Browse Source

Update Japanese Translations

"Fuzzy" removed.
Adjustment of minor wording
pull/3550/head
Bubio 4 years ago committed by Gleb Mazovetskiy
parent
commit
dd0e4a571d
  1. 32
      Translations/ja.po

32
Translations/ja.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n"
@ -1712,8 +1712,6 @@ msgstr ""
"か、アイテムクリックすること使用できます。" "か、アイテムクリックすること使用できます。"
#: Source/help.cpp:68 #: Source/help.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "$Gold"
msgid "$Gold:" msgid "$Gold:"
msgstr "$ゴールド" msgstr "$ゴールド"
@ -1743,8 +1741,6 @@ msgstr ""
"さ呪文は、プレイエリアクリックするだけ唱えることできます。" "さ呪文は、プレイエリアクリックするだけ唱えることできます。"
#: Source/help.cpp:79 #: Source/help.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "$Using the Speedbook for Spells"
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$呪文ためスピードブック使用" msgstr "$呪文ためスピードブック使用"
@ -1759,10 +1755,6 @@ msgstr ""
"インプレイエリアクリックするだけです。" "インプレイエリアクリックするだけです。"
#: Source/help.cpp:84 #: Source/help.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
#| "readied spell"
msgid "" msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell." "readied spell."
@ -1771,8 +1763,6 @@ msgstr ""
"リアます" "リアます"
#: Source/help.cpp:86 #: Source/help.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "$Setting Spell Hotkeys"
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$スペルホットキー設定" msgstr "$スペルホットキー設定"
@ -1787,8 +1777,6 @@ msgstr ""
"い呪文ハイライト後、F5、F6、F7、F8キー押します。" "い呪文ハイライト後、F5、F6、F7、F8キー押します。"
#: Source/help.cpp:92 #: Source/help.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "$Spell Books"
msgid "$Spell Books:" msgid "$Spell Books:"
msgstr "$スペルブック" msgstr "$スペルブック"
@ -7298,14 +7286,13 @@ msgid ""
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source." "filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr "" msgstr ""
"ペピンあなた真実話しました。新鮮すぐ必要なります。小さな" "ぺピン言う通り、喉から出るほど真水欲しいだ。井戸からよどんし"
"井戸掃除が、淀ん汚物臭いする。水源詰まっいるで" "みだしくるは、水源詰まっいるからだ。"
"しょう。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100 #: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?" msgid "You drink water?"
msgstr "飲むか?" msgstr "おい、水飲む?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101 #: Source/textdat.cpp:101
@ -7386,10 +7373,9 @@ msgid ""
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr "" msgstr ""
"よし、じゃあ聞いくれ。木部屋あるだ。そしてが、彼女が、木言う" "へへ、よく聞けよ。木部屋あっな、やつ女房が、どう言っ… "
"んあなた待たなけれならないから、と。そして言った、それとっ" "あそうだ、ちょっと待っくれや。やつためならしれ払う… "
"不利働くしれないが、もしこのためお金払う思うなら、あなたえ" "払うとも…"
"えそうだ。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117 #: Source/textdat.cpp:117
@ -8386,7 +8372,7 @@ msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might." "stop him from attaining his full might."
msgstr "" msgstr ""
"私たち時間残りわずかです。彼暗黒増大いる感じます。" "もう時間ない! きゃつ暗黒蓄えおる。止められるお主だけじゃ"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281 #: Source/textdat.cpp:281
@ -10189,7 +10175,7 @@ msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr "" msgstr ""
"通りすがり行者説明する必要なんてない! 殺すべきモンスターない" "通りすがり説明する必要なんてないだろ! 殺すべきモンスターない"
"よ? 後話そうぜ。 あんた生きいれ…" "よ? 後話そうぜ。 あんた生きいれ…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut

Loading…
Cancel
Save