Browse Source

translated the new lines

pull/3743/head
SimonCeder 4 years ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
e0a14fd3e4
  1. 305
      Translations/sv.po

305
Translations/sv.po

@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Flera Spelare"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:197
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Inställningar"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Support"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Avsluta Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:56
msgid "Shareware"
msgstr ""
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:155 Source/DiabloUI/selhero.cpp:180
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Skapa Spel"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93
msgid "Create Public Game"
msgstr ""
msgstr "Skapa Offentligt Spel"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
msgid "Join Game"
@ -435,11 +435,11 @@ msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Skapa ett nytt spel med valfri svårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr "Skapa ett nytt spel med valfri svårighetsgrad."
msgstr ""
"Skapa ett nytt spel som vem som helst kan gå med i med valfri svårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128
msgid ""
@ -450,14 +450,8 @@ msgstr ""
"adressen."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
#| "address."
msgid "Join the public game already in progress at this address."
msgstr ""
"Skriv in en IP eller ett värdnamn och gå med ett spel som redan pågår på den "
"adressen."
msgstr "Gå med det offentliga spelet som redan pågår på denna adress."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:183
msgid "Select Difficulty"
@ -730,11 +724,11 @@ msgstr "Är du säker att du vill ta bort karaktären \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Enter Hellfire"
msgstr ""
msgstr "Gå till Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43
msgid "Switch to Diablo"
msgstr ""
msgstr "Byt till Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:978
msgid "Yes"
@ -754,6 +748,9 @@ msgid ""
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Vi håller i en chattserver på Discord.gg/YQKCAYQ Följ länkarna för att gå "
"med i vår gemenskap där vi pratar som allt som har att göra med Diablo, och "
"Hellfireexpansionen."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
@ -762,6 +759,10 @@ msgid ""
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX skapas av Diasurgical, ärenden och buggar kan anmälas på denna "
"adress: https://github.com/diasurgical/devilutionX För att hjälpa oss hjälpa "
"dig var god inkludera versionsnummer, operativsystem, och vad problemet "
"handlar om."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
@ -775,6 +776,11 @@ msgid ""
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX vare sig stöds eller arbetas på av Blizzard Entertainment "
"eller GOG.com. Vare sig Blizzard Entertainment eller GOG.com har testat "
"eller intygat kvaliteten eller kompabiliteten hos DevilutionX. Alla frågor "
"rörande DevilutionX bör riktas till Diasurgical, inte till Blizzard "
"Entertainment eller GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
@ -783,6 +789,9 @@ msgid ""
"CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-"
"license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tDenna portning använder CharisSILB, Unifont och Noto vilka licenseras "
"enligt SIL Open Font License, samt Twitmoji vilken licenseras enligt CC-BY "
"4,0. Porten använder även SDL som licenceras enligt zlib-license."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:44
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
@ -840,7 +849,7 @@ msgstr "lösenord: "
#: Source/automap.cpp:492
msgid "Public Game"
msgstr ""
msgstr "Offentligt Spel"
#: Source/automap.cpp:504
msgid "Level: Nest {:d}"
@ -1110,21 +1119,23 @@ msgid ""
"\n"
"Game selection:\n"
msgstr ""
"\n"
"Spelval:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:799
msgid "Force Shareware mode"
msgstr ""
msgstr "Tvinga Sharewareläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:800
msgid "Force Diablo mode"
msgstr ""
msgstr "Tvinga Diabloläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:801
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr ""
msgstr "Tvinga Hellfireläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:802
@ -3571,7 +3582,7 @@ msgstr "{0} {1} av {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1214
msgid "{0} {1}"
msgstr ""
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1217
@ -4853,7 +4864,7 @@ msgstr "Skördare"
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr ""
msgstr "Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
@ -4889,7 +4900,7 @@ msgstr "Svart Jade"
#: Source/monstdat.cpp:480
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr ""
msgstr "Lachdanan"
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
@ -4944,7 +4955,7 @@ msgstr "Sprickskalle Slagsköld"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr ""
msgstr "Bongo"
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
@ -4969,7 +4980,7 @@ msgstr "Villöga den Döde"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr ""
msgstr "El Chupacabras"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
@ -5309,7 +5320,7 @@ msgstr "Visiren"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr ""
msgstr "Zamfir"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
@ -5319,7 +5330,7 @@ msgstr "Blodlust"
#: Source/monstdat.cpp:569
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr ""
msgstr "Nätänkan"
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
@ -5810,27 +5821,27 @@ msgstr "{:s} (deaktiverad)"
#: Source/options.cpp:432 Source/options.cpp:515 Source/options.cpp:521
msgid "ON"
msgstr ""
msgstr ""
#: Source/options.cpp:432 Source/options.cpp:513 Source/options.cpp:519
msgid "OFF"
msgstr ""
msgstr "AV"
#: Source/options.cpp:503
msgid "Start Up"
msgstr ""
msgstr "Start"
#: Source/options.cpp:503
msgid "Start Up Settings"
msgstr ""
msgstr "Startinställningar"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Game Mode"
msgstr ""
msgstr "Spelläge"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr ""
msgstr "Spela Diablo eller Hellfire."
#: Source/options.cpp:506 Source/options.cpp:545 Source/quests.cpp:48
msgid "Diablo"
@ -5842,37 +5853,39 @@ msgstr "Hellfire"
#: Source/options.cpp:510
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr ""
msgstr "Begränsa till Shareware"
#: Source/options.cpp:510
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Gör spelet kompatibelt med demot. Möjliggör flerspelare med vänner som inte "
"äger en egen kopia av Diablo."
#: Source/options.cpp:511 Source/options.cpp:517
msgid "Intro"
msgstr ""
msgstr "Intro"
#: Source/options.cpp:511 Source/options.cpp:517
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr ""
msgstr "Visad Introfilm"
#: Source/options.cpp:523
msgid "Splash"
msgstr ""
msgstr "Laddningsskärm"
#: Source/options.cpp:523
msgid "Shown splash screen."
msgstr ""
msgstr "Visad Laddningsskärm"
#: Source/options.cpp:525
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr ""
msgstr "Logga och Titelskärm"
#: Source/options.cpp:526
msgid "Title Screen"
msgstr ""
msgstr "Titelskärm"
#: Source/options.cpp:527 Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "None"
@ -5880,47 +5893,48 @@ msgstr "Ingen"
#: Source/options.cpp:545
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr ""
msgstr "Diablo-specifika Inställningar"
#: Source/options.cpp:554
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr ""
msgstr "Hellfire-specifika Inställningar"
#: Source/options.cpp:563
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Ljud"
#: Source/options.cpp:563
msgid "Audio Settings"
msgstr ""
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/options.cpp:564
msgid "Walking Sound"
msgstr ""
msgstr "Gångljud"
#: Source/options.cpp:564
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr ""
msgstr "Spelaren låter vid gång."
#: Source/options.cpp:565
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr ""
msgstr "Autopåtagningsljud"
#: Source/options.cpp:565
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr ""
"Föremål som automatiskt tas på vid upplockning låter med utrustningsljudet."
#: Source/options.cpp:566
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr ""
msgstr "Föremålsupplockningsljud"
#: Source/options.cpp:566
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr ""
msgstr "Att plocka upp föremål låter med föremålsupplockningsljudet."
#: Source/options.cpp:579
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgstr "Upplösning"
#: Source/options.cpp:579
msgid ""
@ -5928,84 +5942,94 @@ msgid ""
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Påverkar spelets egen upplösning och bestämmer det visade området. OBS: "
"Detta kan skilja sig från skärmupplösningen, när Uppskalning, "
"Heltalsskalning eller Anpassa till Skärm används."
#: Source/options.cpp:664
msgid "Graphics"
msgstr ""
msgstr "Grafik"
#: Source/options.cpp:664
msgid "Graphics Settings"
msgstr ""
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/options.cpp:665
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Helskärm"
#: Source/options.cpp:665
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr ""
msgstr "Visa spelet i fönster- eller helskärmsläge."
#: Source/options.cpp:667
msgid "Fit to Screen"
msgstr ""
msgstr "Anpassa till Skärm"
#: Source/options.cpp:667
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Justerar automatiskt spelfönstret till din nuvarande skrivbordsupplösning "
"och -förhållande."
#: Source/options.cpp:670
msgid "Upscale"
msgstr ""
msgstr "Uppskalning"
#: Source/options.cpp:670
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Aktiverar bildskalning från spelupplösningen till din bildskärms upplösning. "
"Förhindrar bildskärmens upplösning från att ändras och tillåter fönstrets "
"storlek att ändras."
#: Source/options.cpp:671
msgid "Scaling Quality"
msgstr ""
msgstr "Skalningskvalitet"
#: Source/options.cpp:671
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr ""
msgstr "Aktiverar frivilliga filter för den färdiga bilden vid uppskalning."
#: Source/options.cpp:673
msgid "Nearest Pixel"
msgstr ""
msgstr "Närmsta Pixel"
#: Source/options.cpp:674
msgid "Bilinear"
msgstr ""
msgstr "Bilinjär"
#: Source/options.cpp:675
msgid "Anisotropic"
msgstr ""
msgstr "Anisotropisk"
#: Source/options.cpp:677
msgid "Integer Scaling"
msgstr ""
msgstr "Heltalsskalning"
#: Source/options.cpp:677
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr ""
msgstr "Skalar bilden med en heltalskvot."
#: Source/options.cpp:678
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""
msgstr "Vertikal Synk"
#: Source/options.cpp:678
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Tvingar väntan på Vertikal Synk. Förhindrar rivningseffekter då en bild "
"ritas. Att slå av detta kan minska muslagg på vissa system."
#: Source/options.cpp:680
msgid "Blended Transparency"
msgstr ""
msgstr "Blandad Genomskinlighet"
#: Source/options.cpp:680
msgid ""
@ -6013,275 +6037,297 @@ msgid ""
"walls, game text menus, and boxes. If disabled will default to old "
"checkerboard transparency."
msgstr ""
"Aktiverar homogen genomskinlighetsläge. Denna inställning påverkar "
"genomskinlighet på väggar, speltextmenyer, och rutor. Om den stängs av "
"används det gamla schackrutegenomskinligheten."
#: Source/options.cpp:681
msgid "Color Cycling"
msgstr ""
msgstr "Färgcykling"
#: Source/options.cpp:681
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Färgcyklingseffekt som används för vatten-, lava-, och syraanimationer."
#: Source/options.cpp:682
msgid "FPS Limiter"
msgstr ""
msgstr "FPS-Begränsare"
#: Source/options.cpp:682
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"FPS begränsas för att undvika hög processorbelastning. Gränsen tar "
"uppdateringsfrekvens i beaktning."
#: Source/options.cpp:683
msgid "Show FPS"
msgstr ""
msgstr "Visa FPS"
#: Source/options.cpp:683
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr ""
msgstr "Visar FPS (rutor per sekund) i det övre vänstra hörnet av skärmen."
#: Source/options.cpp:724
msgid "Gameplay"
msgstr ""
msgstr "Spelande"
#: Source/options.cpp:724
msgid "Gameplay Settings"
msgstr ""
msgstr "Spelinställningar"
#: Source/options.cpp:725
msgid "Run in Town"
msgstr ""
msgstr "Springa i Byn"
#: Source/options.cpp:725
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Aktiverar joggning/snabb gång i byn för Diablo och Hellfire. Detta "
"alternativ introducerades i expansionen."
#: Source/options.cpp:726
msgid "Grab Input"
msgstr ""
msgstr "Fånga Input"
#: Source/options.cpp:726
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr ""
msgstr "När detta aktiveras låses musen till spelfönstret."
#: Source/options.cpp:727
msgid "Theo Quest"
msgstr ""
msgstr "Theouppdrag"
#: Source/options.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Lilla Flickan"
msgstr "Aktiverar den Lilla Flickans uppdrag."
#: Source/options.cpp:728
msgid "Cow Quest"
msgstr ""
msgstr "Kouppdrag"
#: Source/options.cpp:728
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr ""
msgstr "Aktiverar Jerseyuppdraget. Bonden Lester ersätts av Fullkomligt Nöt."
#: Source/options.cpp:729
msgid "Friendly Fire"
msgstr ""
msgstr "Vådaskott"
#: Source/options.cpp:729
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Tillåter pil-/trollformelsskada mellan spelare i flerspelarläge även om "
"vänskapsläge är på."
#: Source/options.cpp:730
msgid "Test Bard"
msgstr ""
msgstr "Testa Bard"
#: Source/options.cpp:730
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr ""
msgstr "Tvingar Bardkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn."
#: Source/options.cpp:731
msgid "Test Barbarian"
msgstr ""
msgstr "Testa Barbar"
#: Source/options.cpp:731
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr ""
msgstr "Tvingar Barbarkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn."
#: Source/options.cpp:732
msgid "Experience Bar"
msgstr ""
msgstr "Erfarenhetsindikator"
#: Source/options.cpp:732
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr ""
msgstr "En Erfarenhetsindikator läggs till gränssnittet längst ned på skärmen."
#: Source/options.cpp:733
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr ""
msgstr "Fiendelivsindikator"
#: Source/options.cpp:733
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr ""
msgstr "En Fiendelivsindikator visas längst upp på skärmen."
#: Source/options.cpp:734
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr ""
msgstr "Autoguldupplockning"
#: Source/options.cpp:734
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
msgstr "Guld samlas automatiskt in när spelaren är nära."
#: Source/options.cpp:735
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr ""
msgstr "Autoelixirupplockning"
#: Source/options.cpp:735
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
msgstr "Elixir samlas automatiskt in när spelaren är nära."
#: Source/options.cpp:736
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr ""
msgstr "Autoupplockning i Byn"
#: Source/options.cpp:736
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr ""
msgstr "Plockar automatiskt upp föremål i byn."
#: Source/options.cpp:737
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr ""
msgstr "Adria Fyller På Mana"
#: Source/options.cpp:737
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr ""
msgstr "Adria fyller på din mana när du besöker hennes butik."
#: Source/options.cpp:738
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr ""
msgstr "Autovapenpåtagning"
#: Source/options.cpp:738
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Vapen tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:739
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr ""
msgstr "Autorustningpåtagning"
#: Source/options.cpp:739
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Rustningar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är "
"aktiverat."
#: Source/options.cpp:740
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr ""
msgstr "Autohjälmpåtagning"
#: Source/options.cpp:740
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Hjälmar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:741
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr ""
msgstr "Autosköldpåtagning"
#: Source/options.cpp:741
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Sköldar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:742
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr ""
msgstr "Autosmyckepåtagning"
#: Source/options.cpp:742
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Smycken tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:743
msgid "Randomize Quests"
msgstr ""
msgstr "Slumpa Uppdrag"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr ""
msgstr "Väljer slumpvis tillgängliga uppdrag för nya spel."
#: Source/options.cpp:744
msgid "Show Monster Type"
msgstr ""
msgstr "Visa Monstertyp"
#: Source/options.cpp:744
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Ett monsters typ visas i gränssnittets informationsruta då man håller musen "
"över det."
#: Source/options.cpp:745
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr ""
msgstr "Autopåfyllning av Bältet"
#: Source/options.cpp:745
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr ""
msgstr "Fyll på bältet från egendomar då varje bältesföremål konsumeras."
#: Source/options.cpp:746
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr ""
msgstr "Förbjud Handikappande Helgedomar"
#: Source/options.cpp:746
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"När detta aktiveras kommer Kittlar, Fascinerande Helgedomar, Gethelgedomar, "
"Sirliga Helgedomar och Heliga Helgedomar inte kunna klickas på och kommer "
"märkas som deaktiverade."
#: Source/options.cpp:747
msgid "Quick Cast"
msgstr ""
msgstr "Snabbtrolleri"
#: Source/options.cpp:747
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Trollformelsgenvägsknappar aktiverar omedelbart trollformeln istället för "
"att byta till den som förberedd trollformel."
#: Source/options.cpp:784
msgid "Controller"
msgstr ""
msgstr "Spelkontroll"
#: Source/options.cpp:784
msgid "Controller Settings"
msgstr ""
msgstr "Spelkontrollsinställningar"
#: Source/options.cpp:793
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Nätverk"
#: Source/options.cpp:793
msgid "Network Settings"
msgstr ""
msgstr "Nätverksinställningar"
#: Source/options.cpp:802
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Chatt"
#: Source/options.cpp:802
msgid "Chat Settings"
msgstr ""
msgstr "Chattinställningar"
#: Source/options.cpp:811 Source/options.cpp:973
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Språk"
#: Source/options.cpp:811
msgid "Define what language to use in game."
msgstr ""
msgstr "Bestämmer vilket språk som används i spelet."
#: Source/options.cpp:973
msgid "Language Settings"
msgstr ""
msgstr "Språkinställningar"
#: Source/panels/charpanel.cpp:111
msgid "MAX"
@ -6410,7 +6456,7 @@ msgstr[1] "Stav ({:d} laddningar)"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:167
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr ""
msgstr "Läker: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:169
@ -6420,7 +6466,7 @@ msgstr "Skada: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:173
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr ""
msgstr "Skada: 1/3 av målets liv"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:175
@ -6429,9 +6475,8 @@ msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Level 0 - Unusable"
msgstr "Trollformelsnivå 0 - Oanvändbar"
msgstr "Nivå 0 - Oanvändbar"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:180
@ -6535,7 +6580,7 @@ msgstr "Zhar den Galne"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Lachdanan"
msgstr ""
msgstr "Lachdanan"
#: Source/quests.cpp:49
msgid "The Butcher"
@ -6596,7 +6641,7 @@ msgstr "Besudlaren"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "Na-Krul"
msgstr ""
msgstr "Na-Krul"
#: Source/quests.cpp:65 Source/trigs.cpp:447
msgid "Cornerstone of the World"
@ -6905,15 +6950,15 @@ msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:92
msgid "Pepin"
msgstr ""
msgstr "Pepin"
#: Source/stores.cpp:94
msgid "Ogden"
msgstr ""
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:95
msgid "Cain"
msgstr ""
msgstr "Cain"
#: Source/stores.cpp:96
msgid "Farnham"
@ -6921,19 +6966,19 @@ msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:97
msgid "Adria"
msgstr ""
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:98 Source/stores.cpp:1305
msgid "Gillian"
msgstr ""
msgstr "Gillian"
#: Source/stores.cpp:99
msgid "Wirt"
msgstr ""
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:218 Source/stores.cpp:225
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Tillbaka"
#: Source/stores.cpp:250 Source/stores.cpp:257
msgid ", "
@ -10589,7 +10634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Är den borta? Sprängde du den tillbaka till de mörka vrårna i Hades den kom "
"från? Du vad? Åh, säg inte att du tappat bort den! De där är inte billiga, "
"vet du. Du får leta rätt på den, och spräng bort den där hemskheten från byn-"
"vet du. Du får leta rätt på den, och spräng bort den där hemskheten från byn."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
@ -11085,7 +11130,7 @@ msgstr "Fullkomligt Nöt"
#: Source/towners.cpp:266
msgid "Celia"
msgstr ""
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:279
msgid "Slain Townsman"

Loading…
Cancel
Save