|
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 04:23+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 22:19+0300\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: \n" |
|
|
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
|
|
@ -373,6 +373,10 @@ msgstr "Ieșire Hellfire"
|
|
|
|
|
msgid "Exit Diablo" |
|
|
|
|
msgstr "Ieșire Diablo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:55 |
|
|
|
|
msgid "Shareware" |
|
|
|
|
msgstr "Mod Demo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/selhero.cpp:544 |
|
|
|
|
@ -481,17 +485,17 @@ msgstr "Sel. dificultate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:239 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1440 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1446 |
|
|
|
|
msgid "Normal" |
|
|
|
|
msgstr "Normală" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 Source/DiabloUI/selgame.cpp:243 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1441 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1447 |
|
|
|
|
msgid "Nightmare" |
|
|
|
|
msgstr "Coșmar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:188 Source/DiabloUI/selgame.cpp:247 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1442 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1448 |
|
|
|
|
msgid "Hell" |
|
|
|
|
msgstr "Iad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -768,10 +772,11 @@ msgstr "GOG.com menține un sit web la https://www.gog.com/forum/diablo"
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 |
|
|
|
|
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Accesați aceste adrese pentru a vizita liste de discuții despre Diablo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
|
|
|
msgid "and the Hellfire expansion." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "și extinderea Hellfire." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -836,23 +841,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Eroare s-a produs la: {:s} linia {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:115 |
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:116 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" |
|
|
|
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Nu s-a putut deschide arhiva principală de date (diabdat.mpq sau spawn." |
|
|
|
|
"mpq).\n" |
|
|
|
|
"Nu s-a putut deschide arhiva principală de date ({:s}).\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Asigurați-vă că este în directorul jocului." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:119 |
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:122 |
|
|
|
|
msgid "Data File Error" |
|
|
|
|
msgstr "Eroare fișier de date" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:127 |
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:130 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Unable to write to location:\n" |
|
|
|
|
"{:s}" |
|
|
|
|
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nu s-a putut scrie în locația:\n" |
|
|
|
|
"{:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:129 |
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:132 |
|
|
|
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
|
|
|
msgstr "Eroare de director doar-citire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -997,7 +1001,7 @@ msgstr "Jucător prietenos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1205 |
|
|
|
|
msgid "Player attack" |
|
|
|
|
msgstr "Jucător atacabil" |
|
|
|
|
msgstr "Jucător agresiv" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1208 |
|
|
|
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
|
|
|
@ -1014,9 +1018,9 @@ msgstr "Tasta: 's'"
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1374 Source/inv.cpp:1916 Source/items.cpp:3742 |
|
|
|
|
msgid "{:d} gold piece" |
|
|
|
|
msgid_plural "{:d} gold pieces" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{:d} piesă aur" |
|
|
|
|
msgstr[1] "{:d} piese aur" |
|
|
|
|
msgstr[2] "{:d} de piese de aur" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{:d} galben" |
|
|
|
|
msgstr[1] "{:d} galbeni" |
|
|
|
|
msgstr[2] "{:d} de galbeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1377 |
|
|
|
|
msgid "Requirements not met" |
|
|
|
|
@ -1060,9 +1064,9 @@ msgstr "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp"
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1649 |
|
|
|
|
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
|
|
|
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Aveți {:d} piesă de aur. Cate doriți sa scoateți?" |
|
|
|
|
msgstr[1] "Aveți {:d} piese de aur. Cate doriți sa scoateți?" |
|
|
|
|
msgstr[2] "Aveți {:d} de piese de aur. Cate doriți sa scoateți?" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Aveți {:d} galben. Câți doriți sa scoateți?" |
|
|
|
|
msgstr[1] "Aveți {:d} galbeni. Cați doriți sa scoateți?" |
|
|
|
|
msgstr[2] "Aveți {:d} de galbeni. Cați doriți sa scoateți?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 |
|
|
|
|
msgid "Menu" |
|
|
|
|
@ -1176,44 +1180,56 @@ msgstr "Activează jurnalul detaliat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:791 |
|
|
|
|
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" |
|
|
|
|
msgstr "Forțează modul spawn chiar dacă diabdat.mpq este găsit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:792 |
|
|
|
|
msgid "Record a demo file" |
|
|
|
|
msgstr "Înregistrează un demo în fișier" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:793 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:792 |
|
|
|
|
msgid "Play a demo file" |
|
|
|
|
msgstr "Rulează un fișier demo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:794 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:793 |
|
|
|
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
|
|
|
msgstr "Dezactivează limitările de cadre la rularea unui demo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:795 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:794 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Hellfire options:\n" |
|
|
|
|
"Game selection:\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:795 |
|
|
|
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opțiuni Hellfire:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:796 |
|
|
|
|
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" |
|
|
|
|
msgstr "Forțează modul diablo chiar dacă hellfire.mpq este găsit" |
|
|
|
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:797 |
|
|
|
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
|
|
|
msgstr "Forțează modul Hellfire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:798 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Hellfire options:\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Opțiuni Hellfire:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:799 |
|
|
|
|
msgid "Use alternate nest palette" |
|
|
|
|
msgstr "Folosește o paletă alternativă pentru cuib" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:803 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:805 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" |
|
|
|
|
@ -1221,32 +1237,32 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Raportați problemele la https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:865 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:869 |
|
|
|
|
msgid "unrecognized option '{:s}'\n" |
|
|
|
|
msgstr "opțiune nerecunoscută '{:s}'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:896 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:900 |
|
|
|
|
msgid "version {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "versiune {:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1212 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1218 |
|
|
|
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
|
|
|
msgstr "-- Timp așteptare rețea expirat --" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1213 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1219 |
|
|
|
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
|
|
|
msgstr "-- Waiting for players --" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1232 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1238 |
|
|
|
|
msgid "No help available" |
|
|
|
|
msgstr "Ajutor indisponibil" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1233 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1239 |
|
|
|
|
msgid "while in stores" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1445 |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1451 |
|
|
|
|
msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "{:s}, versiune = {:s}, mod = {:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1632,7 +1648,7 @@ msgstr "+ / -: Zoom hartă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
|
|
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
|
|
|
msgstr "1 - 8: Folosește obiect din curea" |
|
|
|
|
msgstr "1 - 8: Folosește obiect de pe centură" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
|
|
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
|
|
|
@ -1652,12 +1668,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
|
|
|
"item" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Shift + Butonul stânga maus (în inventar): Mută obiect pe curea sau dez/" |
|
|
|
|
"Shift + Butonul stânga maus (în inventar): Mută obiect pe centură sau dez/" |
|
|
|
|
"echipează obiect" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
|
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
|
|
|
msgstr "Shift + Buton stânga maus (pe curea): Mută obiect în inventar" |
|
|
|
|
msgstr "Shift + Buton stânga maus (pe centură): Mută obiect în inventar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
|
|
|
msgid "$Movement:" |
|
|
|
|
@ -1668,7 +1684,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
|
|
|
"to move in that direction." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Dacă țineți butonul mausului apăsat în timpul mișcării, personajul v-a " |
|
|
|
|
"Dacă țineți butonul mausului apăsat în timpul mișcării, personajul va " |
|
|
|
|
"continua să se miște în acea direcție." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:51 |
|
|
|
|
@ -1709,18 +1725,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
|
|
|
"clicking on the item." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Obiectele utilizabile de dimensiuni mici, precum poțiunile sau pergamentele, " |
|
|
|
|
"sunt automat plasate pe 'centura' localizată în partea de sus a barei de " |
|
|
|
|
"interfață. Când un obiect e pus pe centură, un număr mic apare în acea " |
|
|
|
|
"căsuța. Obiectele pot fi folosite apăsând numărul corespunzător sau făcând " |
|
|
|
|
"clic-dreapta pe obiect." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:68 |
|
|
|
|
msgid "$Gold" |
|
|
|
|
msgstr "$Aur" |
|
|
|
|
msgstr "$Galbeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:69 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
|
|
|
"of gold in your inventory." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Puteți selecta o suma anume de aur pe care să o lăsați făcând clic-dreapta " |
|
|
|
|
"pe o grămadă de aur din inventar." |
|
|
|
|
"Puteți selecta o sumă anume de galbeni pe care să o lăsați, făcând clic-" |
|
|
|
|
"dreapta pe o grămadă de galbeni din inventar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:72 |
|
|
|
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
|
|
|
@ -1734,6 +1755,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
|
|
|
"in the play area." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Puteți să accesați lista de abilitați și vrăji cu clic-stânga pe butonul " |
|
|
|
|
"'VRĂJI' din bara de interfată. Vrăjile memorate și cele disponibile pe " |
|
|
|
|
"toiege sunt listate aici. Clic-stânga pe o vrajă pe care doriți să o " |
|
|
|
|
"folosiți va pregăti vraja. O vrajă pregătită poate fi folosită cu un clic-" |
|
|
|
|
"dreapta în zona de joc." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:79 |
|
|
|
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells" |
|
|
|
|
@ -1745,6 +1771,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
|
|
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Clic-stânga pe butonul de 'vrajă pregătită' va deschide 'Apelarea Rapidă' " |
|
|
|
|
"care vă permite să selectați o abilitate sau o vrajă pentru utilizare " |
|
|
|
|
"imediată. Pentru a folosi o abilitate sau vrajă pregătită, apăsați clic-" |
|
|
|
|
"dreapta în zona principală de joc." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:84 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1764,6 +1794,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
|
|
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Puteți aloca pană la patru taste pentru abilitați, vrăji sau pergamente. " |
|
|
|
|
"Începeți prin a deschide 'apelarea rapidă' cum e descris mai sus. Apăsati " |
|
|
|
|
"tastele F5, F6, F7 sau F8 după ce ați selectat vraja pe care doriți să o " |
|
|
|
|
"alocați." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:92 |
|
|
|
|
msgid "$Spell Books" |
|
|
|
|
@ -1774,7 +1808,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
|
|
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Citind mai mult de o carte vă creste cunoștințele despre acea vrajă, " |
|
|
|
|
"Citind mai mult de o carte vă creșteți cunoștințele despre acea vrajă, " |
|
|
|
|
"permițându-vă să o folosiți mai eficient." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:129 |
|
|
|
|
@ -1797,11 +1831,15 @@ msgstr "Ajutor Diablo"
|
|
|
|
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
|
|
|
msgstr "Apăsați ESC pentru a încheia sau săgeți pentru a derula." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:219 |
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:204 |
|
|
|
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:224 |
|
|
|
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
|
|
|
msgstr "Niște fișiere MPQ Hellfire lipsesc" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:219 |
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:224 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
|
|
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
|
|
|
@ -1809,13 +1847,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nu toate fișierele Hellfire MPQ au fost găsite\n" |
|
|
|
|
"Vă rugăm să copiați fișierele hf*.mpq." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:227 |
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:232 |
|
|
|
|
msgid "Unable to create main window" |
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea fereastra principală" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:155 |
|
|
|
|
msgid "Gold" |
|
|
|
|
msgstr "Aur" |
|
|
|
|
msgstr "Galbeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 |
|
|
|
|
msgid "Short Sword" |
|
|
|
|
@ -3776,7 +3814,7 @@ msgstr "Clic-dreapta vizualizare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:2083 |
|
|
|
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Dublează capacitatea de galbeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:2095 Source/stores.cpp:212 |
|
|
|
|
msgid "Required:" |
|
|
|
|
@ -4249,6 +4287,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
|
|
|
|
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Filmul cinematic de introducere este disponibil doar în jocul complet " |
|
|
|
|
"Diablo. Vizitați https://www.gog.com/game/diablo pentru a cumpăra." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block start |
|
|
|
|
#. MT_NZOMBIE |
|
|
|
|
@ -5443,25 +5483,25 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:984 Source/msg.cpp:1019 Source/msg.cpp:1052 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1179 Source/msg.cpp:1211 Source/msg.cpp:1243 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1273 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:982 Source/msg.cpp:1017 Source/msg.cpp:1048 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1175 Source/msg.cpp:1207 Source/msg.cpp:1239 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1269 |
|
|
|
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1659 Source/multi.cpp:805 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1655 Source/multi.cpp:805 |
|
|
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1963 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1959 |
|
|
|
|
msgid "Waiting for game data..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1971 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1967 |
|
|
|
|
msgid "The game ended" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1977 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1973 |
|
|
|
|
msgid "Unable to get level data" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5958,23 +5998,23 @@ msgstr "amuțește"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:260 |
|
|
|
|
msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea pentru scriere a arhivei jucătorului." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:389 |
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:391 |
|
|
|
|
msgid "Unable to load character" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut încarcă personajul" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:436 |
|
|
|
|
msgid "Unable to read to save file archive" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi arhiva fișierului salvat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:455 |
|
|
|
|
msgid "Unable to write to save file archive" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut scrie arhiva fișierului salvat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location |
|
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:88 |
|
|
|
|
@ -5990,7 +6030,7 @@ msgstr ",%03d"
|
|
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:70 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%i gold" |
|
|
|
|
msgstr "%i aur" |
|
|
|
|
msgstr "%i galbeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -5998,6 +6038,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Eroare la încărcarea resurselor interfeței UI.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Asigurați-vă ca devilutionx.mpq este în directorul jocului si că este la zi." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:125 |
|
|
|
|
msgid "Level {:d}" |
|
|
|
|
@ -6071,11 +6114,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:91 |
|
|
|
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Camera de Os" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
|
|
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Arhiepiscopul Lazarus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 |
|
|
|
|
msgid "Grave Matters" |
|
|
|
|
@ -6099,7 +6142,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
|
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447 |
|
|
|
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
|
|
|
@ -6113,7 +6156,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:90 |
|
|
|
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Mormântul Regelui Leoric" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:92 Source/setmaps.cpp:26 |
|
|
|
|
@ -6123,7 +6166,7 @@ msgstr "Labirint"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:93 |
|
|
|
|
msgid "A Dark Passage" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Un pasaj întunecos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:94 |
|
|
|
|
@ -6133,19 +6176,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:450 |
|
|
|
|
msgid "To {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Către {:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:24 |
|
|
|
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Bârlogul Regelui Schelet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:25 |
|
|
|
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Camera oaselor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:28 |
|
|
|
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Bârlogul Arhiepiscopului Lazarus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
@ -6416,11 +6459,11 @@ msgstr "Armură: {:d} "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:199 |
|
|
|
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:202 |
|
|
|
|
msgid "Indestructible, " |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Indestructibil, " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:210 |
|
|
|
|
msgid "No required attributes" |
|
|
|
|
@ -6467,7 +6510,7 @@ msgstr "Ieșiți din magazin"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:654 Source/stores.cpp:1032 |
|
|
|
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Am aceste obiecte de vânzare: Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Am aceste obiecte de vânzare: Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:295 Source/stores.cpp:356 Source/stores.cpp:479 |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:495 Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:585 |
|
|
|
|
@ -6481,27 +6524,27 @@ msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:351 |
|
|
|
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Am aceste obiecte de lux de vânzare: Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Am aceste obiecte de lux de vânzare: Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:474 Source/stores.cpp:746 |
|
|
|
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic din ce aș vrea. Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic din ce aș vrea. Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:489 Source/stores.cpp:761 |
|
|
|
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Care obiect e de vânzare? Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Care obiect e de vânzare? Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:564 |
|
|
|
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic de reparat. Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic de reparat. Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:579 |
|
|
|
|
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Repar care obiect? Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Repar care obiect? Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:609 |
|
|
|
|
msgid "Witch's shack" |
|
|
|
|
@ -6526,16 +6569,16 @@ msgstr "Ieșiți din colibă"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:827 |
|
|
|
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic de reîncărcat. Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic de reîncărcat. Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:842 |
|
|
|
|
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Reîncărcați care obiect? Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Reîncărcați care obiect? Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:858 |
|
|
|
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți destul aur" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți destui galbeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866 |
|
|
|
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
|
|
|
@ -6543,7 +6586,7 @@ msgstr "Nu aveți destul loc in inventar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
|
|
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Deci ne-am înțeles?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:906 |
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
|
|
|
@ -6551,7 +6594,7 @@ msgstr "Sunteți siguri că vreți să identificați acest obiect?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:912 |
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Sunteți siguri că vreți să cumpărați acest obiect?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915 |
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
|
|
|
@ -6579,15 +6622,15 @@ msgstr "Am ceva de vânzare,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:941 |
|
|
|
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "dar te va costa 50 de galbeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:942 |
|
|
|
|
msgid "just to take a look. " |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "doar ca să arunc o privire. " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:943 |
|
|
|
|
msgid "What have you got?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Și ce ai?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:944 Source/stores.cpp:947 Source/stores.cpp:1057 |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1255 |
|
|
|
|
@ -6597,7 +6640,7 @@ msgstr "Spuneți la revedere"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:957 |
|
|
|
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Am acest obiect de vânzare: Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Am acest obiect de vânzare: Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:974 |
|
|
|
|
msgid "Leave" |
|
|
|
|
@ -6630,20 +6673,20 @@ msgstr "Identificați un obiect"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1149 |
|
|
|
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic de identificat. Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți nimic de identificat. Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1164 |
|
|
|
|
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Identific care obiect? Aurul tău: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Identific care obiect? Galbeni: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1184 |
|
|
|
|
msgid "This item is:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Acest obiect este:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187 |
|
|
|
|
msgid "Done" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Gata" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1196 |
|
|
|
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
|
|
|
@ -6655,15 +6698,15 @@ msgstr "Vorbiți cu {:s}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1202 |
|
|
|
|
msgid "is not available" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "nu este disponibil" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1203 |
|
|
|
|
msgid "in the shareware" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "în versiunea Demo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1204 |
|
|
|
|
msgid "version" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "versiune" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1231 |
|
|
|
|
msgid "Gossip" |
|
|
|
|
@ -9466,3 +9509,9 @@ msgstr "Coboară la Diablo"
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:706 Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:734 |
|
|
|
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Înapoi la Nivelul {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Forțează modul spawn chiar dacă diabdat.mpq este găsit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Forțează modul diablo chiar dacă hellfire.mpq este găsit" |
|
|
|
|
|