Browse Source

Some russian translation fixes

pull/3300/head
Epifanov Ivan 4 years ago committed by GitHub
parent
commit
e5f8bfbd16
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
  1. 52
      Translations/ru.po

52
Translations/ru.po

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Помощник менеджера продукта"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Кольцо Одной Тысячи"
msgstr "Круг Одной Тысячи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Одиночная игра"
# "Многопользовательская игра" не помещается в главное меню
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "Мультиплеер"
msgstr "Сетевая игра"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Extras"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Петля"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:481
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:499
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Мультиплеер Игра"
msgstr "Сетевая Игра"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59
msgid "Requirements:"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131
msgid "Join the public game already in progress at this address."
msgstr "Присоединитесь к игре, что уже запущена по этому адресу."
msgstr "Присоединитесь к игре, которая уже запущена по этому адресу."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184
msgid "Select Difficulty"
@ -617,8 +617,8 @@ msgstr "На сервере запущена другая игра."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:451
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr ""
"Ваша версия игры ({:s}) не соответствует с версией игры на сервере ({:d}.{:"
"d}.{:d})"
"Ваша версия игры ({:s}) не совпадает с версией игры на сервере ({:d}.{:d}.{:"
"d})"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:100
msgid "New Hero"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Варвар"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Новый герой мультиплеер игры"
msgstr "Новый герой сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269
msgid "New Single Player Hero"
@ -736,11 +736,11 @@ msgstr "Удалить"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:549
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Мультиплеер персонажи"
msgstr "Персонажи сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:599
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Удалить мультиплеер персонажа"
msgstr "Удалить персонажа сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:601
msgid "Delete Single Player Hero"
@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr "ошибка: прочитано 0 байтов с сервера"
#: Source/error.cpp:57
msgid "No automap available in town"
msgstr "Автокарта не доступна в городе"
msgstr "Автокарта недоступна в городе"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Мультиплеер не доступен в демо-версии"
msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Direct Sound Creation Failed"
@ -1294,11 +1294,11 @@ msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий д
#: Source/error.cpp:64
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Проблема синхронизации мультиплеера"
msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры"
#: Source/error.cpp:65
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "В мультиплеере нет паузы"
msgstr "В сетевой игре нет паузы"
#: Source/error.cpp:66
msgid "Loading..."
@ -1311,12 +1311,12 @@ msgstr "Сохранение..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:68
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Кто-то слабеет, кто-то сильнеет"
msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Новая сила куётся разрушением"
msgstr "Прочность куется из обломков"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Магия не всегда то, чем кажется"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Что было раньше открыто, теперь закрыто"
msgstr "Что было открыто - закрыто теперь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудр
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Тайная сила приносит разрушение"
msgstr "Тайная сила приносит разруху"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Не сломать того, что не взять"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Багровый и лазурный становятся как солнце"
msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение получает награду"
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Суть жизни течёт изнутри"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Путь становится понятным, если смотреть сверху"
msgstr "С высоты путь виднее"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:92
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Знание - сила."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Дай - и получишь."
msgstr "Давайте - и вам дано будет."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
@ -6974,7 +6974,7 @@ msgid ""
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Боже мой, бесы, бегающие по деревне ночами, грабящие наши дома - разве нет "
"Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - разве нет "
"ничего святого? Я надеюсь, что Огден и Гарда в порядке. Я полагаю, что они "
"пришли бы ко мне, если бы им было больно ..."
@ -10560,7 +10560,7 @@ msgid ""
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Тот кто найдёт этот свитое должен остановить демоническое существо, запретом "
"Тот кто найдёт этот свиток обязан остановить демоническое существо, запертое "
"в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его адские приспешники "
"царапают хлипкую дверь, за которой я прячусь. \n"
"\n"
@ -10570,8 +10570,8 @@ msgstr ""
"Заклинания из трёх моих гримуаров обеспечат вам безопасный вход в его "
"владения, но только если они будут произнесены в правильной "
"последовательности. Рычаги у входа снимут барьеры и освободят демона; не "
"трогай их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила "
"будет слишком велика для вас."
"трожь их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила будет "
"слишком велика."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648

Loading…
Cancel
Save