Browse Source

PT-BR Translation (#722)

pull/1689/head
Cyro Dubeux 6 years ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
ffa9c87904
  1. 686
      Translations/pt-br.po

686
Translations/pt-br.po

@ -0,0 +1,686 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 07:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 03:09-0300\n"
"Last-Translator: Cyro Dubeux <xorycx@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt-BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: SourceX\n"
#: Source/appfat.cpp:32
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/appfat.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"assertion failed (%d:%s)\n"
"%s"
msgstr ""
"falha na asserção (%d:%s)\n"
"%s"
#: Source/appfat.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error occurred at: %s line %d"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"O erro ocorreu em: %s linha %d"
#: Source/appfat.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a required file.\n"
"\n"
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"The problem occurred when loading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir um arquivo necessário.\n"
"\n"
"Verifique se o MD5 do diabdat.mpq corresponde aos seguintes valores\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"O problema ocorreu ao carregar:\n"
"% s"
#: Source/appfat.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Unable to open %s.\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all "
"lowercase."
msgstr ""
"Não foi possível abrir %s.\n"
"\n"
"Verifique se ele está na pasta do jogo e se o nome do arquivo está todo minúsculo."
#: Source/appfat.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível gravar no local:\n"
"%s"
#: Source/appfat.cpp:128
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Erro de diretório, somente leitura"
#: Source/gamemenu.cpp:8
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar jogo"
#: Source/gamemenu.cpp:9 Source/gamemenu.cpp:19
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/gamemenu.cpp:10 Source/gamemenu.cpp:20
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:91
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"
#: Source/gamemenu.cpp:11 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:90
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar jogo"
#: Source/gamemenu.cpp:12 Source/gamemenu.cpp:22
msgid "Quit Diablo"
msgstr "Sair do Diablo"
#: Source/gamemenu.cpp:21
msgid "Restart In Town"
msgstr "Reiniciar na cidade"
#: Source/gamemenu.cpp:31
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:33
msgid "Previous Menu"
msgstr "Menu anterior"
#: Source/gamemenu.cpp:37 SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:78
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: Source/gamemenu.cpp:37
msgid "Music Disabled"
msgstr "Desativar música"
#: Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Desativar som"
#: Source/gamemenu.cpp:39
msgid "Color Cycling Off"
msgstr "Desativar ciclo de cores"
#: Source/gamemenu.cpp:39
msgid "Color Cycling On"
msgstr "Ativar ciclo de cores"
#: Source/gmenu.cpp:48
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: SourceX/DiabloUI/art.cpp:35
msgid "Failed to load image"
msgstr "Falha ao carregar a imagem"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:8
msgid "Game Design"
msgstr "Design de jogo"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:11
msgid "Senior Designers"
msgstr "Designers senior"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:14
msgid "Additional Design"
msgstr "Design adicional"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:17
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programador líder"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:20
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Programadores senior"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:24
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:27
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Programadores convidados especiais"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:30
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Programação Battle.net"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:33
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programação de comunicação serial"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:36
msgid "Installer Programming"
msgstr "Programação do instalador"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:39
msgid "Art Directors"
msgstr "Diretores de arte"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:42
msgid "Artwork"
msgstr "Arte"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:49
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Arte técnica"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:53
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Diretores de arte cinematográfica"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:56
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Arte cinematográfica 3D"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:62
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Arte técnica cinematográfica"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:65
msgid "Executive Producer"
msgstr "Produtor executivo"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:68
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:71
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produtor associado"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:74
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:81
msgid "Sound Design"
msgstr "Design de som"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:84
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Música cinematográfica e som"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:87
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Produção de voz, direção e elenco"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:90
msgid "Script & Story"
msgstr "Roteiro e história"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:94
msgid "Voice Editing"
msgstr "Edição de voz"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:97
msgid "Voices"
msgstr "Vozes"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:102
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Engenheiro de gravação"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:105
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Design manual e layout"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:109
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Arte manual"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:113
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:116
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:121
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:124
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) "
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:128
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Contrainteligência do controle de qualidade"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:131
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Ordem dos serviços de informações de rede"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:135
msgid "Customer Support"
msgstr "Suporte ao cliente"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:140
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:143
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:146
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Vocal de apoio do senhor Dabiri"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:150
msgid "Public Relations"
msgstr "Relações públicas"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:153
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:156
msgid "International Sales"
msgstr "Vendas internacionais"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:159
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Vendas EUA"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:162
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produção"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:165
msgid "Legal & Business"
msgstr "Jurídico e negócios"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:168
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Agradecimentos especiais para"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:172
msgid "Thanks To"
msgstr "Agradecimentos a"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:201
msgid "In memory of"
msgstr "Em memória de"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:207
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Agradecimentos muito especiais a"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:211
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "O anel de mil"
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:457
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tNenhuma alma foi vendida na criação deste jogo."
#: SourceX/DiabloUI/dialogs.cpp:39 SourceX/DiabloUI/dialogs.cpp:46
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:46 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:25
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:62 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:78
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:85 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:96
#: SourceX/DiabloUI/selok.cpp:33
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: SourceX/DiabloUI/fonts.cpp:55
#, c-format
msgid "TTF_Init: %s\n"
msgstr "TTF_Init: %s\n"
#: SourceX/DiabloUI/fonts.cpp:63
#, c-format
msgid "TTF_OpenFont: %s\n"
msgstr "TTF_OpenFont: %s\n"
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:12
msgid "Single Player"
msgstr "Um jogador"
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:13
msgid "Multi Player"
msgstr "Multijogador"
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:14
msgid "Replay Intro"
msgstr "Repetir intro"
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:15
msgid "Show Credits"
msgstr "Exibir créditos"
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:16
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Sair do Diablo"
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:79
msgid ""
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail "
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"A introdução cinematográfica da Diablo está disponível apenas na versão comercial "
"completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar."
#: SourceX/DiabloUI/progress.cpp:32 SourceX/DiabloUI/progress.cpp:48
#: SourceX/DiabloUI/progress.cpp:49 SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:47
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:64 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:79
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:86 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:97
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:26 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:112
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Cliente-servidor (TCP)"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:28
msgid "Peer-to-Peer (UDP)"
msgstr "Ponto-a-Ponto (UDP)"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:31
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:37 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:239
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:255
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Jogo Multijogador"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:39
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisitos:"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:41
msgid "no gateway needed"
msgstr "nenhum gateway necessário"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:43
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecione uma conexão"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:44
msgid "Change Gateway"
msgstr "Mudar gateway"
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:73
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível."
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:78
msgid "All computers must be connected to a UDP-compatible network."
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede UDP compatível."
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:84
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede."
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:89
#, c-format
msgid "Players Supported: %d"
msgstr "Jogadores suportados: %d"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:26
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:34 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:157
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:35 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:161
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:36 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:165
msgid "Hell"
msgstr "Inferno"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:44
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Selecionar dificuldade"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:54 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:136
msgid "Create Game"
msgstr "Criar jogo"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:55 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:75
msgid "Enter IP"
msgstr "Insira o IP"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:63
msgid "Select Action"
msgstr "Selecionar ação"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:87
msgid "Enter Password"
msgstr "Insira a senha"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:120
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr ""
"Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha."
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:123
msgid "Enter an IP and join a game already in progress at that address."
msgstr ""
"Insira um IP e participe de um jogo já em andamento nesse endereço."
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:140
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Entrar em jogos TCP"
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:158
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Dificuldade Normal\n"
"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo."
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:162
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Dificuldade Pesadelo\n"
"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um "
"grande desafio. Recomendado apenas para personagens experientes."
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:166
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Dificuldade Inferno\n"
"A mais poderosa das criaturas do submundo se esconde na porta de entrada do "
"Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse reino."
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:182
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo multijogador "
"da dificuldade Pesadelo."
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:184
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo multijogador "
"da dificuldade Inferno."
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:44
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:46
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:48
msgid "Magic:"
msgstr "Magia:"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:50
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:52
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:59
msgid "Select Hero"
msgstr "Selecione um herói"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:63
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:71
msgid "Warrior"
msgstr "Guerreiro"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:72
msgid "Rogue"
msgstr "Ladino"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:73
msgid "Sorcerer"
msgstr "Feiticeiro"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:76
msgid "Choose Class"
msgstr "Escolha uma classe"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:83
msgid "Enter Name"
msgstr "Insira o nome"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:94
msgid "Save File Exists"
msgstr "O save já existe"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:134
msgid "New Hero"
msgstr "Novo herói"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:161
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Personagens multijogador"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:163 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:210
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Personagens"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:203 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:252
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Novo herói multijogador"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:205 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:254
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Novo herói"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:245
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial completa do "
"Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar."
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:279
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Nome inválido. Um nome não pode conter espaços, caracteres reservados ou "
"palavras.\n"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:288
#, c-format
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?"
msgstr "O personagem já existe. Você deseja substituir \"%s\"?"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:301
msgid "Unable to create character."
msgstr "Não foi possível criar o personagem."
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:382
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Deletar herói multijogador"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:384
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Deletar herói"
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:386
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?"
#: SourceX/DiabloUI/selyesno.cpp:15
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: SourceX/DiabloUI/selyesno.cpp:16
msgid "No"
msgstr "Não"
#: SourceX/DiabloUI/title.cpp:24
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:31
msgid "Text has zero width"
msgstr "O texto tem largura zero"
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:49
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:59
msgid "Out of memory"
msgstr "Memória insuficiente"
Loading…
Cancel
Save