Browse Source

Merge pull request #2543 from yuripourre/patch-2

pull/2585/head
Yuri Pourre 5 years ago committed by GitHub
parent
commit
cb8f706af8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
  1. 160
      Translations/pt_BR.po

160
Translations/pt_BR.po

@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Projeto de jogo"
msgstr "Design do Jogo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Projetistas sêniores"
msgstr "Projetistas Sêniores"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Projeto adicional"
msgstr "Projeto Adicional"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programador líder"
msgstr "Programador Líder"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Programadores sêniores"
msgstr "Programadores Sêniores"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Programação"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Programadores convidados especiais"
msgstr "Programadores Convidados Especiais"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "Programação Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programação de comunicação serial"
msgstr "Programação de Comunicação Serial"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Programação do instalador"
msgstr "Programação do Instalador"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Diretores de arte"
msgstr "Diretores de Arte"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "Arte"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Arte técnica"
msgstr "Arte Técnica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Diretores de arte cinematográfica"
msgstr "Diretores de Arte Cinematográfica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Arte cinematográfica 3D"
msgstr "Arte Cinematográfica 3D"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Arte técnica cinematográfica"
msgstr "Arte Técnica Cinematográfica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Produtor executivo"
msgstr "Produtor Executivo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "Produtor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produtor associado"
msgstr "Produtor Associado"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Equipe de ataque Diablo"
msgstr "Equipe Strike Team Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70
msgid "Music"
@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "Música"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Projeto de som"
msgstr "Design de Som"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Música cinematográfica e som"
msgstr "Música Cinematográfica e Som"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Produção de voz, direção e elenco"
msgstr "Produção de Voz, Direção e Elenco"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Roteiro e história"
msgstr "Roteiro e História"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Vozes"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Engenheiro de gravação"
msgstr "Engenheiro de Gravação"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Design e layout do manual"
msgstr "Design e Layout do Manual"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
@ -139,21 +139,19 @@ msgstr "Arte manual"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)"
msgstr "Diretor provisório do Controle de Qualidade (Testador Líder)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)"
msgstr "Equipe de Assalto do Controle de Qualidade (Testadores)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr ""
"Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)"
msgstr "Forças Especiais do Controle de Qualidade (Testadores de Compatibilidade)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr ""
"Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) "
msgstr "Suporte de Artilharia do Controle de Qualidade (Testadores Adicionais) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:78
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Cliente-servidor (TCP)"
msgstr "Cliente-Servidor (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42
msgid "Loopback"
@ -381,7 +379,7 @@ msgstr "Loopback"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 Source/DiabloUI/selgame.cpp:435
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Jogo multijogador"
msgstr "Jogo Multijogador"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54
msgid "Requirements:"
@ -397,12 +395,11 @@ msgstr "Selecione uma conexão"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:69
msgid "Change Gateway"
msgstr "Mudar gateway"
msgstr "Mudar Gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr ""
"Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível."
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede compatível com TCP."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106
msgid "All computers must be connected to the internet."
@ -414,7 +411,7 @@ msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Jogadores suport.: {:d}"
msgstr "Jogadores Suport.: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:81 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376
msgid "Description:"
@ -422,7 +419,7 @@ msgstr "Descrição:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87
msgid "Select Action"
msgstr "Selecionar ação"
msgstr "Selecionar Ação"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/DiabloUI/selgame.cpp:152
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:296
@ -453,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Selecionar dificuldade"
msgstr "Selecionar Dificuldade"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:204
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327
@ -484,8 +481,8 @@ msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Dificuldade normal\n"
"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo."
"Dificuldade Normal\n"
"É aqui que um personagem inicial deve começar a jornada para derrotar Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209
msgid ""
@ -493,8 +490,8 @@ msgid ""
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Dificuldade pesadelo\n"
"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande "
"Dificuldade Pesadelo\n"
"Os habitantes do Labirinto foram reforçados e provarão ser um grande "
"desafio. Recomendado apenas para personagens experientes."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213
@ -503,7 +500,7 @@ msgid ""
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Dificuldade inferno\n"
"Dificuldade Inferno\n"
"As mais poderosas criaturas do submundo se escondem na porta de entrada do "
"Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse "
"reino."
@ -534,11 +531,11 @@ msgstr "Rápido"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
msgid "Faster"
msgstr "Muito rápido"
msgstr "Muito Rápido"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:310 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339
msgid "Fastest"
msgstr "Super rápido"
msgstr "Super Rápido"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:328
msgid ""
@ -546,7 +543,7 @@ msgid ""
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Velocidade: Normal\n"
"É aqui que um personagem iniciante deve começar a missão para derrotar "
"É aqui que um personagem iniciante deve começar a jornada para derrotar "
"Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
@ -556,7 +553,7 @@ msgid ""
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Velocidade: Rápido\n"
"Os habitantes do Labirinto foram apressados e provarão ser um desafio maior. "
"Os habitantes do Labirinto foram acelerados e provarão ser um desafio maior. "
"Isso é recomendado apenas para personagens experientes."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336
@ -565,8 +562,8 @@ msgid ""
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Velocidade: Muito rápido\n"
"A maioria dos monstros da masmorra irá procurá-lo mais rápido do que nunca. "
"Velocidade: Muito Rápido\n"
"A maioria dos monstros da masmorra irão procurá-lo mais rápido do que nunca. "
"Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340
@ -575,7 +572,7 @@ msgid ""
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Velocidade: Super rápido\n"
"Velocidade: Super Rápido\n"
"Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um "
"verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo."
@ -598,7 +595,7 @@ msgstr "Novo herói"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163
msgid "Choose Class"
msgstr "Escolha uma classe"
msgstr "Escolha uma Classe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/control.cpp:108
msgid "Warrior"
@ -626,24 +623,24 @@ msgstr "Bárbaro"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Novo herói multijogador"
msgstr "Novo Herói Multijogador"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Novo herói"
msgstr "Novo Herói"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201
msgid "Save File Exists"
msgstr "Jogo salvo existente"
msgstr "Jogo Salvo Existente"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:204 Source/gamemenu.cpp:41
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar jogo"
msgstr "Carregar Jogo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:40
#: Source/gamemenu.cpp:51
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"
msgstr "Novo Jogo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:215 Source/DiabloUI/selhero.cpp:538
msgid "Single Player Characters"
@ -654,7 +651,7 @@ msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial "
"A Ladina e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial "
"completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 Source/DiabloUI/selhero.cpp:276
@ -696,7 +693,7 @@ msgstr "Vitalidade:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494
msgid "Savegame:"
msgstr "Jogo salvo:"
msgstr "Jogo Salvo:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506
msgid "Select Hero"
@ -708,15 +705,15 @@ msgstr "Apagar"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:536
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Personagens multijogador"
msgstr "Personagens Multijogador"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Apagar herói multijogador"
msgstr "Apagar Herói Multijogador"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Apagar herói"
msgstr "Apagar Herói"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
@ -736,8 +733,7 @@ msgstr "GOG.com mantém um site em https://www.gog.com/forum/diablo"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo."
msgstr ""
"Siga os links para visitar os fóruns de discussão associados ao Diablo."
msgstr "Siga os links para visitar os fóruns de discussão associados ao Diablo."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid "and the Hellfire expansion."
@ -770,17 +766,17 @@ msgstr "Aviso legal:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment,"
msgstr " DevilutionX não é suportado nem mantido pela Blizzard Entertainment,"
msgstr " DevilutionX não é suportado nem mantido pela Blizzard Entertainment,"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested"
msgstr " nem GOG.com. Nem Blizzard Entertainment ou GOG.com não testaram"
msgstr " nem GOG.com. Nem Blizzard Entertainment ou GOG.com testaram"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21
msgid ""
" or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries"
msgstr ""
" ou certificaram a qualidade ou compatibilidade de DevilutionX. Todas as "
" ou certificaram a qualidade ou compatibilidade de DevilutionX. Todas as "
"questões"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22
@ -3835,7 +3831,7 @@ msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
msgstr "Resistência a fogo: 75% MAX"
msgstr "Resistência a fogo: 75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3875
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
@ -3844,7 +3840,7 @@ msgstr "Resistência a raios: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3877
#, no-c-format
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
msgstr "Resistência a raios: 75% MAX"
msgstr "Resistência a raios: 75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3882
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
@ -3853,7 +3849,7 @@ msgstr "Resistência à magia: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
msgstr "Resistência à magia: 75% MAX"
msgstr "Resistência à magia: 75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3889
msgid "Resist All: {:+d}%"
@ -3862,7 +3858,7 @@ msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3891
#, no-c-format
msgid "Resist All: 75% MAX"
msgstr "Resistência a tudo: 75% MAX"
msgstr "Resistência a tudo: 75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3895
msgid "spells are increased {:d} level"
@ -3928,7 +3924,7 @@ msgstr "{:+d} a todos os atributos"
#: Source/items.cpp:3941
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} de dano de inimigos"
msgstr "{:+d} de dano a inimigos"
#: Source/items.cpp:3945
msgid "Hit Points: {:+d}"
@ -3962,7 +3958,7 @@ msgstr "-{:d}% de alcance de visão"
#: Source/items.cpp:3967
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "várias flechas por tiro"
msgstr "várias flechas por disparo"
#: Source/items.cpp:3971
msgid "fire arrows damage: {:d}"
@ -3974,11 +3970,11 @@ msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3977
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "flechas de raios {:d}"
msgstr "dano das flechas de raios {:d}"
#: Source/items.cpp:3979
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "flechas de raios {:d}-{:d}"
msgstr "dano das flechas de raios {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3983
msgid "fireball damage: {:d}"
@ -10123,23 +10119,23 @@ msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:89
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold, o ferreiro"
msgstr "Griswold, o Ferreiro"
#: Source/towners.cpp:111
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden, o dono da taverna"
msgstr "Ogden, o Dono da Taverna"
#: Source/towners.cpp:120
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Aldeão ferido"
msgstr "Aldeão Ferido"
#: Source/towners.cpp:142
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Ádria, a bruxa"
msgstr "Ádria, a Bruxa"
#: Source/towners.cpp:151
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian, a atendente"
msgstr "Gillian, a Atendente"
#: Source/towners.cpp:182
msgid "Pepin the Healer"
@ -10163,7 +10159,7 @@ msgstr "Completamente Louco"
#: Source/towners.cpp:286
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Aldeão assassinado"
msgstr "Aldeão Assassinado"
#: Source/trigs.cpp:320
msgid "Down to dungeon"
@ -10183,7 +10179,7 @@ msgstr "Descer para o inferno"
#: Source/trigs.cpp:363
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Descer para a cripta"
msgstr "Descer para a Cripta"
#: Source/trigs.cpp:371
msgid "Down to Hive"
@ -10206,11 +10202,11 @@ msgstr "Descer para o nível {:d}"
#: Source/trigs.cpp:415
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Subir para o nível {:d} da cripta"
msgstr "Subir para o nível {:d} da Cripta"
#: Source/trigs.cpp:431
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Descer para o nível {:d} da cripta"
msgstr "Descer para o nível {:d} da Cripta"
#: Source/trigs.cpp:550
msgid "Up to Nest level {:d}"
@ -10218,7 +10214,7 @@ msgstr "Subir para o nível {:d} do Ninho"
#: Source/trigs.cpp:666
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Descer para Diablo"
msgstr "Descer para o Diablo"
#: Source/trigs.cpp:700 Source/trigs.cpp:715 Source/trigs.cpp:730
msgid "Back to Level {:d}"

Loading…
Cancel
Save