|
|
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Flera Spelare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:197 |
|
|
|
|
msgid "Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Inställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
|
|
|
msgid "Support" |
|
|
|
|
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Avsluta Diablo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:56 |
|
|
|
|
msgid "Shareware" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Shareware" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:155 Source/DiabloUI/selhero.cpp:180 |
|
|
|
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Skapa Spel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 |
|
|
|
|
msgid "Create Public Game" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Skapa Offentligt Spel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 |
|
|
|
|
msgid "Join Game" |
|
|
|
|
@ -435,11 +435,11 @@ msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa ett nytt spel med valfri svårighetsgrad." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
|
|
|
"your choice." |
|
|
|
|
msgstr "Skapa ett nytt spel med valfri svårighetsgrad." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Skapa ett nytt spel som vem som helst kan gå med i med valfri svårighetsgrad." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -450,14 +450,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"adressen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " |
|
|
|
|
#| "address." |
|
|
|
|
msgid "Join the public game already in progress at this address." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Skriv in en IP eller ett värdnamn och gå med ett spel som redan pågår på den " |
|
|
|
|
"adressen." |
|
|
|
|
msgstr "Gå med det offentliga spelet som redan pågår på denna adress." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:183 |
|
|
|
|
msgid "Select Difficulty" |
|
|
|
|
@ -730,11 +724,11 @@ msgstr "Är du säker att du vill ta bort karaktären \"{:s}\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 |
|
|
|
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Gå till Hellfire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 |
|
|
|
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Byt till Diablo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:978 |
|
|
|
|
msgid "Yes" |
|
|
|
|
@ -754,6 +748,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
|
|
|
"expansion." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Vi håller i en chattserver på Discord.gg/YQKCAYQ Följ länkarna för att gå " |
|
|
|
|
"med i vår gemenskap där vi pratar som allt som har att göra med Diablo, och " |
|
|
|
|
"Hellfireexpansionen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -762,6 +759,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
|
|
|
"and the nature of the problem." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"DevilutionX skapas av Diasurgical, ärenden och buggar kan anmälas på denna " |
|
|
|
|
"adress: https://github.com/diasurgical/devilutionX För att hjälpa oss hjälpa " |
|
|
|
|
"dig var god inkludera versionsnummer, operativsystem, och vad problemet " |
|
|
|
|
"handlar om." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
|
|
|
msgid "Disclaimer:" |
|
|
|
|
@ -775,6 +776,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
|
|
|
"or GOG.com." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\tDevilutionX vare sig stöds eller arbetas på av Blizzard Entertainment " |
|
|
|
|
"eller GOG.com. Vare sig Blizzard Entertainment eller GOG.com har testat " |
|
|
|
|
"eller intygat kvaliteten eller kompabiliteten hos DevilutionX. Alla frågor " |
|
|
|
|
"rörande DevilutionX bör riktas till Diasurgical, inte till Blizzard " |
|
|
|
|
"Entertainment eller GOG.com." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -783,6 +789,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-" |
|
|
|
|
"license. See the ReadMe for further details." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\tDenna portning använder CharisSILB, Unifont och Noto vilka licenseras " |
|
|
|
|
"enligt SIL Open Font License, samt Twitmoji vilken licenseras enligt CC-BY " |
|
|
|
|
"4,0. Porten använder även SDL som licenceras enligt zlib-license." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:44 |
|
|
|
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
|
@ -840,7 +849,7 @@ msgstr "lösenord: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:492 |
|
|
|
|
msgid "Public Game" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Offentligt Spel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:504 |
|
|
|
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
|
|
|
@ -1110,21 +1119,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Game selection:\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Spelval:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:799 |
|
|
|
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tvinga Sharewareläge" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:800 |
|
|
|
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tvinga Diabloläge" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:801 |
|
|
|
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tvinga Hellfireläge" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:802 |
|
|
|
|
@ -3571,7 +3582,7 @@ msgstr "{0} {1} av {2}"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1214 |
|
|
|
|
msgid "{0} {1}" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1217 |
|
|
|
|
@ -4853,7 +4864,7 @@ msgstr "Skördare"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start |
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:473 |
|
|
|
|
@ -4889,7 +4900,7 @@ msgstr "Svart Jade"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:480 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Lachdanan" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:481 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4944,7 +4955,7 @@ msgstr "Sprickskalle Slagsköld"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:494 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Bongo" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Bongo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:495 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4969,7 +4980,7 @@ msgstr "Villöga den Döde"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:499 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "El Chupacabras" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "El Chupacabras" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -5309,7 +5320,7 @@ msgstr "Visiren"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:567 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Zamphir" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Zamfir" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -5319,7 +5330,7 @@ msgstr "Blodlust"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:569 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Webwidow" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nätänkan" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:570 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -5810,27 +5821,27 @@ msgstr "{:s} (deaktiverad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:432 Source/options.cpp:515 Source/options.cpp:521 |
|
|
|
|
msgid "ON" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "PÅ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:432 Source/options.cpp:513 Source/options.cpp:519 |
|
|
|
|
msgid "OFF" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "AV" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:503 |
|
|
|
|
msgid "Start Up" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Start" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:503 |
|
|
|
|
msgid "Start Up Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Startinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
|
|
|
msgid "Game Mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Spelläge" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
|
|
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Spela Diablo eller Hellfire." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 Source/options.cpp:545 Source/quests.cpp:48 |
|
|
|
|
msgid "Diablo" |
|
|
|
|
@ -5842,37 +5853,39 @@ msgstr "Hellfire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
|
|
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Begränsa till Shareware" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
|
|
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Gör spelet kompatibelt med demot. Möjliggör flerspelare med vänner som inte " |
|
|
|
|
"äger en egen kopia av Diablo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:511 Source/options.cpp:517 |
|
|
|
|
msgid "Intro" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Intro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:511 Source/options.cpp:517 |
|
|
|
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Visad Introfilm" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:523 |
|
|
|
|
msgid "Splash" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Laddningsskärm" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:523 |
|
|
|
|
msgid "Shown splash screen." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Visad Laddningsskärm" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:525 |
|
|
|
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Logga och Titelskärm" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:526 |
|
|
|
|
msgid "Title Screen" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Titelskärm" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:527 Source/panels/charpanel.cpp:139 |
|
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
|
@ -5880,47 +5893,48 @@ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:545 |
|
|
|
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Diablo-specifika Inställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:554 |
|
|
|
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Hellfire-specifika Inställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:563 |
|
|
|
|
msgid "Audio" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ljud" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:563 |
|
|
|
|
msgid "Audio Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ljudinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:564 |
|
|
|
|
msgid "Walking Sound" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Gångljud" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:564 |
|
|
|
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Spelaren låter vid gång." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:565 |
|
|
|
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autopåtagningsljud" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:565 |
|
|
|
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Föremål som automatiskt tas på vid upplockning låter med utrustningsljudet." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:566 |
|
|
|
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Föremålsupplockningsljud" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:566 |
|
|
|
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Att plocka upp föremål låter med föremålsupplockningsljudet." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:579 |
|
|
|
|
msgid "Resolution" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Upplösning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:579 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -5928,84 +5942,94 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
|
|
|
"Fit to Screen is used." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Påverkar spelets egen upplösning och bestämmer det visade området. OBS: " |
|
|
|
|
"Detta kan skilja sig från skärmupplösningen, när Uppskalning, " |
|
|
|
|
"Heltalsskalning eller Anpassa till Skärm används." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:664 |
|
|
|
|
msgid "Graphics" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Grafik" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:664 |
|
|
|
|
msgid "Graphics Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Grafikinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:665 |
|
|
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Helskärm" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:665 |
|
|
|
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Visa spelet i fönster- eller helskärmsläge." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:667 |
|
|
|
|
msgid "Fit to Screen" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Anpassa till Skärm" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:667 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
|
|
|
"ratio and resolution." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Justerar automatiskt spelfönstret till din nuvarande skrivbordsupplösning " |
|
|
|
|
"och -förhållande." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:670 |
|
|
|
|
msgid "Upscale" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uppskalning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:670 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
|
|
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Aktiverar bildskalning från spelupplösningen till din bildskärms upplösning. " |
|
|
|
|
"Förhindrar bildskärmens upplösning från att ändras och tillåter fönstrets " |
|
|
|
|
"storlek att ändras." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:671 |
|
|
|
|
msgid "Scaling Quality" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Skalningskvalitet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:671 |
|
|
|
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Aktiverar frivilliga filter för den färdiga bilden vid uppskalning." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:673 |
|
|
|
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Närmsta Pixel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:674 |
|
|
|
|
msgid "Bilinear" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Bilinjär" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:675 |
|
|
|
|
msgid "Anisotropic" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Anisotropisk" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:677 |
|
|
|
|
msgid "Integer Scaling" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Heltalsskalning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:677 |
|
|
|
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Skalar bilden med en heltalskvot." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:678 |
|
|
|
|
msgid "Vertical Sync" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Vertikal Synk" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:678 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
|
|
|
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Tvingar väntan på Vertikal Synk. Förhindrar rivningseffekter då en bild " |
|
|
|
|
"ritas. Att slå av detta kan minska muslagg på vissa system." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:680 |
|
|
|
|
msgid "Blended Transparency" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Blandad Genomskinlighet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:680 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -6013,275 +6037,297 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"walls, game text menus, and boxes. If disabled will default to old " |
|
|
|
|
"checkerboard transparency." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Aktiverar homogen genomskinlighetsläge. Denna inställning påverkar " |
|
|
|
|
"genomskinlighet på väggar, speltextmenyer, och rutor. Om den stängs av " |
|
|
|
|
"används det gamla schackrutegenomskinligheten." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:681 |
|
|
|
|
msgid "Color Cycling" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Färgcykling" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:681 |
|
|
|
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Färgcyklingseffekt som används för vatten-, lava-, och syraanimationer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:682 |
|
|
|
|
msgid "FPS Limiter" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "FPS-Begränsare" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:682 |
|
|
|
|
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"FPS begränsas för att undvika hög processorbelastning. Gränsen tar " |
|
|
|
|
"uppdateringsfrekvens i beaktning." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:683 |
|
|
|
|
msgid "Show FPS" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Visa FPS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:683 |
|
|
|
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Visar FPS (rutor per sekund) i det övre vänstra hörnet av skärmen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:724 |
|
|
|
|
msgid "Gameplay" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Spelande" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:724 |
|
|
|
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Spelinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:725 |
|
|
|
|
msgid "Run in Town" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Springa i Byn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:725 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
|
|
|
"introduced in the expansion." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Aktiverar joggning/snabb gång i byn för Diablo och Hellfire. Detta " |
|
|
|
|
"alternativ introducerades i expansionen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:726 |
|
|
|
|
msgid "Grab Input" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Fånga Input" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:726 |
|
|
|
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "När detta aktiveras låses musen till spelfönstret." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:727 |
|
|
|
|
msgid "Theo Quest" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Theouppdrag" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:727 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
|
|
|
msgstr "Lilla Flickan" |
|
|
|
|
msgstr "Aktiverar den Lilla Flickans uppdrag." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:728 |
|
|
|
|
msgid "Cow Quest" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Kouppdrag" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:728 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Aktiverar Jerseyuppdraget. Bonden Lester ersätts av Fullkomligt Nöt." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:729 |
|
|
|
|
msgid "Friendly Fire" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Vådaskott" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:729 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
|
|
|
"friendly mode is on." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Tillåter pil-/trollformelsskada mellan spelare i flerspelarläge även om " |
|
|
|
|
"vänskapsläge är på." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:730 |
|
|
|
|
msgid "Test Bard" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Testa Bard" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:730 |
|
|
|
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tvingar Bardkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:731 |
|
|
|
|
msgid "Test Barbarian" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Testa Barbar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:731 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tvingar Barbarkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:732 |
|
|
|
|
msgid "Experience Bar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Erfarenhetsindikator" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:732 |
|
|
|
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "En Erfarenhetsindikator läggs till gränssnittet längst ned på skärmen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:733 |
|
|
|
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Fiendelivsindikator" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:733 |
|
|
|
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "En Fiendelivsindikator visas längst upp på skärmen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:734 |
|
|
|
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autoguldupplockning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:734 |
|
|
|
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Guld samlas automatiskt in när spelaren är nära." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:735 |
|
|
|
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autoelixirupplockning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:735 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Elixir samlas automatiskt in när spelaren är nära." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:736 |
|
|
|
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autoupplockning i Byn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:736 |
|
|
|
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Plockar automatiskt upp föremål i byn." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
|
|
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Adria Fyller På Mana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
|
|
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Adria fyller på din mana när du besöker hennes butik." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
|
|
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autovapenpåtagning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Vapen tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
|
|
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autorustningpåtagning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
|
|
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Rustningar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är " |
|
|
|
|
"aktiverat." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
|
|
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autohjälmpåtagning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
|
|
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Hjälmar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:741 |
|
|
|
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autosköldpåtagning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:741 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Sköldar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
|
|
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autosmyckepåtagning" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Smycken tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
|
|
|
msgid "Randomize Quests" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Slumpa Uppdrag" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
|
|
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Väljer slumpvis tillgängliga uppdrag för nya spel." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
|
|
|
msgid "Show Monster Type" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Visa Monstertyp" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
|
|
|
"box in the UI." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ett monsters typ visas i gränssnittets informationsruta då man håller musen " |
|
|
|
|
"över det." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:745 |
|
|
|
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autopåfyllning av Bältet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:745 |
|
|
|
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Fyll på bältet från egendomar då varje bältesföremål konsumeras." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
|
|
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Förbjud Handikappande Helgedomar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " |
|
|
|
|
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"När detta aktiveras kommer Kittlar, Fascinerande Helgedomar, Gethelgedomar, " |
|
|
|
|
"Sirliga Helgedomar och Heliga Helgedomar inte kunna klickas på och kommer " |
|
|
|
|
"märkas som deaktiverade." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:747 |
|
|
|
|
msgid "Quick Cast" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Snabbtrolleri" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:747 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
|
|
|
"spell." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Trollformelsgenvägsknappar aktiverar omedelbart trollformeln istället för " |
|
|
|
|
"att byta till den som förberedd trollformel." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:784 |
|
|
|
|
msgid "Controller" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Spelkontroll" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:784 |
|
|
|
|
msgid "Controller Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Spelkontrollsinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
|
|
|
msgid "Network" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nätverk" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
|
|
|
msgid "Network Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nätverksinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:802 |
|
|
|
|
msgid "Chat" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Chatt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:802 |
|
|
|
|
msgid "Chat Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Chattinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 Source/options.cpp:973 |
|
|
|
|
msgid "Language" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Språk" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
|
|
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Bestämmer vilket språk som används i spelet." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:973 |
|
|
|
|
msgid "Language Settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Språkinställningar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:111 |
|
|
|
|
msgid "MAX" |
|
|
|
|
@ -6410,7 +6456,7 @@ msgstr[1] "Stav ({:d} laddningar)"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. |
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:167 |
|
|
|
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Läker: {:d} - {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. |
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:169 |
|
|
|
|
@ -6420,7 +6466,7 @@ msgstr "Skada: {:d} - {:d}"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. |
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:173 |
|
|
|
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Skada: 1/3 av målets liv" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. |
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:175 |
|
|
|
|
@ -6429,9 +6475,8 @@ msgid "Mana: {:d}"
|
|
|
|
|
msgstr "Mana: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:178 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Level 0 - Unusable" |
|
|
|
|
msgstr "Trollformelsnivå 0 - Oanvändbar" |
|
|
|
|
msgstr "Nivå 0 - Oanvändbar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. |
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:180 |
|
|
|
|
@ -6535,7 +6580,7 @@ msgstr "Zhar den Galne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
|
|
|
msgid "Lachdanan" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:49 |
|
|
|
|
msgid "The Butcher" |
|
|
|
|
@ -6596,7 +6641,7 @@ msgstr "Besudlaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:64 |
|
|
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:65 Source/trigs.cpp:447 |
|
|
|
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
|
|
|
@ -6905,15 +6950,15 @@ msgstr "Griswold"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:92 |
|
|
|
|
msgid "Pepin" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pepin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:94 |
|
|
|
|
msgid "Ogden" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ogden" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:95 |
|
|
|
|
msgid "Cain" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Cain" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:96 |
|
|
|
|
msgid "Farnham" |
|
|
|
|
@ -6921,19 +6966,19 @@ msgstr "Farnham"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:97 |
|
|
|
|
msgid "Adria" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Adria" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:98 Source/stores.cpp:1305 |
|
|
|
|
msgid "Gillian" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Gillian" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:99 |
|
|
|
|
msgid "Wirt" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Wirt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:218 Source/stores.cpp:225 |
|
|
|
|
msgid "Back" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tillbaka" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:250 Source/stores.cpp:257 |
|
|
|
|
msgid ", " |
|
|
|
|
@ -10589,7 +10634,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Är den borta? Sprängde du den tillbaka till de mörka vrårna i Hades den kom " |
|
|
|
|
"från? Du vad? Åh, säg inte att du tappat bort den! De där är inte billiga, " |
|
|
|
|
"vet du. Du får leta rätt på den, och spräng bort den där hemskheten från byn-" |
|
|
|
|
"vet du. Du får leta rätt på den, och spräng bort den där hemskheten från byn." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
|
|
|
@ -11085,7 +11130,7 @@ msgstr "Fullkomligt Nöt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:266 |
|
|
|
|
msgid "Celia" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Celia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:279 |
|
|
|
|
msgid "Slain Townsman" |
|
|
|
|
|