You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4732 lines
169 KiB

# Thai translation for fractal.
# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>, 2024-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 23:23+0700\n"
"Last-Translator: Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/login/session_setup_view.ui:22
#: src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group communication."
msgstr "Fractal เปนไคลเอนตงขอความแบบกระจายอำนาจทปลอดภยสำหรบการสอสารรวมมอกนแบบกลม"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "โปรแกรมสงขอความแบบกลม Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;แชท;irc;สอสาร;คย;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is optimized for collaboration in large groups, "
"such as free software projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or remove messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr ""
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr ""
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr ""
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
msgid "Switch Accounts"
msgstr ""
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "เ_พมบญช"
#: src/account_switcher/session_item.ui:62 src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "ตงคาบญช"
#: src/application.rs:253
msgid "The Fractal Team"
msgstr "ทม Fractal"
#: src/application.rs:259
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© ทม Fractal"
#: src/application.rs:273
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n"
"Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:277
msgid "Name by"
msgstr ""
#: src/application.rs:391
msgid "Session not found"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:33
msgid "Confirm Change"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:65 src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 src/session/view/content/room_history/mod.ui:177
#: src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:89
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:108
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 src/session/view/content/explore/mod.ui:117
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:507
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:513
msgid "Choose Avatar"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:515 src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
msgid "Choose"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:529
msgid "Could not open avatar file"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:550
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.rs:556
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.ui:70
msgid "Remove Avatar"
msgstr ""
#: src/components/avatar/editable.ui:87
msgid "Select New Avatar"
msgstr ""
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:92
msgid "Camera"
msgstr ""
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr ""
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74
msgid "Viewfinder"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "ยนยนเซสชนใหมของคณ"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no one is trying to impersonate you or "
"intercept your conversations."
msgstr "การยนยนเซสชนของคณจะชวยใหณและบคคลทณสนทนาดวยมนใจไดาไมใครพยายามปลอมตวเปนคณหรอดกฟงการสนทนาของคณ"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "ยนยนดวยเซสชนอน"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "ไมปกรณนทเขาสระบบบญชหรอไม?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "กนบญช"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
msgid "Reset"
msgstr "รเซต"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you managed to be verified."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. Invalidates the verifications of all users and "
"sessions."
msgstr "จำเปนเนองจากขอมลประจำตวการเขารหสลบในขอมลการกนไมสมบรณ ทำใหการตรวจสอบผใชและเซสชนทงหมดเปนโมฆะ"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205
msgid "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read your past encrypted messages anymore."
msgstr "จำเปนเนองจากการสำรองขอมลไมไดบการตงคาอยางถกตอง คณอาจไมสามารถอานขอความทเขารหสในอดตไดกตอไป"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover your account if you lose access to all your "
"sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need it to recover your account if you lose "
"access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293
msgid "Could not access recovery data"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "กนการเขาถงบญชของคณอยางเตมท"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key that is usually set up when you create your "
"account."
msgstr "เพอเขาถงขอมลการกน เราตองใชรหสผานการกนหรอคการกนทกจะตงคาไวเมอคณสรางบญช"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "รหสผานหรอคการกน"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Recover"
msgstr "กน"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "ลมรหสผานหรอคการกนใชไหม?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "รเซตการกนบญช"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your recovery setup."
msgstr "การรเซตการกนบญชวยใหณสามารถแกไขหรอรเซตการตงคาการกนบางสวนหรอทงหมดได"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "รเซตรหสเขารหสหองสำรอง"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr "หากคณไมระบรหสผานการกนใหม ระบบจะสรางคการกนขนมา"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. Otherwise, if someone manages to get your account "
"password, they will also be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"คณไมควรใชรหสผานบญช Matrix ของคณซำเปนรหสผาน มฉะนน หากมใครสามารถขโมยรหสผานบญชของคณได "
"เขาจะสามารถเขาถงบทสนทนาทเขารหสทงหมดของคณและแอบอางเปนคณได"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "รหสผานการกน (ไมงคบ)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your encrypted messages even if you lose access to all "
"your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "_Done"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
msgid "Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 src/components/dialogs/auth/mod.ui:4
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50
msgid "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 src/login/in_browser_page.ui:74
msgid "Contin_ue"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91
msgid "C_onfirm"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308
msgid "The password is invalid."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27
msgid "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31
msgid "Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room without it."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr ""
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Leave Room?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44
msgid "Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an invitation."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47
msgid "Leave"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:384 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:419
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67
msgid "Ignore {user}"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132
msgid "Ban {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136
msgid "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room again until someone unbans them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.ui:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
msgid "Ban"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157
msgid "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able to join the room on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to join the room again until someone reinvites "
"them."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390
msgid "Revoke Invite"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 src/components/user_page.rs:391
msgid "Deny Access"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191
msgid "Kick {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196
msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room again on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203
msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room again until someone invites them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
msgid "Kick"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove 1 message sent by {user_id}? This "
"cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove {n} messages sent by {user_id}? "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584
msgid "Remove"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try to load more by going further back in the "
"room history."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:367
msgid "Mute {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:373
msgid "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:386
msgid "Mute"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:402
msgid "Promote {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:408
msgid "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote them in the future."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:420
msgid "Promote"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 src/components/dialogs/room_preview.rs:346
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:364
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20
msgid "View"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 src/components/dialogs/room_preview.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by the homeserver or because its details are "
"private. You can still try to join it."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] ""
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:348 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:366
msgid "Join"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 src/components/dialogs/room_preview.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 src/session/view/media_viewer.ui:70
#: src/session/view/media_viewer.ui:72
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "ไมการเชอมตอเครอขาย"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:119
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:120
msgid "Video not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "File not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media/location_viewer.rs:124
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/pill/at_room.rs:32
msgid "Notify the whole room"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:251 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:278
msgid "Open Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:280
msgid "Create Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:300 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:331
msgid "In {room_name}"
msgstr "ใน {room_name}"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:342
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:346
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:350
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:354
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:378
msgid "Allow Access"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:477
msgid "Could not change the role"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:498 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577
msgid "Could not invite user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:532 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:533 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612
msgid "Could not deny access to user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:534 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613
msgid "Could not kick user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:580 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699
msgid "Could not ban user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:611 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720
msgid "Could not unban user"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:659 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] ""
#: src/components/user_page.rs:675
msgid "Identity verified"
msgstr "ยนยนตวตนแลว"
#: src/components/user_page.rs:682
msgid "Identity not verified"
msgstr "ยงไมไดนยนตวตน"
#: src/components/user_page.rs:697
msgid "Could not start user verification"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:722
msgid "Ignored"
msgstr "ถกเพกเฉย"
#: src/components/user_page.rs:724 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "หยดเพกเฉย"
#: src/components/user_page.rs:727
msgid "Not Ignored"
msgstr "ไมไดเพกเฉย"
#: src/components/user_page.rs:728
msgid "Ignore"
msgstr "เพกเฉย"
#: src/components/user_page.rs:745 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:290
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 src/session/view/sidebar/row.rs:749
msgid "Could not ignore user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:66 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:119
msgid "Role"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:132
msgid "Power Level"
msgstr "ระดบอำนาจ"
#. Translators: As in, 'Unan room member'.
#: src/components/user_page.ui:162
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:171
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:185
msgid "Security"
msgstr "ความปลอดภย"
#: src/components/user_page.ui:212 src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Verify"
msgstr "ยนยน"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: src/error_page.rs:94
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31 src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26
#: src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "เกยวกบ Fractal"
#: src/error_page.ui:47
msgid "Secret Portal Error"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:61
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and an error occurred while we were trying to "
"restore your sessions."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:73
msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:90
msgid "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:113
msgid "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:135
msgid "Copy Command"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:170
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:182
msgid "Check the application logs and your distribution’s documentation for more details."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:198
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 src/session/model/notifications/mod.rs:388
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "คำขอเขาสระบบจากเซสชนอน"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "ยนยนเซสชนใหมจากเซสชนปจจน"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326
msgid "Verification Request"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the conversation."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Could not decline verification request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
msgid "Could not accept verification request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "การยนยนถกยกเลกจากเซสชนอน"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "กระบวนการยนยนลมเหลวเนองจากหมดเวลารอแลว"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
msgid "The emoji did not match."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
msgid "The numbers did not match."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 src/identity_verification_view/mod.ui:103
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "การยนยนถกยกเลก"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
msgid "Verification Error"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56
msgid "Send New Request"
msgstr "สงคำขอใหม"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
msgid "Verify Session"
msgstr "ยนยนเซสชน"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "เลอกวการยนยนเพอดำเนนการตอ"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "คลกทการยนยนเพอดำเนนการตอ"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
msgid "Could not access camera"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
msgid "Cancel Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "การขอเสรจสมบรณ"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "เซสชนใหมพรอมทจะสงและรบขอความอยางปลอดภยแลว"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
msgid "Scan QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
msgid "Wait for Other Party"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
msgid "Verification Request Methods"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
msgid "Verification Successful"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid "A login request was received, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
msgid "Decline Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
msgid "Could not decline the verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid "You can accept this verification from another session or decline it for all your sessions"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr "ตรวจดาอโมจดเดยวกนนปรากฏในลำดบเดยวกบบนไคลเอนตกตวหนงหรอไม"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their screen."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr ""
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62
msgid "Do Not Match"
msgstr "ไมตรงกน"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74
msgid "Match"
msgstr "ตรงกน"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr "เปดอปกรณกเครองหนง"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "ยอมรบคำขอการยนยนจากอกเซสชนหนงหรออปกรณกเครองหนง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of communication."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "คำขอไมปรากฏในอปกรณนใชไหม?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "ยกเลกการขอยนยน"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "การคนพบโฮมเซฟเวอร"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a Matrix homeserver from a domain name. This "
"should only be disabled if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the URL yourself."
msgstr ""
"การคนหาอตโนม หรอทเรยกวา \"การคนหาเซฟเวอรทราบกนด\" ชวยใหนหา URL ของโฮมเซฟเวอร Matrix จากชอโดเมนได "
"ควรปดใชงานเฉพาะในกรณโฮมเซฟเวอรของคณไมรองรบการคนหาอตโนม หรอหากคณตองการระบ URL ดวยตนเอง"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "_คนหาอตโนม"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "ยนดอนรบส Fractal"
#: src/login/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "เ_ขาสระบบ"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr ""
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "ชอโดเมน"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "โดเมนของโฮมเซฟเวอร Matrix ของคณ เชน gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL โฮมเซฟเวอร"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "URL ของโฮมเซฟเวอร Matrix ของคณ เชน {address}"
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:300 src/login/mod.rs:324 src/login/mod.rs:370 src/login/mod.rs:387
#, fuzzy
#| msgid "Could not send file"
msgid "Could not set up login"
msgstr "ไมสามารถสงไฟลได"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128
msgid "Homeserver"
msgstr "โฮมเซฟเวอร"
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140
msgid "Next"
msgstr "ถดไป"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "ขนสง…"
#: src/login/in_browser_page.rs:100
#, fuzzy
#| msgid "Could not open file"
msgid "Could not open URL"
msgstr "ไมสามารถเปดไฟลได"
#: src/login/in_browser_page.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Please follow the steps in the browser"
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "กรณาทำตามขนตอนในเบราวเซอร"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:95
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "เขาสระบบ {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:102
msgid "Log in"
msgstr "เขาสระบบ"
#: src/login/method_page.rs:144
msgid "More SSO Providers"
msgstr ""
#: src/login/method_page.rs:147
msgid "Login via SSO"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82
msgid "Log In"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:90
msgid "Matrix Username"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:106
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/login/method_page.ui:122
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:456
msgid "Could not store session"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:585
#, fuzzy
#| msgid "Login Complete"
msgid "Authorization Completed"
msgstr "เขาสระบบเสรจสมบรณ"
#: src/login/mod.rs:587
msgid "The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal."
msgstr ""
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61
msgid "Login Complete"
msgstr "เขาสระบบเสรจสมบรณ"
#: src/login/mod.ui:82
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "เซสชนนพรอมทจะสงและรบขอความอยางปลอดภยแลว"
#: src/login/mod.ui:88
msgid "Start Chatting"
msgstr "เรมแชท"
#: src/login/session_setup_view.ui:5
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "กำลงดงขอมลบญช…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "เขาสระบบดวย {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:175
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:527
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:529
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:532
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:535
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:538
msgid "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:541
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:544
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:547
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The item was deleted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:565
msgid "The collection or item is locked."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:567
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:569
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:572
msgid "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:575
msgid "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as default."
msgstr ""
#: src/session/model/session.rs:817
msgid "Could not log the session out"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:330
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:392
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:484
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} สงไฟลเสยง"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:487
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} สงไฟล"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:489
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} สงภาพ"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:492
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} สงตำแหนงของตน"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:504
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} สงวโอ"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:511
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} สงสตกเกอร"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:521
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:571
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} เชญคณ"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr "เฉพาะผใชไดบคำเชญเทานน ผใชวไปขอเขาได"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
msgid "Only invited users"
msgstr "เฉพาะผใชไดบคำเชญเทานน"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:263
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr "เฉพาะสมาชกหอง {room} เทานน ผใชวไปขอเขาได"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:270
msgid "Members of {room}"
msgstr "เฉพาะสมาชกหอง {room} เทานน"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275
msgid "Any registered user"
msgstr "ผใชใด ๆ ทลงทะเบยนแลว"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:977
msgid "Unsupported rule"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:392
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:395
msgid "Empty Room"
msgstr ""
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:405
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:70
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Moderator"
msgstr "ผแล"
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Admin"
msgstr "แอดมน"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:76
msgid "Muted"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:313
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
msgid "Verifications"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262
msgid "Invited"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
msgid "Rooms"
msgstr "หอง"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Historical"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Explore"
msgstr "สำรวจ"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Forget Room"
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "พบเหนครงลาสดเวลา %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "พบเหนครงลาสดเวลา %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "พบเหนครงลาสดเมอวานเวลา %H:%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "พบเหนครงลาสดเมอวานเวลา %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "พบเหนครงลาสดวน%A เวลา %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "พบเหนครงลาสดวน%A เวลา %I:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "พบเหนครงลาสด %-e %B เวลา %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "พบเหนครงลาสด %-e %B เวลา %I:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "พบเหนครงลาสด %-e %B %Y เวลา %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "พบเหนครงลาสด %-e %B เวลา %I:%M %p"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "สงออกคเขารหสหอง"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to decrypt your messages in end-to-end encrypted "
"rooms on another device or with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "นำเขาคเขารหสหอง"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms with a previous backup "
"from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 src/utils/matrix/media_message.rs:182
msgid "Could not access file"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360
msgid "Could not import the keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155
msgid "No Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233
msgid "Enable…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252
msgid "Reset…"
msgstr "ตงคาใหม…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204
msgid "Verify…"
msgstr "ยนยน…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207
msgid "Verify This Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "การกนบญชกปดใชงาน"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230
msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr "เปดใชงานการกนเพอใหสามารถกนบญชของคณไดโดยไมองใชปกรณน"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "เปดใชงานการกนบญช"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "เปดใชงานการกนบญชแลว"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "คลงนามและคเขารหสของคณถกซงโครไนซแลว"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272
msgid "Recover…"
msgstr "กน…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275
msgid "Recover Account Data"
msgstr "กนขอมลบญช"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5
msgid "Encryption"
msgstr "การเขารหส"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9
msgid "Crypto Identity"
msgstr "เอกลกษณแบบเขารหส"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10
msgid "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions"
msgstr "ใหณสามารถตรวจสอบบญช Matrix อ ๆ และเชอถอเซสชนทตรวจสอบแลวโดยอตโนม"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72
msgid "Account Recovery"
msgstr "การกนบญช"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73
msgid "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever lose access to all your sessions"
msgstr "อนญาตใหนบญชของคณไดอยางสมบรณโดยใชรหสการกนหรอรหสผาน หากคณสญเสยการเขาถงเซสชนทงหมดของคณ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210
msgid "Could not change password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr ""
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113
msgid "Deactivate Account"
msgstr "ปดบญช"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
msgid "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
msgid "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix user ID:"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your last connected session and you have no "
"recent local backup of your encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access your recovery key or passphrase, or to backup your "
"encryption keys before logging out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
msgid "Review Account Security"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
msgid "Logout Failed"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
msgid "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your homeserver and other sessions will not be aware "
"that this session was logged out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
msgid "Remove Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:148
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:150
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:175
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:185
msgid "Could not load file"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:212
msgid "Could not upload avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:235
msgid "Could not change avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260
msgid "Remove Avatar?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:292
msgid "Could not remove avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475
msgid "Name changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525
msgid "Could not change display name"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "ทวไป"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "อวาตารของบญช"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 src/session/view/create_room_dialog.ui:47
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50
msgid "Name"
msgstr "ชอ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57
msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID ผใช Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4
msgid "Sessions"
msgstr "เซสชน"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
msgid "Manage Account"
msgstr "จดการบญช"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295
msgid "Advanced Information"
msgstr "ขอมลขนสง"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr ""
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Session"
msgid "Local Session ID"
msgstr "เซสชน"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140
msgid "Copy Local Session ID"
msgstr ""
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142
#, fuzzy
#| msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgid "Local session ID copied to clipboard"
msgstr "คดลอก ID หองเมทรกซลงคลปบอรดแลว"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
msgid "Notifications"
msgstr "การแจงเตอน"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "เปดสำหรบบญช"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "เปดสำหรบเซสชนน"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules"
msgstr "ขอความใดทงการแจงเตอนในหองทไมกฎทเฉพาะเจาะจงมากขน"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "ขอความทงหมดอยในทกหอง"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr "ขอความทงหมดในแชทโดยตรง และการกลาวถงและคำสำคญในทกหอง"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "เฉพาะการกลาวถงและคำสำคญในทกหอง"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "คำสำคญ"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on these keywords is case-insensitive."
msgstr "ขอความทคำสำคญเหลานคำใดคำหนงจะสงการแจงเตอน การจบคคำสำคญเหลานจะไมคำนงถงตวพมพเลก-ใหญ"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "เพมคำสำคญ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11
msgid "Ignored Users"
msgstr "ผใชเพกเฉย"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232
#, fuzzy
#| msgid "Could not change who can read history"
msgid "Could not change media previews setting"
msgstr "ไมสามารถเปลยนบคคลทสามารถอานประวได"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289
msgid "Could not enable avatars for invites"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not disable avatars for invites"
msgstr "ไมสามารถบนทกไฟลได"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5
msgid "Safety"
msgstr "ความปลอดภย"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see some of their activity, like when they "
"join or leave a room."
msgstr "ขอความหรอคำเชญทงหมดทงโดยผใชเหลานจะถกเพกเฉย คณจะยงคงเหนกจกรรมบางอยางของพวกเขาได เชน เมอพวกเขาเขารวมหรอออกจากหอง"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21
msgid "Privacy"
msgstr "ความเปนสวนตว"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25
msgid "Send Read Receipts"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26
msgid "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you have seen"
msgstr "อนญาตใหสมาชกคนอนในหองทณเขารวมเหนวาคณเหนขอความไหนแลว"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "แจงเตอนการพมพ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33
msgid "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a message"
msgstr "อนญาตใหสมาชกคนอนในหองทณเขารวมเหนวาคณกำลงพมพอความ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40
msgid "Media Previews"
msgstr "ตวอยางสอ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41
msgid ""
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can always be shown by clicking on the media."
msgstr "หองใดจะแสดงตวอยางรปภาพและวโอโดยอตโนมณสามารถแสดงตวอยางทอนไวไดตลอดเวลาโดยคลกทอ"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44
msgid "Show in all rooms"
msgstr "แสดงในทกหอง"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51
msgid "Show only in private rooms"
msgstr "แสดงเฉพาะในหองสวนตวเทานน"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58
msgid "Hide in all rooms"
msgstr "ซอนในทกหอง"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54
msgid "Other Active Sessions"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr ""
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115
msgid "Verified"
msgstr ""
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119
#, fuzzy
#| msgid "Identity verified"
msgid "Not verified"
msgstr "ยนยนตวตนแลว"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210
#, fuzzy
#| msgid "Session"
msgid "Session renamed"
msgstr "เซสชน"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214
#, fuzzy
#| msgid "Could not generate unique session ID"
msgid "Could not rename session"
msgstr "ไมสามารถสราง ID เซสชนแบบไมำกนได"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Matrix Room ID"
msgid "Matrix Session ID"
msgstr "ID หองเมทรกซ"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Copy Matrix Room ID"
msgid "Copy Matrix Session ID"
msgstr "คดลอก ID หองเมทรกซ"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgid "Matrix session ID copied to clipboard"
msgstr "คดลอก ID หองเมทรกซลงคลปบอรดแลว"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37
msgid "Public Name"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86
#, fuzzy
#| msgid "_Location"
msgid "Last Location"
msgstr "_ทอย"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23
msgid "Public Rooms Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35
msgid "Switch servers"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70
msgid "No Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87
msgid "List of Public Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183
msgid "View {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:188
msgid "Join {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49
msgid "Add Server"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:189
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:704
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:694
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "เชญ"
#: src/session/view/content/invite.ui:120
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "ยงไมไดเลอกหอง"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "เขารวมหองเพอเรมแชท"
#: src/session/view/content/mod.ui:39 src/session/view/content/room_history/mod.ui:213
msgid "Room History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390
msgid "Remove address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394
msgid "Remove “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455
msgid "Set as main address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504
msgid "Could not remove public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529
msgid "Could not set main public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577
msgid "Could not add public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639
msgid "Unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679
msgid "Could not unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712
msgid "Register “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749
msgid "Could not register local address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753
msgid "This address is already registered"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174
msgid "Public Addresses"
msgstr "ทอยสาธารณะ"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is used to identify a room publicly. Before "
"adding an address to this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not made public, only people on your homeserver "
"can discover them."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 src/session/view/create_room_dialog.ui:134
msgid "my-room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 src/session/view/create_room_dialog.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:262
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:325
msgid "Room name saved successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:396
msgid "Could not change room name"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:434
msgid "Room description saved successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:510
msgid "Could not change room description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:530
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:532
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:542
msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:542
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:552
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
msgid "Room Avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:553 src/utils/matrix/media_message.rs:157
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
msgid "Save Description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:460 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:506
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "สมาชก"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:630
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709
msgid "Copy address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:671 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:752
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:805
msgid "Could not change who can join"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:853
msgid "Could not change guest access"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:870
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "เผยแพรในไดเรกทอร {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:945
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "ไมสามารถเผยแพรองในไดเรกทอรได"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:947
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "ไมสามารถยกเลกการเผยแพรองในไดเรกทอรได"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:968 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "ใครกได แมาจะไมไดอยในหองกตาม"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:971 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "เฉพาะสมาชกเทานน ตงแตเลอกตวเลอกน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:284
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "เฉพาะสมาชกเทานน ตงแตไดบเชญ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:975 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:283
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "เฉพาะสมาชกเทานน ตงแตเขารวมหอง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1024
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "ไมสามารถเปลยนบคคลทสามารถอานประวได"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066
msgid "Enable Encryption?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1067
msgid "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1072 src/session/view/sidebar/mod.rs:320
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1083
msgid "Could not enable encryption"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1109
msgid "Federated"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1112
msgid "Not federated"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1143
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1147
msgid "Could not upgrade room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "รายละเอยดหอง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66
msgid "Edit Details"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
msgid "There are no members in this room"
msgstr "ไมสมาชกอยในหองน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "สอ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123
msgid "Files"
msgstr "ไฟล"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "เสยง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "ขอความประเภทใดททำใหเกดการแจงเตอนในหองน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144
msgid "Use Global Setting"
msgstr "ใชการตงคาสวนกลาง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151
msgid "All Messages"
msgstr "ขอความทงหมด"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "เฉพาะการกลาวถงและคำสำคญเทานน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165
msgid "Disable Notifications"
msgstr "ปดการแจงเตอน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13
msgid "_Edit"
msgstr "_แกไข"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "หองนไมอยสาธารณะ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224
msgid "Copy Room Link"
msgstr "คดลอกลงกอง"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234
msgid "Access and Visibility"
msgstr "การเขาถงและการมองเหน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
msgid "Who Can Join"
msgstr "ใครสามารถเขารวมได"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248
msgid "Only Invited Users"
msgstr "เฉพาะผใชไดบเชญเทานน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249
msgid "Any Registered User"
msgstr "ผใชลงทะเบยนแลว"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265
msgid "Allow Guests"
msgstr "อนญาตใหเยยมชมเขาได"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:266
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "ผเยยมชมคอผใช Matrix ทไมญชลงทะเบยน"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Who Can Read History"
msgstr "ใครสามารถอานประวได"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "ID หองเมทรกซ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:305
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "คดลอก ID หองเมทรกซ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:306
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "คดลอก ID หองเมทรกซลงคลปบอรดแลว"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:311
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "เปดใชงานการเขารหส"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:322
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "สทธ"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:337
msgid "Room Version"
msgstr "รนหอง"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349
msgid "Upgrade…"
msgstr "อปเกรด…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:362
msgid "Federation"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81
msgid "Play {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99
msgid "Unknown duration"
msgstr ""
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
msgid "No Audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 src/session/view/content/room_history/mod.ui:194
msgid "Check your network connection"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
msgid "Audio History"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74
msgid "Save {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98
msgid "Open File"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/matrix/media_message.rs:155
msgid "Save File"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 src/utils/matrix/media_message.rs:174
msgid "Could not save file"
msgstr "ไมสามารถบนทกไฟลได"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
msgid "No Files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
msgid "This room does not contain any files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
msgid "Could Not Load Files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
msgid "File History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
msgid "No Media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
msgid "This room does not contain any media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
msgid "Could Not Load Media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
msgid "Media History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261
msgid "Banned"
msgstr "ถกแบน"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr ""
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68
msgid "Matching Users"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
msgid "No users matching the search were found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144
msgid "Searching for Users"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] ""
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:277
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:279
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "สมาชกหองทกแบน"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:321
msgid "No Invited Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:326
msgid "No Banned Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:331
msgid "No Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:190
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45
msgid "Assign Power Level"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95
msgid "No Matching Members Found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:540
msgid "Save Changes?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596
msgid "Could not save permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111
msgid "Upgrade Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
msgid "Member Actions"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
msgid "Members Power Levels"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
msgid "Default Power Level"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
msgid "Stable"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from the Matrix specification. It can also be "
"used to reset the room state, which should make the room faster to join. However it should be used sparingly because it can be "
"disruptive, as room members need to join the new room manually."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
msgid "Upgrade"
msgstr "อปเกรด"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "วน%Aท %-e %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "วน%Aท %-e %B %EY"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115
msgid "New Messages"
msgstr "ขอความ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 src/session/view/sidebar/mod.rs:372
msgid "Context Menu"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7
msgid "_Reply"
msgstr "_ตอบกลบ"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20
msgid "_Forward"
msgstr "_สงตอ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลอก"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "เพกถอนคำเ_ชญ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41
msgid "_Copy Text"
msgstr "_คดลอกขอความ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "คดลอก_ภาพยอ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 src/session/view/media_viewer.ui:11
#: src/session/view/media_viewer.ui:35
msgid "S_ave Image"
msgstr "_บนทกภาพ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:16
#: src/session/view/media_viewer.ui:40
msgid "S_ave Video"
msgstr "_บนทกวโอ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_บนทกเสยง"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "คดลอก_ลงกอความ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
msgid "_View Details"
msgstr "_ดรายละเอยด"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78
msgid "_Discard"
msgstr "ล_ะทง"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85
msgid "Rep_ort…"
msgstr "_รายงาน…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90
msgid "Re_move"
msgstr "_ลบ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 src/session/view/media_viewer.rs:499
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577
msgid "Remove Message?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593
msgid "Could not remove message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640
msgid "Report Event?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. The administrator will not be able to see "
"the content of the event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649
msgid "Report"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667
msgid "Could not report event"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687
msgid "Could not discard message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601
msgid "Revoking invite…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "สงความรก"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "ความรกเพมเตม"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310
msgid "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314
msgid "This message was removed."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
msgid "User Location"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26
msgid "Sending…"
msgstr "กำลงสง…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73
msgid "Sent"
msgstr "สงแลว"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95
msgid "Edited"
msgstr "มการแกไข"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:245
msgid "Sent at {time}"
msgstr "สงเมอ {time}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "สมาชก {n} คนแสดงความรก {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} แสดงความรก {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr ""
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553
msgid "Image"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554
msgid "Sticker"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560
msgid "Image: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566
msgid "Video: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 src/utils/media/image/mod.rs:872
msgid "Could not retrieve media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 src/utils/media/image/mod.rs:875
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53
msgid "Click to show preview"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84
msgid "Hide media preview"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:689
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:354
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:356
msgid "The conversation has ended"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:518
msgid "Reply to {user}"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:536
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:708
msgid "Could not send reply"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:724
msgid "Could not send edit"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:735
msgid "Could not send message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:781
msgid "Your Location"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:842
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864
msgid "Could not send location"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:872
msgid "The location services are disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:873
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:904
msgid "Could not send file"
msgstr "ไมสามารถสงไฟลได"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958
msgid "Select File"
msgstr "เลอกไฟล"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:960
msgid "Select"
msgstr "เลอก"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:975
msgid "Could not open file"
msgstr "ไมสามารถเปดไฟลได"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1001
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1009
msgid "Error reading file"
msgstr "เกดขอผดพลาดขณะอานไฟล"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1070
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "เกดขอผดพลาดขณะดงภาพจากคลปบอรด"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1087
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "เกดขอผดพลาดขณะดงไฟลจากคลปบอรด"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_ทอย"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91
msgid "Send a File"
msgstr "สงไฟล"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "แทรกอโมจ"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125
msgid "Message Composer"
msgstr "เครองมอเขยนขอความ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
msgid "More Options"
msgstr "ตวเลอกเพมเตม"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155
msgid "Send Message"
msgstr "สงขอความ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "คณไมทธงขอความในหองน"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
msgid "%B %-e at %I:%M %p"
msgstr "%-e %B เวลา %I∶%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
msgid "%B %-e at %H:%M"
msgstr "%-e %B เวลา %H∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:377
msgid "Error getting file from drop"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:926 src/session/view/sidebar/row.rs:727
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "ไมสามารถออกจาก {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949 src/session/view/sidebar/row.rs:716
msgid "Could not join {room}"
msgstr "ไมสามารถเขารวม {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966 src/session/view/sidebar/row.rs:760
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "ไมสามารถลม {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:999
msgid "Sender Context Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "_รายละเอยดหอง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "_เชญสมาชกใหม…"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 src/session/view/sidebar/mod.ui:83
msgid "_Leave Room"
msgstr "_ออกจากหอง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "Re_join Room"
msgstr "เ_ขารวมหองใหม"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 src/session/view/sidebar/mod.ui:93
msgid "_Forget Room"
msgstr "_ลมหอง"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
msgid "_Mention"
msgstr "_กลาวถง"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "เ_ปดแชทโดยตรง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
msgstr "คดลอก_ลงก"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
msgid "_Invite"
msgstr "เ_ชญ"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
msgid "M_ute"
msgstr "ป_ดแจงเตอน"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
msgid "_Unmute"
msgstr "_เปดแจงเตอน"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "เ_ตะ"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "ปฏเ_สธการเขาถง"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
msgid "_Ban"
msgstr "_แบน"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
msgid "Un_ban"
msgstr "เลกแ_บน"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
msgstr "ลบขอ_ความ"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "เ_พกเฉย"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "หยดเ_พกเฉย"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Room Menu"
msgstr "เมนอง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:186 src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "ไมสามารถโหลดหองได"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:227
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "เลอนไปขางลาง"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:240
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "ปลอยลงทเพอสง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "สมาชก {n} คนเหนแลว"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} เหนแลว"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306
msgid "{user}’s avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572
msgid "Inviting user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
msgid "Denying access…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603
msgid "Kicking user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639
msgid "Muting member…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643
msgid "Unmuting member…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654
msgid "Member muted"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656
msgid "Member unmuted"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659
msgid "Could not mute member"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661
msgid "Could not unmute member"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690
msgid "Banning user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715
msgid "Unbanning user…"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795
msgid "Ignoring user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203
msgid "{sender} invited {user}."
msgstr "{sender} เชญ {user}"
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} เขาหอง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} ออกจากหอง"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176
msgid "{sender} banned {user}."
msgstr "{sender} แบน {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185
msgid "{sender} unbanned {user}."
msgstr "{sender} เลกแบน {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194
msgid "{sender} kicked {user} out."
msgstr "{sender} เตะ {user} ออกจากหอง"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} ยอมรบคำเชญแลว"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218
msgid "{user} declined the invite."
msgstr "{user} ปฏเสธคำเชญ"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}."
msgstr "{sender} เพกถอนคำเชญสำหรบ {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} ขอคำเชญเขาหองน"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} ยกเลกการขอคำเชญเขาหองน"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room."
msgstr "{sender} ปฏเสธการขอคำเชญเขาหองของ {user}"
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "ไดบเหตการณสมาชกหองทไมรองรบ"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} เปลยนชอทแสดงของตนเองเปน {new_user_name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} นำชอทแสดงของตนเองออก"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} ตงชอทแสดงของตนเองเปน {new_user_name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} ตงภาพอวาตารของตนเอง"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} นำภาพอวาตารของตนเองออก"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} เปลยนภาพอวาตารของตนเอง"
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57
msgid "This conversation started in another room."
msgstr "การสนทนานเรมในหองอน"
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62
msgid "The conversation starts here."
msgstr "การสนทนาเรมตรงน"
#. Translators: This is a change in the room, not a change between
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228
msgid "1 room change"
msgid_plural "{n} room changes"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
msgid "Open Room Details"
msgstr "ดรายละเอยดหอง"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} กำลงพมพ…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "สมาชก {n} คนกำลงพมพ…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "แชทโดยตรงใหม"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35
msgid "New Room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87
msgid "Private"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101
msgid "Public"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106
msgid "Original Event Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108
msgid "Event Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122
msgid "Latest Edit Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 src/session/view/event_details_dialog.ui:173
msgid "Event ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 src/session/view/event_details_dialog.ui:179
msgid "Copy Event ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 src/session/view/event_details_dialog.ui:180
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86
msgid "Copy Room ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92
msgid "Sender ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 src/session/view/event_details_dialog.ui:186
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 src/session/view/event_details_dialog.ui:192
msgid "Copy Timestamp"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 src/session/view/event_details_dialog.ui:193
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 src/session/view/event_details_dialog.ui:199
msgid "View Source"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157
msgid "Latest Edit"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229
msgid "Copy Source"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.rs:466
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
msgid "_Copy Image"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
msgid "Media Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "No crypto identity"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Account recovery disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "การกนบญชไมสมบรณ"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "สรางแ_ชทโดยตรงใหม"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "_สรางหองใหม"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "เ_ขารวมหอง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "แ_ปนลด"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "เ_กยวกบ Fractal"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "Dec_line"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_ทำเครองหมายยงไมไดาน"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "ยายไป_รายการโปรด"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "Move to _Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "ยายไปหมวด_ความสำคญตำ"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "ทำเครองหมายเปนแชทโ_ดยตรง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "เลกทำเครองหมายเปนแชทโ_ดยตรง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117
msgid "Main Menu"
msgstr "เมนหลก"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:126
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "สลบโหมดการคนหาหอง"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Room Search"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
msgid "Search for a room"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:175
msgid "Room List"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:176
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:778
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:783
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
msgid "Join Room"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132
msgid "Reject Invite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 src/session/view/sidebar/section_row.rs:149
msgid "Move to Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
msgid "Move to Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 src/session/view/sidebar/section_row.rs:144
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150
msgid "Leave Room"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 src/session/view/sidebar/section_row.rs:148
msgid "Move to Favorites"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157
msgid "Rejoin Room"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:162 src/session_list/mod.rs:198
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:199
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr ""
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Room With Unread Messages"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:18
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:20
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "Invalid credentials."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:27
#, fuzzy
#| msgid "Account Settings"
msgid "Account deactivated."
msgstr "ตงคาบญช"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:43
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second."
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
#: src/user_facing_error.rs:49
msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:59
msgid "Unexpected connection error."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:67
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81
msgid "Unexpected error."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:77
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:78
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "ไมสามารถบนทกไฟลได"
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "Could not open the store."
msgstr ""
#: src/utils/matrix/mod.rs:176
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "ไมสามารถสราง ID เซสชนแบบไมำกนได"
#: src/utils/matrix/mod.rs:177
#, fuzzy
#| msgid "Could not generate unique session ID"
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "ไมสามารถสราง ID เซสชนแบบไมำกนได"
#: src/utils/media/image/mod.rs:873
msgid "Image format not supported"
msgstr "ไมรองรบรปแบบภาพน"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:34
msgid "image"
msgstr "ภาพ"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "video"
msgstr "วโอ"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "audio"
msgstr "เสยง"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "file"
msgstr "ไฟล"
#: src/window.ui:91
msgid "Session"
msgstr "เซสชน"
#~ msgid "This room was closed"
#~ msgstr "หองนกปดไปแลว"
#~ msgid "This is the beginning of this room."
#~ msgstr "นอจดเรมตนของหองน"
#~ msgid "Single Sign-On"
#~ msgstr "การลงชอเขาใชครงเดยว"
#~ msgid "Rep_ort"
#~ msgstr "_รายงาน"