From e5f8bfbd16656b4c889d75785016b6ec38f220a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Epifanov Ivan Date: Wed, 27 Oct 2021 01:54:02 +0300 Subject: [PATCH] Some russian translation fixes --- Translations/ru.po | 52 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/Translations/ru.po b/Translations/ru.po index a3e58d14a..e883a53e6 100644 --- a/Translations/ru.po +++ b/Translations/ru.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Помощник менеджера продукта" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" -msgstr "Кольцо Одной Тысячи" +msgstr "Круг Одной Тысячи" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Одиночная игра" # "Многопользовательская игра" не помещается в главное меню #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 msgid "Multi Player" -msgstr "Мультиплеер" +msgstr "Сетевая игра" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Extras" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Петля" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:481 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:499 msgid "Multi Player Game" -msgstr "Мультиплеер Игра" +msgstr "Сетевая Игра" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59 msgid "Requirements:" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131 msgid "Join the public game already in progress at this address." -msgstr "Присоединитесь к игре, что уже запущена по этому адресу." +msgstr "Присоединитесь к игре, которая уже запущена по этому адресу." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 msgid "Select Difficulty" @@ -617,8 +617,8 @@ msgstr "На сервере запущена другая игра." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:451 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "" -"Ваша версия игры ({:s}) не соответствует с версией игры на сервере ({:d}.{:" -"d}.{:d})" +"Ваша версия игры ({:s}) не совпадает с версией игры на сервере ({:d}.{:d}.{:" +"d})" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:100 msgid "New Hero" @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Варвар" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "Новый герой мультиплеер игры" +msgstr "Новый герой сетевой игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 msgid "New Single Player Hero" @@ -736,11 +736,11 @@ msgstr "Удалить" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:549 msgid "Multi Player Characters" -msgstr "Мультиплеер персонажи" +msgstr "Персонажи сетевой игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:599 msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "Удалить мультиплеер персонажа" +msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:601 msgid "Delete Single Player Hero" @@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr "ошибка: прочитано 0 байтов с сервера" #: Source/error.cpp:57 msgid "No automap available in town" -msgstr "Автокарта не доступна в городе" +msgstr "Автокарта недоступна в городе" #: Source/error.cpp:58 msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "Мультиплеер не доступен в демо-версии" +msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии" #: Source/error.cpp:59 msgid "Direct Sound Creation Failed" @@ -1294,11 +1294,11 @@ msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий д #: Source/error.cpp:64 msgid "Multiplayer sync problem" -msgstr "Проблема синхронизации мультиплеера" +msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" #: Source/error.cpp:65 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "В мультиплеере нет паузы" +msgstr "В сетевой игре нет паузы" #: Source/error.cpp:66 msgid "Loading..." @@ -1311,12 +1311,12 @@ msgstr "Сохранение..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "Кто-то слабеет, кто-то сильнеет" +msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "New strength is forged through destruction" -msgstr "Новая сила куётся разрушением" +msgstr "Прочность куется из обломков" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Магия не всегда то, чем кажется" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "What once was opened now is closed" -msgstr "Что было раньше открыто, теперь закрыто" +msgstr "Что было открыто - закрыто теперь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудр #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Arcane power brings destruction" -msgstr "Тайная сила приносит разрушение" +msgstr "Тайная сила приносит разруху" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Не сломать того, что не взять" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Багровый и лазурный становятся как солнце" +msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение получает награду" +msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Суть жизни течёт изнутри" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:91 msgid "The way is made clear when viewed from above" -msgstr "Путь становится понятным, если смотреть сверху" +msgstr "С высоты путь виднее" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:92 @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Знание - сила." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:102 msgid "Give and you shall receive." -msgstr "Дай - и получишь." +msgstr "Давайте - и вам дано будет." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:103 @@ -6974,7 +6974,7 @@ msgid "" "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" -"Боже мой, бесы, бегающие по деревне ночами, грабящие наши дома - разве нет " +"Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - разве нет " "ничего святого? Я надеюсь, что Огден и Гарда в порядке. Я полагаю, что они " "пришли бы ко мне, если бы им было больно ..." @@ -10560,7 +10560,7 @@ msgid "" "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" -"Тот кто найдёт этот свитое должен остановить демоническое существо, запретом " +"Тот кто найдёт этот свиток обязан остановить демоническое существо, запертое " "в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его адские приспешники " "царапают хлипкую дверь, за которой я прячусь. \n" "\n" @@ -10570,8 +10570,8 @@ msgstr "" "Заклинания из трёх моих гримуаров обеспечат вам безопасный вход в его " "владения, но только если они будут произнесены в правильной " "последовательности. Рычаги у входа снимут барьеры и освободят демона; не " -"трогай их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила " -"будет слишком велика для вас." +"трожь их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила будет " +"слишком велика." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648