|
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
|
|
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Помощник менеджера продукта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
|
|
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
|
|
|
msgstr "Кольцо Одной Тысячи" |
|
|
|
|
msgstr "Круг Одной Тысячи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
|
|
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
|
|
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Одиночная игра"
|
|
|
|
|
# "Многопользовательская игра" не помещается в главное меню |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
|
|
|
|
msgid "Multi Player" |
|
|
|
|
msgstr "Мультиплеер" |
|
|
|
|
msgstr "Сетевая игра" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
|
|
|
msgid "Extras" |
|
|
|
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Петля"
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:481 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:499 |
|
|
|
|
msgid "Multi Player Game" |
|
|
|
|
msgstr "Мультиплеер Игра" |
|
|
|
|
msgstr "Сетевая Игра" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59 |
|
|
|
|
msgid "Requirements:" |
|
|
|
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131 |
|
|
|
|
msgid "Join the public game already in progress at this address." |
|
|
|
|
msgstr "Присоединитесь к игре, что уже запущена по этому адресу." |
|
|
|
|
msgstr "Присоединитесь к игре, которая уже запущена по этому адресу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 |
|
|
|
|
msgid "Select Difficulty" |
|
|
|
|
@ -617,8 +617,8 @@ msgstr "На сервере запущена другая игра."
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:451 |
|
|
|
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ваша версия игры ({:s}) не соответствует с версией игры на сервере ({:d}.{:" |
|
|
|
|
"d}.{:d})" |
|
|
|
|
"Ваша версия игры ({:s}) не совпадает с версией игры на сервере ({:d}.{:d}.{:" |
|
|
|
|
"d})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:100 |
|
|
|
|
msgid "New Hero" |
|
|
|
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Варвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 |
|
|
|
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
|
|
|
msgstr "Новый герой мультиплеер игры" |
|
|
|
|
msgstr "Новый герой сетевой игры" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 |
|
|
|
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
|
|
|
@ -736,11 +736,11 @@ msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:549 |
|
|
|
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
|
|
|
msgstr "Мультиплеер персонажи" |
|
|
|
|
msgstr "Персонажи сетевой игры" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:599 |
|
|
|
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить мультиплеер персонажа" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:601 |
|
|
|
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
|
|
|
@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr "ошибка: прочитано 0 байтов с сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
|
|
|
msgid "No automap available in town" |
|
|
|
|
msgstr "Автокарта не доступна в городе" |
|
|
|
|
msgstr "Автокарта недоступна в городе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
|
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
|
|
|
msgstr "Мультиплеер не доступен в демо-версии" |
|
|
|
|
msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
|
|
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
|
|
|
@ -1294,11 +1294,11 @@ msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий д
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
|
|
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
|
|
|
msgstr "Проблема синхронизации мультиплеера" |
|
|
|
|
msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
|
|
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
|
|
|
msgstr "В мультиплеере нет паузы" |
|
|
|
|
msgstr "В сетевой игре нет паузы" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
|
|
|
msgid "Loading..." |
|
|
|
|
@ -1311,12 +1311,12 @@ msgstr "Сохранение..."
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
|
|
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
|
|
|
msgstr "Кто-то слабеет, кто-то сильнеет" |
|
|
|
|
msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
|
|
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
|
|
|
msgstr "Новая сила куётся разрушением" |
|
|
|
|
msgstr "Прочность куется из обломков" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
|
|
|
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Магия не всегда то, чем кажется"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
|
|
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
|
|
|
msgstr "Что было раньше открыто, теперь закрыто" |
|
|
|
|
msgstr "Что было открыто - закрыто теперь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
|
|
|
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудр
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
|
|
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
|
|
|
msgstr "Тайная сила приносит разрушение" |
|
|
|
|
msgstr "Тайная сила приносит разруху" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
|
|
|
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Не сломать того, что не взять"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
|
|
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
|
|
|
msgstr "Багровый и лазурный становятся как солнце" |
|
|
|
|
msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
|
|
|
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
|
|
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
|
|
|
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение получает награду" |
|
|
|
|
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
|
|
|
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Суть жизни течёт изнутри"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
|
|
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
|
|
|
msgstr "Путь становится понятным, если смотреть сверху" |
|
|
|
|
msgstr "С высоты путь виднее" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
|
|
|
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Знание - сила."
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
|
|
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
|
|
|
msgstr "Дай - и получишь." |
|
|
|
|
msgstr "Давайте - и вам дано будет." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
|
|
|
@ -6974,7 +6974,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
|
|
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Боже мой, бесы, бегающие по деревне ночами, грабящие наши дома - разве нет " |
|
|
|
|
"Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - разве нет " |
|
|
|
|
"ничего святого? Я надеюсь, что Огден и Гарда в порядке. Я полагаю, что они " |
|
|
|
|
"пришли бы ко мне, если бы им было больно ..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10560,7 +10560,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
|
|
|
"defeat." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Тот кто найдёт этот свитое должен остановить демоническое существо, запретом " |
|
|
|
|
"Тот кто найдёт этот свиток обязан остановить демоническое существо, запертое " |
|
|
|
|
"в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его адские приспешники " |
|
|
|
|
"царапают хлипкую дверь, за которой я прячусь. \n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
@ -10570,8 +10570,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заклинания из трёх моих гримуаров обеспечат вам безопасный вход в его " |
|
|
|
|
"владения, но только если они будут произнесены в правильной " |
|
|
|
|
"последовательности. Рычаги у входа снимут барьеры и освободят демона; не " |
|
|
|
|
"трогай их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила " |
|
|
|
|
"будет слишком велика для вас." |
|
|
|
|
"трожь их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила будет " |
|
|
|
|
"слишком велика." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
|
|
|
|