|
|
|
|
@ -3,11 +3,12 @@
|
|
|
|
|
# @qndel, 2021. |
|
|
|
|
# @zutmkr, 2021. |
|
|
|
|
# @BuildTools, 2021. |
|
|
|
|
# @nelchael, 2023 |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 19:26+0100\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 19:27+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: \n" |
|
|
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
|
|
@ -504,10 +505,10 @@ msgstr "Demo"
|
|
|
|
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
|
|
|
msgstr "Klient-Serwer (TCP)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NOTES(nelchael): Pojawia się w menu "wybierz połączenie", stąd "lokalne" połączenie. |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Offline" |
|
|
|
|
msgstr "Loopback" |
|
|
|
|
msgstr "Lokalne" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:649 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:673 |
|
|
|
|
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Wymagania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 |
|
|
|
|
msgid "no gateway needed" |
|
|
|
|
msgstr "Bez bramki" |
|
|
|
|
msgstr "bez bramki" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 |
|
|
|
|
msgid "Select Connection" |
|
|
|
|
@ -961,10 +962,10 @@ msgstr "Błąd Folderu Tylko do Odczytu"
|
|
|
|
|
msgid "Game: " |
|
|
|
|
msgstr "Gra: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NOTES(nelchael): Wyświetlane zamiast nazwy gry gdy widoczna jest mapa. |
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1422 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Offline Game" |
|
|
|
|
msgstr "Loopback" |
|
|
|
|
msgstr "Gra lokalna" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1424 |
|
|
|
|
msgid "Password: " |
|
|
|
|
@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Krypta - Poziom {:d}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1447 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153 |
|
|
|
|
msgid "Town" |
|
|
|
|
msgstr "Okoliczna" |
|
|
|
|
msgstr "Miasto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1450 |
|
|
|
|
#, c++-format |
|
|
|
|
@ -1035,21 +1036,19 @@ msgstr "Wyślij Wiadomość"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:369 |
|
|
|
|
msgid "Available Commands:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Dostępne Polecenia:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 |
|
|
|
|
msgid "Command " |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Polecenie " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:377 |
|
|
|
|
msgid " is unkown." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr " jest nieznane." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Description:" |
|
|
|
|
msgid "Description: " |
|
|
|
|
msgstr "Opis:" |
|
|
|
|
msgstr "Opis: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:380 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1058,12 +1057,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:381 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Players: " |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Parameters: " |
|
|
|
|
msgstr "Gracze: " |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Parametry: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433 |
|
|
|
|
msgid "Arenas are only supported in multiplayer." |
|
|
|
|
@ -1101,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:553 |
|
|
|
|
msgid "/help" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "/help" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:553 |
|
|
|
|
msgid "Prints help overview or help for a specific command." |
|
|
|
|
@ -1109,11 +1108,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:553 |
|
|
|
|
msgid "[command]" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "[polecenie]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:554 |
|
|
|
|
msgid "/arena" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "/arena" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:554 |
|
|
|
|
msgid "Enter a PvP Arena." |
|
|
|
|
@ -1121,40 +1120,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:554 |
|
|
|
|
msgid "<arena-number>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "<numer-areny>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:555 |
|
|
|
|
msgid "/arenapot" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "/arenapot" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:555 |
|
|
|
|
msgid "Gives Arena Potions." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:555 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Amber" |
|
|
|
|
msgid "<number>" |
|
|
|
|
msgstr "Cytrynowy" |
|
|
|
|
msgstr "<liczba>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:556 |
|
|
|
|
msgid "/inspect" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "/inspect" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:556 |
|
|
|
|
msgid "Inspects stats and equipment of another player." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:556 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "monster" |
|
|
|
|
#| msgid "Flayed One" |
|
|
|
|
msgid "<player name>" |
|
|
|
|
msgstr "Obdzieracz Skór" |
|
|
|
|
msgstr "<nazwa gracza>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:557 |
|
|
|
|
msgid "/seedinfo" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "/seedinfo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:557 |
|
|
|
|
msgid "Show seed infos for current level." |
|
|
|
|
@ -1162,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:567 |
|
|
|
|
msgid " is unknown." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr " jest nieznane." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1049 |
|
|
|
|
msgid "Player friendly" |
|
|
|
|
@ -1288,16 +1282,15 @@ msgstr "poziom 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} |
|
|
|
|
#: Source/data/file.cpp:36 |
|
|
|
|
#, fuzzy, c++-format |
|
|
|
|
#| msgid "Unable to load character" |
|
|
|
|
#, c++-format |
|
|
|
|
msgid "Unable to load data from file {0}" |
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wczytać postaci" |
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać danych z pliku {0}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} |
|
|
|
|
#: Source/data/file.cpp:41 |
|
|
|
|
#, c++-format |
|
|
|
|
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "{0} jest niekompletny, proszę sprawdzić zawartość pliku." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} |
|
|
|
|
#: Source/data/file.cpp:46 |
|
|
|
|
@ -1326,10 +1319,8 @@ msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:132 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "I need help! Come Here!" |
|
|
|
|
msgid "I need help! Come here!" |
|
|
|
|
msgstr "Pomocy! Chodź tu!" |
|
|
|
|
msgstr "Potrzebuję pomocy! Chodź tu!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:133 |
|
|
|
|
msgid "Follow me." |
|
|
|
|
@ -1345,29 +1336,27 @@ msgstr "Teraz ZGINIESZ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:136 |
|
|
|
|
msgid "Heal yourself!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uzdrów się!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:137 |
|
|
|
|
msgid "Watch out!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uważaj!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:138 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Thanks To" |
|
|
|
|
msgid "Thanks." |
|
|
|
|
msgstr "Podziękowania dla" |
|
|
|
|
msgstr "Dziękuję." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:139 |
|
|
|
|
msgid "Retreat!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Wycofać się!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:140 |
|
|
|
|
msgid "Sorry." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Przepraszam." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:141 |
|
|
|
|
msgid "I'm waiting." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Czekam." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:912 |
|
|
|
|
@ -1397,7 +1386,7 @@ msgstr "Określ lokalizację diablo.ini"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:917 |
|
|
|
|
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Podaj kod języka (na przykład en lub pt_BR)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:918 |
|
|
|
|
@ -1452,7 +1441,7 @@ msgstr "Wymuś tryb Hellfire"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:932 |
|
|
|
|
msgid "Hellfire options:" |
|
|
|
|
msgstr "Opcje Hellfire" |
|
|
|
|
msgstr "Opcje Hellfire:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:942 |
|
|
|
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
|
@ -1460,7 +1449,7 @@ msgstr "Zgłoś błędy na https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1113 |
|
|
|
|
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Proszę zaktualizować devilutionx.mpq i fonts.mpq do najnowszych wersji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1115 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1475,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1119 |
|
|
|
|
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Proszę zaktualizować fonts.mpq do najnowszej wersji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1437 |
|
|
|
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
|
|
|
@ -1496,7 +1485,7 @@ msgstr "podczas przebywania w sklepie"
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1613 Source/diablo.cpp:1900 |
|
|
|
|
#, c++-format |
|
|
|
|
msgid "Belt item {}" |
|
|
|
|
msgstr "Element pasa {}" |
|
|
|
|
msgstr "Przedmiot pasa {}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1614 Source/diablo.cpp:1901 |
|
|
|
|
msgid "Use Belt item." |
|
|
|
|
@ -1513,19 +1502,19 @@ msgstr "Ustawianie skrótu klawiszowego umiejętności."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1648 Source/diablo.cpp:2044 |
|
|
|
|
msgid "Use health potion" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Użyj mikstury leczenia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1649 Source/diablo.cpp:2045 |
|
|
|
|
msgid "Use health potions from belt." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Użyj mikstury leczenia z pasa." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1656 Source/diablo.cpp:2052 |
|
|
|
|
msgid "Use mana potion" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Użyj mikstury many" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1657 Source/diablo.cpp:2053 |
|
|
|
|
msgid "Use mana potions from belt." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Użyj mikstury many z pasa." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1664 Source/diablo.cpp:2098 |
|
|
|
|
msgid "Speedbook" |
|
|
|
|
@ -1661,10 +1650,8 @@ msgid "Pauses the game."
|
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymuje grę." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1819 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Pause Game" |
|
|
|
|
msgid "Pause Game (Alternate)" |
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymaj grę" |
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymaj grę (alternatywnie)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2302 |
|
|
|
|
msgid "Decrease Gamma" |
|
|
|
|
@ -1722,11 +1709,11 @@ msgstr "Wyświetla dziennik czatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1879 |
|
|
|
|
msgid "Console" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Konsola" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1880 |
|
|
|
|
msgid "Opens Lua console." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Otwiera konsolę Lua." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1935 |
|
|
|
|
msgid "Primary action" |
|
|
|
|
@ -1895,23 +1882,16 @@ msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2213 Source/diablo.cpp:2222 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "The game ended" |
|
|
|
|
msgid "Toggle game menu" |
|
|
|
|
msgstr "Gra została zakończona" |
|
|
|
|
msgstr "Przełącza menu gry" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2214 Source/diablo.cpp:2223 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Saves the game." |
|
|
|
|
msgid "Opens the game menu." |
|
|
|
|
msgstr "Zapisuje grę." |
|
|
|
|
msgstr "Otwiera menu gry." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:62 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "spell" |
|
|
|
|
#| msgid "Flame Wave" |
|
|
|
|
msgid "Game saved" |
|
|
|
|
msgstr "Fala Płomieni" |
|
|
|
|
msgstr "Gra zapisana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:63 |
|
|
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
|
|
|
@ -2241,10 +2221,8 @@ msgid "Auto Elixir Pickup"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto podnoszenie eliksirów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1060 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Auto Gold Pickup" |
|
|
|
|
msgid "Auto Oil Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "Auto podnoszenie złota" |
|
|
|
|
msgstr "Auto podnoszenie olejów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1061 |
|
|
|
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
|
|
|
@ -2279,10 +2257,8 @@ msgid "Randomize Quests"
|
|
|
|
|
msgstr "Losuj Zadania" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1070 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Show mana values" |
|
|
|
|
msgid "Show Item Labels" |
|
|
|
|
msgstr "Pokaż punkty many" |
|
|
|
|
msgstr "Pokaż etykiety przedmiotów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1071 |
|
|
|
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
|
|
|
@ -2609,7 +2585,7 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć głównego okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/inv.cpp:2118 |
|
|
|
|
msgid "No room for item" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Brak miejsca na przedmiot" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:174 Source/translation_dummy.cpp:360 |
|
|
|
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
|
|
|
@ -3379,17 +3355,15 @@ msgstr "Siedziba Arcybiskupa Lazarusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:32 |
|
|
|
|
msgid "Church Arena" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Arena Kościoła" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:33 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Hellfire" |
|
|
|
|
msgid "Hell Arena" |
|
|
|
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
|
msgstr "Arena Piekła" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:34 |
|
|
|
|
msgid "Circle of Life Arena" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Arena Kręgu Życia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:352 |
|
|
|
|
msgid "Down to dungeon" |
|
|
|
|
@ -3557,25 +3531,22 @@ msgid "Some Magic Immunities"
|
|
|
|
|
msgstr "Częściowa niewraż. na magię" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:161 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Failed to open stash archive for writing." |
|
|
|
|
msgid "Failed to open archive for writing." |
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania danych skrytki." |
|
|
|
|
msgstr "Błąd otwarcia archiwum do zapisu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:774 |
|
|
|
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
|
|
|
msgstr "Próbujesz upuścić przedmiot leżący na ziemi?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1376 |
|
|
|
|
#, fuzzy, c++-format |
|
|
|
|
#| msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
|
|
|
#, c++-format |
|
|
|
|
msgid "{:s} has cast an invalid spell." |
|
|
|
|
msgstr "{:s} aktywował nielegalne zaklęcie." |
|
|
|
|
msgstr "{:s} rzucił niewłaściwe zaklęcie." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1380 |
|
|
|
|
#, c++-format |
|
|
|
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
|
|
|
msgstr "{:s} aktywował nielegalne zaklęcie." |
|
|
|
|
msgstr "{:s} rzucił nielegalne zaklęcie." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2011 Source/multi.cpp:793 Source/multi.cpp:843 |
|
|
|
|
#, c++-format |
|
|
|
|
@ -4139,13 +4110,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:882 |
|
|
|
|
msgid "Device" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:882 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Audio Settings" |
|
|
|
|
msgid "Audio device" |
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Audio" |
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie audio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:950 |
|
|
|
|
msgid "Graphics" |
|
|
|
|
@ -4345,14 +4314,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"wieloosobowym, nawet jeśli włączony jest tryb przyjazny." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1050 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "No pause in multiplayer" |
|
|
|
|
msgid "Full quests in Multiplayer" |
|
|
|
|
msgstr "Brak pauzy w rozgrywce sieciowej" |
|
|
|
|
msgstr "Pełne zadania w grach wieloosobowych" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1050 |
|
|
|
|
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Włącza pełne wersje zadań z gry jednoosobowej." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1051 |
|
|
|
|
msgid "Test Bard" |
|
|
|
|
@ -4384,11 +4351,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1054 |
|
|
|
|
msgid "Show Item Graphics in Stores" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pokaż grafiki przedmiotów w sklepach" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1054 |
|
|
|
|
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pokaż grafiki przedmiotów na lewo od opisu w menu sklepów." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1055 |
|
|
|
|
msgid "Show health values" |
|
|
|
|
@ -4424,11 +4391,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Eliksiry są automatycznie zbierane, gdy znajdują się w pobliżu gracza." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1060 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
|
|
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
|
|
msgstr "Eliksiry są automatycznie zbierane, gdy znajdują się w pobliżu gracza." |
|
|
|
|
msgstr "Oleje są automatycznie zbierane, gdy znajdują się w pobliżu gracza." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1061 |
|
|
|
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
|
|
|
@ -4496,18 +4460,14 @@ msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzupełnij pasek z ekwipunku, gdy przedmiot w nim zostanie zużyty." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1072 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " |
|
|
|
|
#| "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " |
|
|
|
|
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " |
|
|
|
|
"labeled as disabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Po włączeniu opcji Kociołki, Fascynujące Kapliczki, Kozie Kapliczki, " |
|
|
|
|
"Zdobione Kapliczki i Święte Kapliczki nie mogą zostać kliknięte i są one " |
|
|
|
|
"oznaczane jako wyłączone." |
|
|
|
|
"Zdobione Kapliczki, Święte Kapliczki i Kapliczki Murphy'ego nie mogą zostać " |
|
|
|
|
"kliknięte i są one oznaczane jako wyłączone." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1073 |
|
|
|
|
msgid "Quick Cast" |
|
|
|
|
@ -5100,7 +5060,7 @@ msgstr "Znieczulenie"
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
msgid "Item Repair" |
|
|
|
|
msgstr "Naprawa przedmiotów" |
|
|
|
|
msgstr "Naprawa Przedmiotów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
@ -11036,10 +10996,8 @@ msgid "Short Staff of Charged Bolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Kostur Wiązki Błyskawic" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:489 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Mana Potion Pickup" |
|
|
|
|
msgid "Arena Potion" |
|
|
|
|
msgstr "Podnoszenie mikstur Many" |
|
|
|
|
msgstr "Mikstura Areny" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:490 |
|
|
|
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
|
|
|
|