src/utils/matrix/media_message.rs:182
msgid "Could not access file"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360
msgid "Could not import the keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155
msgid "No Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233
msgid "Enable…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252
msgid "Reset…"
msgstr "ตั ้ งค่ าใหม่ …"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204
msgid "Verify…"
msgstr "ยื นยั น…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207
msgid "Verify This Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "การกู ้ คื นบั ญชี ถู กปิ ดใช้ งาน"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230
msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr "เปิ ดใช้ งานการกู ้ คื นเพื ่ อให้ สามารถกู ้ คื นบั ญชี ของคุ ณได้ โดยไม่ ต้ องใช้ อุ ปกรณ์ อื ่ น"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "เปิ ดใช้ งานการกู ้ คื นบั ญชี "
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "เปิ ดใช้ งานการกู ้ คื นบั ญชี แล้ ว"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "คี ย์ ลงนามและคี ย์ เข้ ารหั สของคุ ณถู กซิ งโครไนซ์ แล้ ว"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272
msgid "Recover…"
msgstr "กู ้ คื น…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275
msgid "Recover Account Data"
msgstr "กู ้ คื นข้ อมู ลบั ญชี "
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5
msgid "Encryption"
msgstr "การเข้ ารหั ส"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9
msgid "Crypto Identity"
msgstr "เอกลั กษณ์ แบบเข้ ารหั ส"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10
msgid "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions"
msgstr "ให้ คุ ณสามารถตรวจสอบบั ญชี Matrix อื ่ น ๆ และเชื ่ อถื อเซสชั นที ่ ตรวจสอบแล้ วโดยอั ตโนมั ติ "
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72
msgid "Account Recovery"
msgstr "การกู ้ คื นบั ญชี "
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73
msgid "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever lose access to all your sessions"
msgstr "อนุ ญาตให้ กู ้ คื นบั ญชี ของคุ ณได้ อย่ างสมบู รณ์ โดยใช้ รหั สการกู ้ คื นหรื อรหั สผ่ าน หากคุ ณสู ญเสี ยการเข้ าถึ งเซสชั นทั ้ งหมดของคุ ณ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210
msgid "Could not change password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr ""
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113
msgid "Deactivate Account"
msgstr "ปิ ดบั ญชี "
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
msgid "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
msgid "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix user ID:"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your last connected session and you have no "
"recent local backup of your encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access your recovery key or passphrase, or to backup your "
"encryption keys before logging out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
msgid "Review Account Security"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
msgid "Logout Failed"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
msgid "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your homeserver and other sessions will not be aware "
"that this session was logged out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
msgid "Remove Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:148
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:150
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:175
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:185
msgid "Could not load file"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:212
msgid "Could not upload avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:235
msgid "Could not change avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260
msgid "Remove Avatar?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:292
msgid "Could not remove avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475
msgid "Name changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525
msgid "Could not change display name"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "ทั ่ วไป"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "อวาตาร์ ของบั ญชี "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 src/session/view/create_room_dialog.ui:47
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50
msgid "Name"
msgstr "ชื ่ อ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57
msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID ผู ้ ใช้ Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4
msgid "Sessions"
msgstr "เซสชั น"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
msgid "Manage Account"
msgstr "จั ดการบั ญชี "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295
msgid "Advanced Information"
msgstr "ข้ อมู ลขั ้ นสู ง"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr ""
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Session"
msgid "Local Session ID"
msgstr "เซสชั น"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140
msgid "Copy Local Session ID"
msgstr ""
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142
#, fuzzy
#| msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgid "Local session ID copied to clipboard"
msgstr "คั ดลอก ID ห้ องเมทริ กซ์ ลงคลิ ปบอร์ ดแล้ ว"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
msgid "Notifications"
msgstr "การแจ้ งเตื อน"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "เปิ ดสำหรั บบั ญชี นี ้ "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "เปิ ดสำหรั บเซสชั นนี ้ "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules"
msgstr "ข้ อความใดที ่ ส่ งการแจ้ งเตื อนในห้ องที ่ ไม่ มี กฎที ่ เฉพาะเจาะจงมากขึ ้ น"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "ข้ อความทั ้ งหมดอยู ่ ในทุ กห้ อง"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr "ข้ อความทั ้ งหมดในแชทโดยตรง และการกล่ าวถึ งและคำสำคั ญในทุ กห้ อง"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "เฉพาะการกล่ าวถึ งและคำสำคั ญในทุ กห้ อง"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "คำสำคั ญ"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on these keywords is case-insensitive."
msgstr "ข้ อความที ่ มี คำสำคั ญเหล่ านี ้ คำใดคำหนึ ่ งจะส่ งการแจ้ งเตื อน การจั บคู ่ คำสำคั ญเหล่ านี ้ จะไม่ คำนึ งถึ งตั วพิ มพ์ เล็ ก-ใหญ่ "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "เพิ ่ มคำสำคั ญ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11
msgid "Ignored Users"
msgstr "ผู ้ ใช้ ที ่ เพิ กเฉย"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232
#, fuzzy
#| msgid "Could not change who can read history"
msgid "Could not change media previews setting"
msgstr "ไม่ สามารถเปลี ่ ยนบุ คคลที ่ สามารถอ่ านประวั ติ ได้ "
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289
msgid "Could not enable avatars for invites"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not disable avatars for invites"
msgstr "ไม่ สามารถบั นทึ กไฟล์ ได้ "
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5
msgid "Safety"
msgstr "ความปลอดภั ย"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see some of their activity, like when they "
"join or leave a room."
msgstr "ข้ อความหรื อคำเชิ ญทั ้ งหมดที ่ ส่ งโดยผู ้ ใช้ เหล่ านี ้ จะถู กเพิ กเฉย คุ ณจะยั งคงเห็ นกิ จกรรมบางอย่ างของพวกเขาได้ เช่ น เมื ่ อพวกเขาเข้ าร่ วมหรื อออกจากห้ อง"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็ นส่ วนตั ว"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25
msgid "Send Read Receipts"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26
msgid "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you have seen"
msgstr "อนุ ญาตให้ สมาชิ กคนอื ่ นในห้ องที ่ คุ ณเข้ าร่ วมเห็ นว่ าคุ ณเห็ นข้ อความไหนแล้ ว"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "แจ้ งเตื อนการพิ มพ์ "
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33
msgid "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a message"
msgstr "อนุ ญาตให้ สมาชิ กคนอื ่ นในห้ องที ่ คุ ณเข้ าร่ วมเห็ นว่ าคุ ณกำลั งพิ มพ์ ข้ อความ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40
msgid "Media Previews"
msgstr "ตั วอย่ างสื ่ อ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41
msgid ""
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can always be shown by clicking on the media."
msgstr "ห้ องใดจะแสดงตั วอย่ างรู ปภาพและวิ ดี โอโดยอั ตโนมั ติ คุ ณสามารถแสดงตั วอย่ างที ่ ซ่ อนไว้ ได้ ตลอดเวลาโดยคลิ กที ่ สื ่ อ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44
msgid "Show in all rooms"
msgstr "แสดงในทุ กห้ อง"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51
msgid "Show only in private rooms"
msgstr "แสดงเฉพาะในห้ องส่ วนตั วเท่ านั ้ น"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58
msgid "Hide in all rooms"
msgstr "ซ่ อนในทุ กห้ อง"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54
msgid "Other Active Sessions"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr ""
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115
msgid "Verified"
msgstr ""
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119
#, fuzzy
#| msgid "Identity verified"
msgid "Not verified"
msgstr "ยื นยั นตั วตนแล้ ว"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210
#, fuzzy
#| msgid "Session"
msgid "Session renamed"
msgstr "เซสชั น"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214
#, fuzzy
#| msgid "Could not generate unique session ID"
msgid "Could not rename session"
msgstr "ไม่ สามารถสร้ าง ID เซสชั นแบบไม่ ซ้ ำกั นได้ "
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Matrix Room ID"
msgid "Matrix Session ID"
msgstr "ID ห้ องเมทริ กซ์ "
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Copy Matrix Room ID"
msgid "Copy Matrix Session ID"
msgstr "คั ดลอก ID ห้ องเมทริ กซ์ "
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgid "Matrix session ID copied to clipboard"
msgstr "คั ดลอก ID ห้ องเมทริ กซ์ ลงคลิ ปบอร์ ดแล้ ว"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37
msgid "Public Name"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86
#, fuzzy
#| msgid "_Location"
msgid "Last Location"
msgstr "_ที ่ อยู ่ "
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23
msgid "Public Rooms Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35
msgid "Switch servers"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70
msgid "No Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87
msgid "List of Public Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183
msgid "View {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:188
msgid "Join {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49
msgid "Add Server"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:189
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:704
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:694
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "เชิ ญ"
#: src/session/view/content/invite.ui:120
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "ยั งไม่ ได้ เลื อกห้ อง"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "เข้ าร่ วมห้ องเพื ่ อเริ ่ มแชท"
#: src/session/view/content/mod.ui:39 src/session/view/content/room_history/mod.ui:213
msgid "Room History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390
msgid "Remove address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394
msgid "Remove “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455
msgid "Set as main address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504
msgid "Could not remove public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529
msgid "Could not set main public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577
msgid "Could not add public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639
msgid "Unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679
msgid "Could not unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712
msgid "Register “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749
msgid "Could not register local address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753
msgid "This address is already registered"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174
msgid "Public Addresses"
msgstr "ที ่ อยู ่ สาธารณะ"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is used to identify a room publicly. Before "
"adding an address to this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not made public, only people on your homeserver "
"can discover them."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 src/session/view/create_room_dialog.ui:134
msgid "my-room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 src/session/view/create_room_dialog.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:262
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:325
msgid "Room name saved successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:396
msgid "Could not change room name"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:434
msgid "Room description saved successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:510
msgid "Could not change room description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:530
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:532
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:542
msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:542
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:552
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
msgid "Room Avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:553 src/utils/matrix/media_message.rs:157
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
msgid "Save Description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:460 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:506
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "สมาชิ ก"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:630
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709
msgid "Copy address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:671 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:752
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:805
msgid "Could not change who can join"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:853
msgid "Could not change guest access"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:870
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "เผยแพร่ ในไดเรกทอรี {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:945
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "ไม่ สามารถเผยแพร่ ห้ องในไดเรกทอรี ได้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:947
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "ไม่ สามารถยกเลิ กการเผยแพร่ ห้ องในไดเรกทอรี ได้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:968 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "ใครก็ ได้ แม้ ว่ าจะไม่ ได้ อยู ่ ในห้ องก็ ตาม"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:971 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "เฉพาะสมาชิ กเท่ านั ้ น ตั ้ งแต่ เลื อกตั วเลื อกนี ้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:284
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "เฉพาะสมาชิ กเท่ านั ้ น ตั ้ งแต่ ได้ รั บเชิ ญ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:975 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:283
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "เฉพาะสมาชิ กเท่ านั ้ น ตั ้ งแต่ เข้ าร่ วมห้ อง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1024
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "ไม่ สามารถเปลี ่ ยนบุ คคลที ่ สามารถอ่ านประวั ติ ได้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066
msgid "Enable Encryption?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1067
msgid "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1072 src/session/view/sidebar/mod.rs:320
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1083
msgid "Could not enable encryption"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1109
msgid "Federated"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1112
msgid "Not federated"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1143
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1147
msgid "Could not upgrade room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "รายละเอี ยดห้ อง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66
msgid "Edit Details"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
msgid "There are no members in this room"
msgstr "ไม่ มี สมาชิ กอยู ่ ในห้ องนี ้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "สื ่ อ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123
msgid "Files"
msgstr "ไฟล์ "
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "เสี ยง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "ข้ อความประเภทใดที ่ ทำให้ เกิ ดการแจ้ งเตื อนในห้ องนี ้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144
msgid "Use Global Setting"
msgstr "ใช้ การตั ้ งค่ าส่ วนกลาง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151
msgid "All Messages"
msgstr "ข้ อความทั ้ งหมด"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "เฉพาะการกล่ าวถึ งและคำสำคั ญเท่ านั ้ น"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165
msgid "Disable Notifications"
msgstr "ปิ ดการแจ้ งเตื อน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13
msgid "_Edit"
msgstr "_แก้ ไข"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "ห้ องนี ้ ไม่ มี ที ่ อยู ่ สาธารณะ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224
msgid "Copy Room Link"
msgstr "คั ดลอกลิ งก์ ห้ อง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234
msgid "Access and Visibility"
msgstr "การเข้ าถึ งและการมองเห็ น"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
msgid "Who Can Join"
msgstr "ใครสามารถเข้ าร่ วมได้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248
msgid "Only Invited Users"
msgstr "เฉพาะผู ้ ใช้ ที ่ ได้ รั บเชิ ญเท่ านั ้ น"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249
msgid "Any Registered User"
msgstr "ผู ้ ใช้ ที ่ ลงทะเบี ยนแล้ ว"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265
msgid "Allow Guests"
msgstr "อนุ ญาตให้ ผู ้ เยี ่ ยมชมเข้ าได้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:266
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "ผู ้ เยี ่ ยมชมคื อผู ้ ใช้ Matrix ที ่ ไม่ มี บั ญชี ที ่ ลงทะเบี ยน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Who Can Read History"
msgstr "ใครสามารถอ่ านประวั ติ ได้ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "ID ห้ องเมทริ กซ์ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:305
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "คั ดลอก ID ห้ องเมทริ กซ์ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:306
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "คั ดลอก ID ห้ องเมทริ กซ์ ลงคลิ ปบอร์ ดแล้ ว"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:311
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "เปิ ดใช้ งานการเข้ ารหั ส"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:322
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "สิ ทธิ ์ "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:337
msgid "Room Version"
msgstr "รุ ่ นห้ อง"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349
msgid "Upgrade…"
msgstr "อั ปเกรด…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:362
msgid "Federation"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81
msgid "Play {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99
msgid "Unknown duration"
msgstr ""
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
msgid "No Audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 src/session/view/content/room_history/mod.ui:194
msgid "Check your network connection"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
msgid "Audio History"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74
msgid "Save {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98
msgid "Open File"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/matrix/media_message.rs:155
msgid "Save File"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 src/utils/matrix/media_message.rs:174
msgid "Could not save file"
msgstr "ไม่ สามารถบั นทึ กไฟล์ ได้ "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
msgid "No Files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
msgid "This room does not contain any files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
msgid "Could Not Load Files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
msgid "File History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
msgid "No Media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
msgid "This room does not contain any media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
msgid "Could Not Load Media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
msgid "Media History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261
msgid "Banned"
msgstr "ถู กแบน"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr ""
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68
msgid "Matching Users"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
msgid "No users matching the search were found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144
msgid "Searching for Users"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] ""
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:277
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:279
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "สมาชิ กห้ องที ่ ถู กแบน"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:321
msgid "No Invited Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:326
msgid "No Banned Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:331
msgid "No Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:190
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45
msgid "Assign Power Level"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95
msgid "No Matching Members Found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:540
msgid "Save Changes?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596
msgid "Could not save permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111
msgid "Upgrade Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
msgid "Member Actions"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
msgid "Members Power Levels"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
msgid "Default Power Level"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
msgid "Stable"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from the Matrix specification. It can also be "
"used to reset the room state, which should make the room faster to join. However it should be used sparingly because it can be "
"disruptive, as room members need to join the new room manually."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
msgid "Upgrade"
msgstr "อั ปเกรด"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "วั น%Aที ่ %-e %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "วั น%Aที ่ %-e %B %EY"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115
msgid "New Messages"
msgstr "ข้ อความ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 src/session/view/sidebar/mod.rs:372
msgid "Context Menu"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7
msgid "_Reply"
msgstr "_ตอบกลั บ"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20
msgid "_Forward"
msgstr "_ส่ งต่ อ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลื อก"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "เพิ กถอนคำเ_ชิ ญ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41
msgid "_Copy Text"
msgstr "_คั ดลอกข้ อความ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "คั ดลอก_ภาพย่ อ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 src/session/view/media_viewer.ui:11
#: src/session/view/media_viewer.ui:35
msgid "S_ave Image"
msgstr "_บั นทึ กภาพ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:16
#: src/session/view/media_viewer.ui:40
msgid "S_ave Video"
msgstr "_บั นทึ กวิ ดี โอ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_บั นทึ กเสี ยง"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "คั ดลอก_ลิ งก์ ข้ อความ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
msgid "_View Details"
msgstr "_ดู รายละเอี ยด"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78
msgid "_Discard"
msgstr "ล_ะทิ ้ ง"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85
msgid "Rep_ort…"
msgstr "_รายงาน…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90
msgid "Re_move"
msgstr "_ลบ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 src/session/view/media_viewer.rs:499
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577
msgid "Remove Message?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593
msgid "Could not remove message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640
msgid "Report Event?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. The administrator will not be able to see "
"the content of the event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649
msgid "Report"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667
msgid "Could not report event"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687
msgid "Could not discard message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601
msgid "Revoking invite…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "ส่ งความรู ้ สึ ก"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "ความรู ้ สึ กเพิ ่ มเติ ม"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310
msgid "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314
msgid "This message was removed."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
msgid "User Location"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26
msgid "Sending…"
msgstr "กำลั งส่ ง…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73
msgid "Sent"
msgstr "ส่ งแล้ ว"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95
msgid "Edited"
msgstr "มี การแก้ ไข"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:245
msgid "Sent at {time}"
msgstr "ส่ งเมื ่ อ {time}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "สมาชิ ก {n} คนแสดงความรู ้ สึ ก {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} แสดงความรู ้ สึ ก {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr ""
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553
msgid "Image"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554
msgid "Sticker"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560
msgid "Image: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566
msgid "Video: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 src/utils/media/image/mod.rs:872
msgid "Could not retrieve media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 src/utils/media/image/mod.rs:875
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53
msgid "Click to show preview"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84
msgid "Hide media preview"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:689
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:354
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:356
msgid "The conversation has ended"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:518
msgid "Reply to {user}"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:536
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:708
msgid "Could not send reply"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:724
msgid "Could not send edit"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:735
msgid "Could not send message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:781
msgid "Your Location"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:842
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864
msgid "Could not send location"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:872
msgid "The location services are disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:873
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:904
msgid "Could not send file"
msgstr "ไม่ สามารถส่ งไฟล์ ได้ "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958
msgid "Select File"
msgstr "เลื อกไฟล์ "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:960
msgid "Select"
msgstr "เลื อก"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:975
msgid "Could not open file"
msgstr "ไม่ สามารถเปิ ดไฟล์ ได้ "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1001
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1009
msgid "Error reading file"
msgstr "เกิ ดข้ อผิ ดพลาดขณะอ่ านไฟล์ "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1070
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "เกิ ดข้ อผิ ดพลาดขณะดึ งภาพจากคลิ ปบอร์ ด"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1087
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "เกิ ดข้ อผิ ดพลาดขณะดึ งไฟล์ จากคลิ ปบอร์ ด"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_ที ่ อยู ่ "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91
msgid "Send a File"
msgstr "ส่ งไฟล์ "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "แทรกอี โมจิ "
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125
msgid "Message Composer"
msgstr "เครื ่ องมื อเขี ยนข้ อความ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
msgid "More Options"
msgstr "ตั วเลื อกเพิ ่ มเติ ม"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155
msgid "Send Message"
msgstr "ส่ งข้ อความ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "คุ ณไม่ มี สิ ทธิ ์ ส่ งข้ อความในห้ องนี ้ "
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
msgid "%B %-e at %I:%M %p"
msgstr "%-e %B เวลา %I∶%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
msgid "%B %-e at %H:%M"
msgstr "%-e %B เวลา %H∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:377
msgid "Error getting file from drop"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:926 src/session/view/sidebar/row.rs:727
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "ไม่ สามารถออกจาก {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949 src/session/view/sidebar/row.rs:716
msgid "Could not join {room}"
msgstr "ไม่ สามารถเข้ าร่ วม {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966 src/session/view/sidebar/row.rs:760
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "ไม่ สามารถลื ม {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:999
msgid "Sender Context Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "_รายละเอี ยดห้ อง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "_เชิ ญสมาชิ กใหม่ …"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 src/session/view/sidebar/mod.ui:83
msgid "_Leave Room"
msgstr "_ออกจากห้ อง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "Re_join Room"
msgstr "เ_ข้ าร่ วมห้ องใหม่ "
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 src/session/view/sidebar/mod.ui:93
msgid "_Forget Room"
msgstr "_ลื มห้ อง"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
msgid "_Mention"
msgstr "_กล่ าวถึ ง"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "เ_ปิ ดแชทโดยตรง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
msgstr "คั ดลอก_ลิ งก์ "
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
msgid "_Invite"
msgstr "เ_ชิ ญ"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
msgid "M_ute"
msgstr "ปิ _ดแจ้ งเตื อน"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
msgid "_Unmute"
msgstr "_เปิ ดแจ้ งเตื อน"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "เ_ตะ"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "ปฏิ เ_สธการเข้ าถึ ง"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
msgid "_Ban"
msgstr "_แบน"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
msgid "Un_ban"
msgstr "เลิ กแ_บน"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
msgstr "ลบข้ อ_ความ"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "เ_พิ กเฉย"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "หยุ ดเ_พิ กเฉย"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Room Menu"
msgstr "เมนู ห้ อง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:186 src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "ไม่ สามารถโหลดห้ องได้ "
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:227
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "เลื ่ อนไปข้ างล่ าง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:240
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "ปล่ อยลงที ่ นี ่ เพื ่ อส่ ง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "สมาชิ ก {n} คนเห็ นแล้ ว"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} เห็ นแล้ ว"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306
msgid "{user}’s avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572
msgid "Inviting user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
msgid "Denying access…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603
msgid "Kicking user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639
msgid "Muting member…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643
msgid "Unmuting member…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654
msgid "Member muted"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656
msgid "Member unmuted"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659
msgid "Could not mute member"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661
msgid "Could not unmute member"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690
msgid "Banning user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715
msgid "Unbanning user…"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795
msgid "Ignoring user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203
msgid "{sender} invited {user}."
msgstr "{sender} เชิ ญ {user}"
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} เข้ าห้ อง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} ออกจากห้ อง"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176
msgid "{sender} banned {user}."
msgstr "{sender} แบน {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185
msgid "{sender} unbanned {user}."
msgstr "{sender} เลิ กแบน {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194
msgid "{sender} kicked {user} out."
msgstr "{sender} เตะ {user} ออกจากห้ อง"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} ยอมรั บคำเชิ ญแล้ ว"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218
msgid "{user} declined the invite."
msgstr "{user} ปฏิ เสธคำเชิ ญ"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}."
msgstr "{sender} เพิ กถอนคำเชิ ญสำหรั บ {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} ขอคำเชิ ญเข้ าห้ องนี ้ "
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} ยกเลิ กการขอคำเชิ ญเข้ าห้ องนี ้ "
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room."
msgstr "{sender} ปฏิ เสธการขอคำเชิ ญเข้ าห้ องของ {user}"
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "ได้ รั บเหตุ การณ์ สมาชิ กห้ องที ่ ไม่ รองรั บ"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} เปลี ่ ยนชื ่ อที ่ แสดงของตนเองเป็ น {new_user_name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} นำชื ่ อที ่ แสดงของตนเองออก"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} ตั ้ งชื ่ อที ่ แสดงของตนเองเป็ น {new_user_name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} ตั ้ งภาพอวาตาร์ ของตนเอง"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} นำภาพอวาตาร์ ของตนเองออก"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} เปลี ่ ยนภาพอวาตาร์ ของตนเอง"
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57
msgid "This conversation started in another room."
msgstr "การสนทนานี ้ เริ ่ มในห้ องอื ่ น"
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62
msgid "The conversation starts here."
msgstr "การสนทนาเริ ่ มตรงนี ้ "
#. Translators: This is a change in the room, not a change between
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228
msgid "1 room change"
msgid_plural "{n} room changes"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
msgid "Open Room Details"
msgstr "ดู รายละเอี ยดห้ อง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} กำลั งพิ มพ์ …"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "สมาชิ ก {n} คนกำลั งพิ มพ์ …"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "แชทโดยตรงใหม่ "
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35
msgid "New Room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87
msgid "Private"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101
msgid "Public"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106
msgid "Original Event Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108
msgid "Event Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122
msgid "Latest Edit Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 src/session/view/event_details_dialog.ui:173
msgid "Event ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 src/session/view/event_details_dialog.ui:179
msgid "Copy Event ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 src/session/view/event_details_dialog.ui:180
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86
msgid "Copy Room ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92
msgid "Sender ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 src/session/view/event_details_dialog.ui:186
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 src/session/view/event_details_dialog.ui:192
msgid "Copy Timestamp"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 src/session/view/event_details_dialog.ui:193
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 src/session/view/event_details_dialog.ui:199
msgid "View Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157
msgid "Latest Edit"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229
msgid "Copy Source"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.rs:466
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
msgid "_Copy Image"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
msgid "Media Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "No crypto identity"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Account recovery disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "การกู ้ คื นบั ญชี ไม่ สมบู รณ์ "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "สร้ างแ_ชทโดยตรงใหม่ "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "_สร้ างห้ องใหม่ "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "เ_ข้ าร่ วมห้ อง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "แ_ป้ นลั ด"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "เ_กี ่ ยวกั บ Fractal"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "Dec_line"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_ทำเครื ่ องหมายยั งไม่ ได้ อ่ าน"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "ย้ ายไป_รายการโปรด"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "Move to _Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "ย้ ายไปหมวด_ความสำคั ญต่ ำ"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "ทำเครื ่ องหมายเป็ นแชทโ_ดยตรง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "เลิ กทำเครื ่ องหมายเป็ นแชทโ_ดยตรง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117
msgid "Main Menu"
msgstr "เมนู หลั ก"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:126
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "สลั บโหมดการค้ นหาห้ อง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Room Search"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
msgid "Search for a room"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:175
msgid "Room List"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:176
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:778
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:783
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
msgid "Join Room"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132
msgid "Reject Invite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 src/session/view/sidebar/section_row.rs:149
msgid "Move to Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
msgid "Move to Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 src/session/view/sidebar/section_row.rs:144
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150
msgid "Leave Room"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 src/session/view/sidebar/section_row.rs:148
msgid "Move to Favorites"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157
msgid "Rejoin Room"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:162 src/session_list/mod.rs:198
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:199
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr ""
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Room With Unread Messages"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:18
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:20
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "Invalid credentials."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:27
#, fuzzy
#| msgid "Account Settings"
msgid "Account deactivated."
msgstr "ตั ้ งค่ าบั ญชี "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:43
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second."
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
#: src/user_facing_error.rs:49
msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:59
msgid "Unexpected connection error."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:67
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81
msgid "Unexpected error."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:77
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:78
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "ไม่ สามารถบั นทึ กไฟล์ ได้ "
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "Could not open the store."
msgstr ""
#: src/utils/matrix/mod.rs:176
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "ไม่ สามารถสร้ าง ID เซสชั นแบบไม่ ซ้ ำกั นได้ "
#: src/utils/matrix/mod.rs:177
#, fuzzy
#| msgid "Could not generate unique session ID"
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "ไม่ สามารถสร้ าง ID เซสชั นแบบไม่ ซ้ ำกั นได้ "
#: src/utils/media/image/mod.rs:873
msgid "Image format not supported"
msgstr "ไม่ รองรั บรู ปแบบภาพนี ้ "
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:34
msgid "image"
msgstr "ภาพ"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "video"
msgstr "วิ ดี โอ"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "audio"
msgstr "เสี ยง"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "file"
msgstr "ไฟล์ "
#: src/window.ui:91
msgid "Session"
msgstr "เซสชั น"
#~ msgid "This room was closed"
#~ msgstr "ห้ องนี ้ ถู กปิ ดไปแล้ ว"
#~ msgid "This is the beginning of this room."
#~ msgstr "นี ่ คื อจุ ดเริ ่ มต้ นของห้ องนี ้ "
#~ msgid "Single Sign-On"
#~ msgstr "การลงชื ่ อเข้ าใช้ ครั ้ งเดี ยว"
#~ msgid "Rep_ort"
#~ msgstr "_รายงาน"