From cb8f706af8e1bcfa0cf2cb0c3cdfd485295dcec7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Pourre Date: Thu, 12 Aug 2021 10:46:02 -0300 Subject: [PATCH] Merge pull request #2543 from yuripourre/patch-2 --- Translations/pt_BR.po | 160 ++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 78 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/Translations/pt_BR.po b/Translations/pt_BR.po index 97f8b60dc..762df8aac 100644 --- a/Translations/pt_BR.po +++ b/Translations/pt_BR.po @@ -18,23 +18,23 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 msgid "Game Design" -msgstr "Projeto de jogo" +msgstr "Design do Jogo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" -msgstr "Projetistas sêniores" +msgstr "Projetistas Sêniores" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" -msgstr "Projeto adicional" +msgstr "Projeto Adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" -msgstr "Programador líder" +msgstr "Programador Líder" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 msgid "Senior Programmers" -msgstr "Programadores sêniores" +msgstr "Programadores Sêniores" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 msgid "Programming" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Programação" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 msgid "Special Guest Programmers" -msgstr "Programadores convidados especiais" +msgstr "Programadores Convidados Especiais" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 msgid "Battle.net Programming" @@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "Programação Battle.net" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 msgid "Serial Communications Programming" -msgstr "Programação de comunicação serial" +msgstr "Programação de Comunicação Serial" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 msgid "Installer Programming" -msgstr "Programação do instalador" +msgstr "Programação do Instalador" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 msgid "Art Directors" -msgstr "Diretores de arte" +msgstr "Diretores de Arte" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" @@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "Arte" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 msgid "Technical Artwork" -msgstr "Arte técnica" +msgstr "Arte Técnica" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 msgid "Cinematic Art Directors" -msgstr "Diretores de arte cinematográfica" +msgstr "Diretores de Arte Cinematográfica" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 msgid "3D Cinematic Artwork" -msgstr "Arte cinematográfica 3D" +msgstr "Arte Cinematográfica 3D" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" -msgstr "Arte técnica cinematográfica" +msgstr "Arte Técnica Cinematográfica" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 msgid "Executive Producer" -msgstr "Produtor executivo" +msgstr "Produtor Executivo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 msgid "Producer" @@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "Produtor" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 msgid "Associate Producer" -msgstr "Produtor associado" +msgstr "Produtor Associado" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" -msgstr "Equipe de ataque Diablo" +msgstr "Equipe Strike Team Diablo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 msgid "Music" @@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "Música" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 msgid "Sound Design" -msgstr "Projeto de som" +msgstr "Design de Som" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 msgid "Cinematic Music & Sound" -msgstr "Música cinematográfica e som" +msgstr "Música Cinematográfica e Som" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 msgid "Voice Production, Direction & Casting" -msgstr "Produção de voz, direção e elenco" +msgstr "Produção de Voz, Direção e Elenco" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 msgid "Script & Story" -msgstr "Roteiro e história" +msgstr "Roteiro e História" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 msgid "Voice Editing" @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Vozes" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 msgid "Recording Engineer" -msgstr "Engenheiro de gravação" +msgstr "Engenheiro de Gravação" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 msgid "Manual Design & Layout" -msgstr "Design e layout do manual" +msgstr "Design e Layout do Manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" @@ -139,21 +139,19 @@ msgstr "Arte manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" -msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)" +msgstr "Diretor provisório do Controle de Qualidade (Testador Líder)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" -msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)" +msgstr "Equipe de Assalto do Controle de Qualidade (Testadores)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" -msgstr "" -"Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)" +msgstr "Forças Especiais do Controle de Qualidade (Testadores de Compatibilidade)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " -msgstr "" -"Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) " +msgstr "Suporte de Artilharia do Controle de Qualidade (Testadores Adicionais) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" @@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Cancelar" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:78 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 msgid "Client-Server (TCP)" -msgstr "Cliente-servidor (TCP)" +msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 msgid "Loopback" @@ -381,7 +379,7 @@ msgstr "Loopback" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 Source/DiabloUI/selgame.cpp:435 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 msgid "Multi Player Game" -msgstr "Jogo multijogador" +msgstr "Jogo Multijogador" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 msgid "Requirements:" @@ -397,12 +395,11 @@ msgstr "Selecione uma conexão" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:69 msgid "Change Gateway" -msgstr "Mudar gateway" +msgstr "Mudar Gateway" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." -msgstr "" -"Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." +msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede compatível com TCP." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 msgid "All computers must be connected to the internet." @@ -414,7 +411,7 @@ msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 msgid "Players Supported: {:d}" -msgstr "Jogadores suport.: {:d}" +msgstr "Jogadores Suport.: {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:81 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 msgid "Description:" @@ -422,7 +419,7 @@ msgstr "Descrição:" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87 msgid "Select Action" -msgstr "Selecionar ação" +msgstr "Selecionar Ação" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/DiabloUI/selgame.cpp:152 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:296 @@ -453,7 +450,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 msgid "Select Difficulty" -msgstr "Selecionar dificuldade" +msgstr "Selecionar Dificuldade" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 @@ -484,8 +481,8 @@ msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Dificuldade normal\n" -"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo." +"Dificuldade Normal\n" +"É aqui que um personagem inicial deve começar a jornada para derrotar Diablo." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 msgid "" @@ -493,8 +490,8 @@ msgid "" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"Dificuldade pesadelo\n" -"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " +"Dificuldade Pesadelo\n" +"Os habitantes do Labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " "desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 @@ -503,7 +500,7 @@ msgid "" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" -"Dificuldade inferno\n" +"Dificuldade Inferno\n" "As mais poderosas criaturas do submundo se escondem na porta de entrada do " "Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse " "reino." @@ -534,11 +531,11 @@ msgstr "Rápido" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 msgid "Faster" -msgstr "Muito rápido" +msgstr "Muito Rápido" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:310 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 msgid "Fastest" -msgstr "Super rápido" +msgstr "Super Rápido" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:328 msgid "" @@ -546,7 +543,7 @@ msgid "" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Velocidade: Normal\n" -"É aqui que um personagem iniciante deve começar a missão para derrotar " +"É aqui que um personagem iniciante deve começar a jornada para derrotar " "Diablo." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 @@ -556,7 +553,7 @@ msgid "" "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Velocidade: Rápido\n" -"Os habitantes do Labirinto foram apressados e provarão ser um desafio maior. " +"Os habitantes do Labirinto foram acelerados e provarão ser um desafio maior. " "Isso é recomendado apenas para personagens experientes." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 @@ -565,8 +562,8 @@ msgid "" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" -"Velocidade: Muito rápido\n" -"A maioria dos monstros da masmorra irá procurá-lo mais rápido do que nunca. " +"Velocidade: Muito Rápido\n" +"A maioria dos monstros da masmorra irão procurá-lo mais rápido do que nunca. " "Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 @@ -575,7 +572,7 @@ msgid "" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" -"Velocidade: Super rápido\n" +"Velocidade: Super Rápido\n" "Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um " "verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo." @@ -598,7 +595,7 @@ msgstr "Novo herói" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 msgid "Choose Class" -msgstr "Escolha uma classe" +msgstr "Escolha uma Classe" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/control.cpp:108 msgid "Warrior" @@ -626,24 +623,24 @@ msgstr "Bárbaro" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "Novo herói multijogador" +msgstr "Novo Herói Multijogador" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 msgid "New Single Player Hero" -msgstr "Novo herói" +msgstr "Novo Herói" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201 msgid "Save File Exists" -msgstr "Jogo salvo existente" +msgstr "Jogo Salvo Existente" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:204 Source/gamemenu.cpp:41 msgid "Load Game" -msgstr "Carregar jogo" +msgstr "Carregar Jogo" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:40 #: Source/gamemenu.cpp:51 msgid "New Game" -msgstr "Novo jogo" +msgstr "Novo Jogo" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:215 Source/DiabloUI/selhero.cpp:538 msgid "Single Player Characters" @@ -654,7 +651,7 @@ msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial " +"A Ladina e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial " "completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 Source/DiabloUI/selhero.cpp:276 @@ -696,7 +693,7 @@ msgstr "Vitalidade:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 msgid "Savegame:" -msgstr "Jogo salvo:" +msgstr "Jogo Salvo:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506 msgid "Select Hero" @@ -708,15 +705,15 @@ msgstr "Apagar" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:536 msgid "Multi Player Characters" -msgstr "Personagens multijogador" +msgstr "Personagens Multijogador" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "Apagar herói multijogador" +msgstr "Apagar Herói Multijogador" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 msgid "Delete Single Player Hero" -msgstr "Apagar herói" +msgstr "Apagar Herói" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" @@ -736,8 +733,7 @@ msgstr "GOG.com mantém um site em https://www.gog.com/forum/diablo" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." -msgstr "" -"Siga os links para visitar os fóruns de discussão associados ao Diablo." +msgstr "Siga os links para visitar os fóruns de discussão associados ao Diablo." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "and the Hellfire expansion." @@ -770,17 +766,17 @@ msgstr "Aviso legal:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," -msgstr " DevilutionX não é suportado nem mantido pela Blizzard Entertainment," +msgstr " DevilutionX não é suportado nem mantido pela Blizzard Entertainment," #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested" -msgstr " nem GOG.com. Nem Blizzard Entertainment ou GOG.com não testaram" +msgstr " nem GOG.com. Nem Blizzard Entertainment ou GOG.com testaram" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 msgid "" " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" msgstr "" -" ou certificaram a qualidade ou compatibilidade de DevilutionX. Todas as " +" ou certificaram a qualidade ou compatibilidade de DevilutionX. Todas as " "questões" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 @@ -3835,7 +3831,7 @@ msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3870 #, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" -msgstr "Resistência a fogo: 75% MAX" +msgstr "Resistência a fogo: 75% MÁX" #: Source/items.cpp:3875 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" @@ -3844,7 +3840,7 @@ msgstr "Resistência a raios: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3877 #, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" -msgstr "Resistência a raios: 75% MAX" +msgstr "Resistência a raios: 75% MÁX" #: Source/items.cpp:3882 msgid "Resist Magic: {:+d}%" @@ -3853,7 +3849,7 @@ msgstr "Resistência à magia: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3884 #, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" -msgstr "Resistência à magia: 75% MAX" +msgstr "Resistência à magia: 75% MÁX" #: Source/items.cpp:3889 msgid "Resist All: {:+d}%" @@ -3862,7 +3858,7 @@ msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3891 #, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" -msgstr "Resistência a tudo: 75% MAX" +msgstr "Resistência a tudo: 75% MÁX" #: Source/items.cpp:3895 msgid "spells are increased {:d} level" @@ -3928,7 +3924,7 @@ msgstr "{:+d} a todos os atributos" #: Source/items.cpp:3941 msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} de dano de inimigos" +msgstr "{:+d} de dano a inimigos" #: Source/items.cpp:3945 msgid "Hit Points: {:+d}" @@ -3962,7 +3958,7 @@ msgstr "-{:d}% de alcance de visão" #: Source/items.cpp:3967 msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "várias flechas por tiro" +msgstr "várias flechas por disparo" #: Source/items.cpp:3971 msgid "fire arrows damage: {:d}" @@ -3974,11 +3970,11 @@ msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3977 msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "flechas de raios {:d}" +msgstr "dano das flechas de raios {:d}" #: Source/items.cpp:3979 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "flechas de raios {:d}-{:d}" +msgstr "dano das flechas de raios {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3983 msgid "fireball damage: {:d}" @@ -10123,23 +10119,23 @@ msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:89 msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold, o ferreiro" +msgstr "Griswold, o Ferreiro" #: Source/towners.cpp:111 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden, o dono da taverna" +msgstr "Ogden, o Dono da Taverna" #: Source/towners.cpp:120 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Aldeão ferido" +msgstr "Aldeão Ferido" #: Source/towners.cpp:142 msgid "Adria the Witch" -msgstr "Ádria, a bruxa" +msgstr "Ádria, a Bruxa" #: Source/towners.cpp:151 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian, a atendente" +msgstr "Gillian, a Atendente" #: Source/towners.cpp:182 msgid "Pepin the Healer" @@ -10163,7 +10159,7 @@ msgstr "Completamente Louco" #: Source/towners.cpp:286 msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeão assassinado" +msgstr "Aldeão Assassinado" #: Source/trigs.cpp:320 msgid "Down to dungeon" @@ -10183,7 +10179,7 @@ msgstr "Descer para o inferno" #: Source/trigs.cpp:363 msgid "Down to Crypt" -msgstr "Descer para a cripta" +msgstr "Descer para a Cripta" #: Source/trigs.cpp:371 msgid "Down to Hive" @@ -10206,11 +10202,11 @@ msgstr "Descer para o nível {:d}" #: Source/trigs.cpp:415 msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Subir para o nível {:d} da cripta" +msgstr "Subir para o nível {:d} da Cripta" #: Source/trigs.cpp:431 msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Descer para o nível {:d} da cripta" +msgstr "Descer para o nível {:d} da Cripta" #: Source/trigs.cpp:550 msgid "Up to Nest level {:d}" @@ -10218,7 +10214,7 @@ msgstr "Subir para o nível {:d} do Ninho" #: Source/trigs.cpp:666 msgid "Down to Diablo" -msgstr "Descer para Diablo" +msgstr "Descer para o Diablo" #: Source/trigs.cpp:700 Source/trigs.cpp:715 Source/trigs.cpp:730 msgid "Back to Level {:d}"