|
|
|
@ -18,23 +18,23 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
|
|
msgid "Game Design" |
|
|
|
msgid "Game Design" |
|
|
|
msgstr "Projeto de jogo" |
|
|
|
msgstr "Design do Jogo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
|
|
msgid "Senior Designers" |
|
|
|
msgid "Senior Designers" |
|
|
|
msgstr "Projetistas sêniores" |
|
|
|
msgstr "Projetistas Sêniores" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
|
|
msgid "Additional Design" |
|
|
|
msgid "Additional Design" |
|
|
|
msgstr "Projeto adicional" |
|
|
|
msgstr "Projeto Adicional" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
|
|
msgid "Lead Programmer" |
|
|
|
msgid "Lead Programmer" |
|
|
|
msgstr "Programador líder" |
|
|
|
msgstr "Programador Líder" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
|
|
msgid "Senior Programmers" |
|
|
|
msgid "Senior Programmers" |
|
|
|
msgstr "Programadores sêniores" |
|
|
|
msgstr "Programadores Sêniores" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
|
|
msgid "Programming" |
|
|
|
msgid "Programming" |
|
|
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Programação" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
|
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
|
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
|
|
msgstr "Programadores convidados especiais" |
|
|
|
msgstr "Programadores Convidados Especiais" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
|
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
|
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
|
|
@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "Programação Battle.net" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
|
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
|
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
|
|
msgstr "Programação de comunicação serial" |
|
|
|
msgstr "Programação de Comunicação Serial" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
|
|
msgid "Installer Programming" |
|
|
|
msgid "Installer Programming" |
|
|
|
msgstr "Programação do instalador" |
|
|
|
msgstr "Programação do Instalador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
|
|
msgid "Art Directors" |
|
|
|
msgid "Art Directors" |
|
|
|
msgstr "Diretores de arte" |
|
|
|
msgstr "Diretores de Arte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
|
|
msgid "Artwork" |
|
|
|
msgid "Artwork" |
|
|
|
@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "Arte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
|
|
msgid "Technical Artwork" |
|
|
|
msgid "Technical Artwork" |
|
|
|
msgstr "Arte técnica" |
|
|
|
msgstr "Arte Técnica" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
|
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
|
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
|
|
msgstr "Diretores de arte cinematográfica" |
|
|
|
msgstr "Diretores de Arte Cinematográfica" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
|
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
|
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
|
|
msgstr "Arte cinematográfica 3D" |
|
|
|
msgstr "Arte Cinematográfica 3D" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
|
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
|
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
|
|
msgstr "Arte técnica cinematográfica" |
|
|
|
msgstr "Arte Técnica Cinematográfica" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
|
|
msgid "Executive Producer" |
|
|
|
msgid "Executive Producer" |
|
|
|
msgstr "Produtor executivo" |
|
|
|
msgstr "Produtor Executivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
|
|
msgid "Producer" |
|
|
|
msgid "Producer" |
|
|
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "Produtor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
|
|
msgid "Associate Producer" |
|
|
|
msgid "Associate Producer" |
|
|
|
msgstr "Produtor associado" |
|
|
|
msgstr "Produtor Associado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
|
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
|
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
|
|
msgstr "Equipe de ataque Diablo" |
|
|
|
msgstr "Equipe Strike Team Diablo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 |
|
|
|
msgid "Music" |
|
|
|
msgid "Music" |
|
|
|
@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "Música" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
|
|
msgid "Sound Design" |
|
|
|
msgid "Sound Design" |
|
|
|
msgstr "Projeto de som" |
|
|
|
msgstr "Design de Som" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
|
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
|
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
|
|
msgstr "Música cinematográfica e som" |
|
|
|
msgstr "Música Cinematográfica e Som" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
|
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
|
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
|
|
msgstr "Produção de voz, direção e elenco" |
|
|
|
msgstr "Produção de Voz, Direção e Elenco" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
|
|
msgid "Script & Story" |
|
|
|
msgid "Script & Story" |
|
|
|
msgstr "Roteiro e história" |
|
|
|
msgstr "Roteiro e História" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
|
|
msgid "Voice Editing" |
|
|
|
msgid "Voice Editing" |
|
|
|
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Vozes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
|
|
msgid "Recording Engineer" |
|
|
|
msgid "Recording Engineer" |
|
|
|
msgstr "Engenheiro de gravação" |
|
|
|
msgstr "Engenheiro de Gravação" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
|
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
|
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
|
|
msgstr "Design e layout do manual" |
|
|
|
msgstr "Design e Layout do Manual" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
|
|
msgid "Manual Artwork" |
|
|
|
msgid "Manual Artwork" |
|
|
|
@ -139,21 +139,19 @@ msgstr "Arte manual" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
|
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
|
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
|
|
msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)" |
|
|
|
msgstr "Diretor provisório do Controle de Qualidade (Testador Líder)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
|
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
|
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
|
|
msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)" |
|
|
|
msgstr "Equipe de Assalto do Controle de Qualidade (Testadores)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
|
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
|
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Forças Especiais do Controle de Qualidade (Testadores de Compatibilidade)" |
|
|
|
"Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
|
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
|
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Suporte de Artilharia do Controle de Qualidade (Testadores Adicionais) " |
|
|
|
"Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
|
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
|
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
|
|
@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Cancelar" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:78 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:78 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 |
|
|
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
|
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
|
|
msgstr "Cliente-servidor (TCP)" |
|
|
|
msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 |
|
|
|
msgid "Loopback" |
|
|
|
msgid "Loopback" |
|
|
|
@ -381,7 +379,7 @@ msgstr "Loopback" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 Source/DiabloUI/selgame.cpp:435 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 Source/DiabloUI/selgame.cpp:435 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 |
|
|
|
msgid "Multi Player Game" |
|
|
|
msgid "Multi Player Game" |
|
|
|
msgstr "Jogo multijogador" |
|
|
|
msgstr "Jogo Multijogador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 |
|
|
|
msgid "Requirements:" |
|
|
|
msgid "Requirements:" |
|
|
|
@ -397,12 +395,11 @@ msgstr "Selecione uma conexão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:69 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:69 |
|
|
|
msgid "Change Gateway" |
|
|
|
msgid "Change Gateway" |
|
|
|
msgstr "Mudar gateway" |
|
|
|
msgstr "Mudar Gateway" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 |
|
|
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
|
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede compatível com TCP." |
|
|
|
"Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 |
|
|
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
|
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
|
|
@ -414,7 +411,7 @@ msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 |
|
|
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
|
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
|
|
msgstr "Jogadores suport.: {:d}" |
|
|
|
msgstr "Jogadores Suport.: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:81 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:81 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 |
|
|
|
msgid "Description:" |
|
|
|
msgid "Description:" |
|
|
|
@ -422,7 +419,7 @@ msgstr "Descrição:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87 |
|
|
|
msgid "Select Action" |
|
|
|
msgid "Select Action" |
|
|
|
msgstr "Selecionar ação" |
|
|
|
msgstr "Selecionar Ação" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/DiabloUI/selgame.cpp:152 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/DiabloUI/selgame.cpp:152 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:296 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:296 |
|
|
|
@ -453,7 +450,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 |
|
|
|
msgid "Select Difficulty" |
|
|
|
msgid "Select Difficulty" |
|
|
|
msgstr "Selecionar dificuldade" |
|
|
|
msgstr "Selecionar Dificuldade" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 |
|
|
|
@ -484,8 +481,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Normal Difficulty\n" |
|
|
|
"Normal Difficulty\n" |
|
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dificuldade normal\n" |
|
|
|
"Dificuldade Normal\n" |
|
|
|
"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo." |
|
|
|
"É aqui que um personagem inicial deve começar a jornada para derrotar Diablo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -493,8 +490,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dificuldade pesadelo\n" |
|
|
|
"Dificuldade Pesadelo\n" |
|
|
|
"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " |
|
|
|
"Os habitantes do Labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " |
|
|
|
"desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." |
|
|
|
"desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 |
|
|
|
@ -503,7 +500,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
|
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
|
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
|
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dificuldade inferno\n" |
|
|
|
"Dificuldade Inferno\n" |
|
|
|
"As mais poderosas criaturas do submundo se escondem na porta de entrada do " |
|
|
|
"As mais poderosas criaturas do submundo se escondem na porta de entrada do " |
|
|
|
"Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse " |
|
|
|
"Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse " |
|
|
|
"reino." |
|
|
|
"reino." |
|
|
|
@ -534,11 +531,11 @@ msgstr "Rápido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
|
|
msgid "Faster" |
|
|
|
msgid "Faster" |
|
|
|
msgstr "Muito rápido" |
|
|
|
msgstr "Muito Rápido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:310 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:310 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
|
|
msgid "Fastest" |
|
|
|
msgid "Fastest" |
|
|
|
msgstr "Super rápido" |
|
|
|
msgstr "Super Rápido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:328 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:328 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -546,7 +543,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Velocidade: Normal\n" |
|
|
|
"Velocidade: Normal\n" |
|
|
|
"É aqui que um personagem iniciante deve começar a missão para derrotar " |
|
|
|
"É aqui que um personagem iniciante deve começar a jornada para derrotar " |
|
|
|
"Diablo." |
|
|
|
"Diablo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
|
|
@ -556,7 +553,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Velocidade: Rápido\n" |
|
|
|
"Velocidade: Rápido\n" |
|
|
|
"Os habitantes do Labirinto foram apressados e provarão ser um desafio maior. " |
|
|
|
"Os habitantes do Labirinto foram acelerados e provarão ser um desafio maior. " |
|
|
|
"Isso é recomendado apenas para personagens experientes." |
|
|
|
"Isso é recomendado apenas para personagens experientes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 |
|
|
|
@ -565,8 +562,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
|
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
|
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
|
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Velocidade: Muito rápido\n" |
|
|
|
"Velocidade: Muito Rápido\n" |
|
|
|
"A maioria dos monstros da masmorra irá procurá-lo mais rápido do que nunca. " |
|
|
|
"A maioria dos monstros da masmorra irão procurá-lo mais rápido do que nunca. " |
|
|
|
"Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade." |
|
|
|
"Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 |
|
|
|
@ -575,7 +572,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
|
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
|
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
|
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Velocidade: Super rápido\n" |
|
|
|
"Velocidade: Super Rápido\n" |
|
|
|
"Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um " |
|
|
|
"Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um " |
|
|
|
"verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo." |
|
|
|
"verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -598,7 +595,7 @@ msgstr "Novo herói" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 |
|
|
|
msgid "Choose Class" |
|
|
|
msgid "Choose Class" |
|
|
|
msgstr "Escolha uma classe" |
|
|
|
msgstr "Escolha uma Classe" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/control.cpp:108 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/control.cpp:108 |
|
|
|
msgid "Warrior" |
|
|
|
msgid "Warrior" |
|
|
|
@ -626,24 +623,24 @@ msgstr "Bárbaro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 |
|
|
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
|
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
|
|
msgstr "Novo herói multijogador" |
|
|
|
msgstr "Novo Herói Multijogador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 |
|
|
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
|
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
|
|
msgstr "Novo herói" |
|
|
|
msgstr "Novo Herói" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201 |
|
|
|
msgid "Save File Exists" |
|
|
|
msgid "Save File Exists" |
|
|
|
msgstr "Jogo salvo existente" |
|
|
|
msgstr "Jogo Salvo Existente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:204 Source/gamemenu.cpp:41 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:204 Source/gamemenu.cpp:41 |
|
|
|
msgid "Load Game" |
|
|
|
msgid "Load Game" |
|
|
|
msgstr "Carregar jogo" |
|
|
|
msgstr "Carregar Jogo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:40 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:40 |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 |
|
|
|
msgid "New Game" |
|
|
|
msgid "New Game" |
|
|
|
msgstr "Novo jogo" |
|
|
|
msgstr "Novo Jogo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:215 Source/DiabloUI/selhero.cpp:538 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:215 Source/DiabloUI/selhero.cpp:538 |
|
|
|
msgid "Single Player Characters" |
|
|
|
msgid "Single Player Characters" |
|
|
|
@ -654,7 +651,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
|
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
|
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
|
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial " |
|
|
|
"A Ladina e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial " |
|
|
|
"completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." |
|
|
|
"completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 Source/DiabloUI/selhero.cpp:276 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 Source/DiabloUI/selhero.cpp:276 |
|
|
|
@ -696,7 +693,7 @@ msgstr "Vitalidade:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 |
|
|
|
msgid "Savegame:" |
|
|
|
msgid "Savegame:" |
|
|
|
msgstr "Jogo salvo:" |
|
|
|
msgstr "Jogo Salvo:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506 |
|
|
|
msgid "Select Hero" |
|
|
|
msgid "Select Hero" |
|
|
|
@ -708,15 +705,15 @@ msgstr "Apagar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:536 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:536 |
|
|
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
|
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
|
|
msgstr "Personagens multijogador" |
|
|
|
msgstr "Personagens Multijogador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 |
|
|
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
|
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
|
|
msgstr "Apagar herói multijogador" |
|
|
|
msgstr "Apagar Herói Multijogador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 |
|
|
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
|
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
|
|
msgstr "Apagar herói" |
|
|
|
msgstr "Apagar Herói" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 |
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
|
|
@ -736,8 +733,7 @@ msgstr "GOG.com mantém um site em https://www.gog.com/forum/diablo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 |
|
|
|
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." |
|
|
|
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Siga os links para visitar os fóruns de discussão associados ao Diablo." |
|
|
|
"Siga os links para visitar os fóruns de discussão associados ao Diablo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
|
|
msgid "and the Hellfire expansion." |
|
|
|
msgid "and the Hellfire expansion." |
|
|
|
@ -770,17 +766,17 @@ msgstr "Aviso legal:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
|
|
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," |
|
|
|
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," |
|
|
|
msgstr " DevilutionX não é suportado nem mantido pela Blizzard Entertainment," |
|
|
|
msgstr " DevilutionX não é suportado nem mantido pela Blizzard Entertainment," |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 |
|
|
|
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested" |
|
|
|
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested" |
|
|
|
msgstr " nem GOG.com. Nem Blizzard Entertainment ou GOG.com não testaram" |
|
|
|
msgstr " nem GOG.com. Nem Blizzard Entertainment ou GOG.com testaram" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
" or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" |
|
|
|
" or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
" ou certificaram a qualidade ou compatibilidade de DevilutionX. Todas as " |
|
|
|
" ou certificaram a qualidade ou compatibilidade de DevilutionX. Todas as " |
|
|
|
"questões" |
|
|
|
"questões" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 |
|
|
|
@ -3835,7 +3831,7 @@ msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3870 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3870 |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
msgid "Resist Fire: 75% MAX" |
|
|
|
msgid "Resist Fire: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência a fogo: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência a fogo: 75% MÁX" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3875 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3875 |
|
|
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
|
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
|
|
@ -3844,7 +3840,7 @@ msgstr "Resistência a raios: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3877 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3877 |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
msgid "Resist Lightning: 75% MAX" |
|
|
|
msgid "Resist Lightning: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência a raios: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência a raios: 75% MÁX" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3882 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3882 |
|
|
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
|
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
|
|
@ -3853,7 +3849,7 @@ msgstr "Resistência à magia: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3884 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3884 |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
msgid "Resist Magic: 75% MAX" |
|
|
|
msgid "Resist Magic: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência à magia: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência à magia: 75% MÁX" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3889 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3889 |
|
|
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
|
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
|
|
@ -3862,7 +3858,7 @@ msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3891 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3891 |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
msgid "Resist All: 75% MAX" |
|
|
|
msgid "Resist All: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência a tudo: 75% MAX" |
|
|
|
msgstr "Resistência a tudo: 75% MÁX" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3895 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3895 |
|
|
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
|
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
|
|
@ -3928,7 +3924,7 @@ msgstr "{:+d} a todos os atributos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3941 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3941 |
|
|
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
|
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
|
|
msgstr "{:+d} de dano de inimigos" |
|
|
|
msgstr "{:+d} de dano a inimigos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3945 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3945 |
|
|
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
|
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
|
|
@ -3962,7 +3958,7 @@ msgstr "-{:d}% de alcance de visão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3967 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3967 |
|
|
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
|
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
|
|
msgstr "várias flechas por tiro" |
|
|
|
msgstr "várias flechas por disparo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3971 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3971 |
|
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
|
|
@ -3974,11 +3970,11 @@ msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3977 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3977 |
|
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
|
|
msgstr "flechas de raios {:d}" |
|
|
|
msgstr "dano das flechas de raios {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3979 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3979 |
|
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
|
|
msgstr "flechas de raios {:d}-{:d}" |
|
|
|
msgstr "dano das flechas de raios {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3983 |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3983 |
|
|
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
|
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
|
|
@ -10123,23 +10119,23 @@ msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:89 |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:89 |
|
|
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
|
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
|
|
msgstr "Griswold, o ferreiro" |
|
|
|
msgstr "Griswold, o Ferreiro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:111 |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:111 |
|
|
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
|
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
|
|
msgstr "Ogden, o dono da taverna" |
|
|
|
msgstr "Ogden, o Dono da Taverna" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:120 |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:120 |
|
|
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
|
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
|
|
msgstr "Aldeão ferido" |
|
|
|
msgstr "Aldeão Ferido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:142 |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:142 |
|
|
|
msgid "Adria the Witch" |
|
|
|
msgid "Adria the Witch" |
|
|
|
msgstr "Ádria, a bruxa" |
|
|
|
msgstr "Ádria, a Bruxa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:151 |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:151 |
|
|
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
|
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
|
|
msgstr "Gillian, a atendente" |
|
|
|
msgstr "Gillian, a Atendente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:182 |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:182 |
|
|
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
|
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
|
|
@ -10163,7 +10159,7 @@ msgstr "Completamente Louco" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:286 |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:286 |
|
|
|
msgid "Slain Townsman" |
|
|
|
msgid "Slain Townsman" |
|
|
|
msgstr "Aldeão assassinado" |
|
|
|
msgstr "Aldeão Assassinado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:320 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:320 |
|
|
|
msgid "Down to dungeon" |
|
|
|
msgid "Down to dungeon" |
|
|
|
@ -10183,7 +10179,7 @@ msgstr "Descer para o inferno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:363 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:363 |
|
|
|
msgid "Down to Crypt" |
|
|
|
msgid "Down to Crypt" |
|
|
|
msgstr "Descer para a cripta" |
|
|
|
msgstr "Descer para a Cripta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:371 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:371 |
|
|
|
msgid "Down to Hive" |
|
|
|
msgid "Down to Hive" |
|
|
|
@ -10206,11 +10202,11 @@ msgstr "Descer para o nível {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:415 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:415 |
|
|
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
|
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
|
|
msgstr "Subir para o nível {:d} da cripta" |
|
|
|
msgstr "Subir para o nível {:d} da Cripta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:431 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:431 |
|
|
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
|
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
|
|
msgstr "Descer para o nível {:d} da cripta" |
|
|
|
msgstr "Descer para o nível {:d} da Cripta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:550 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:550 |
|
|
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
|
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
|
|
@ -10218,7 +10214,7 @@ msgstr "Subir para o nível {:d} do Ninho" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:666 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:666 |
|
|
|
msgid "Down to Diablo" |
|
|
|
msgid "Down to Diablo" |
|
|
|
msgstr "Descer para Diablo" |
|
|
|
msgstr "Descer para o Diablo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:700 Source/trigs.cpp:715 Source/trigs.cpp:730 |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:700 Source/trigs.cpp:715 Source/trigs.cpp:730 |
|
|
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
|
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
|
|
|