|
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:38+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 21:38+0300\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) <tsunami.wave@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
|
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Приєднатися"
|
|
|
|
|
msgid "Public Games" |
|
|
|
|
msgstr "Відкриті Ігри" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62 |
|
|
|
|
msgid "Loading..." |
|
|
|
|
msgstr "Завантажується…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1044,31 +1044,31 @@ msgstr[0] "{:d} Заряд"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{:d} Заряда" |
|
|
|
|
msgstr[2] "{:d} Зарядів" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1990 Source/items.cpp:3480 |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3480 |
|
|
|
|
msgid "{:d} gold piece" |
|
|
|
|
msgid_plural "{:d} gold pieces" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{:d} золота монета" |
|
|
|
|
msgstr[1] "{:d} золоті монети" |
|
|
|
|
msgstr[2] "{:d} золотих монет" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:863 |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:862 |
|
|
|
|
msgid "Requirements not met" |
|
|
|
|
msgstr "Вимоги не виконані" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:897 |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:896 |
|
|
|
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "{:s}, Рівень {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:898 |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:897 |
|
|
|
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Здоров'я {:d} з {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:932 |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:931 |
|
|
|
|
msgid "Level Up" |
|
|
|
|
msgstr "Новий Рівень" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1040 |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1039 |
|
|
|
|
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
|
|
|
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
|
|
|
msgstr[0] "У тебе {:d} золота монета. Скільки ти хочеш забрати?" |
|
|
|
|
@ -1492,255 +1492,255 @@ msgstr "Не зміг з'єднатися"
|
|
|
|
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
|
|
|
msgstr "помилка: прочитано 0 байт від сервера" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
|
|
|
msgid "No automap available in town" |
|
|
|
|
msgstr "Автокарта недоступна в Місті" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
|
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
|
|
|
msgstr "Мережева гра недоступна в демо" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
|
|
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка створення Direct Sound" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
|
|
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
|
|
|
msgstr "Недоступно в демо-версії" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
|
|
|
msgid "Not enough space to save" |
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо місця для збереження" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
|
|
|
msgid "No Pause in town" |
|
|
|
|
msgstr "Пауза недоступна в Місті" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
|
|
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
|
|
|
msgstr "Рекомендуємо копіювати на жорсткий диск" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
|
|
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
|
|
|
msgstr "Проблема синхронізації мережі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
|
|
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
|
|
|
msgstr "Пауза недоступна в мережевій грі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
|
|
|
msgid "Saving..." |
|
|
|
|
msgstr "Зберігається…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
|
|
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
|
|
|
msgstr "Деякі слабшають, коли один стає сильним" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
|
|
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
|
|
|
msgstr "Через руйнування формується нова сила" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
|
|
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
|
|
|
msgstr "Ті, хто захищаються, рідко нападають" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
|
|
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
|
|
|
msgstr "Меч справедливості швидкий і гострий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
|
|
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
|
|
|
msgstr "Поки дух пильний, тіло процвітає" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
|
|
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
|
|
|
msgstr "Сили мани поновлюються" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
|
|
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
|
|
|
msgstr "Час не може зменшити силу сталі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
|
|
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
|
|
|
msgstr "Магія не завжди така, якою здається" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
|
|
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
|
|
|
msgstr "Те, що було відкрито, зараз закрито" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
|
|
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
|
|
|
msgstr "Сила приходить ціною мудрості" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
|
|
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
|
|
|
msgstr "Таємна сила приносить руйнування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
|
|
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
|
|
|
msgstr "Те, що не утримаєш — не зламаєш" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
|
|
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
|
|
|
msgstr "Багряний та Лазурний стають, як сонце" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
|
|
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
|
|
|
msgstr "Знання і мудрість ціною себе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
|
|
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
|
|
|
msgstr "Пий і освіжайся" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
|
|
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
|
|
|
msgstr "Куди б ти не пішов, ти там" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:82 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
|
|
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
|
|
|
msgstr "Енергія приходить ціною мудрості" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:83 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
|
|
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
|
|
|
msgstr "Рясні багатства коли менше всього їх очікуєш" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:84 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:82 |
|
|
|
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
|
|
|
msgstr "Коли скупість зазнає невдачі, терпіння отримує винагороду" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:85 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:83 |
|
|
|
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
|
|
|
msgstr "Освячений доброзичливим товаришем!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:84 |
|
|
|
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
|
|
|
msgstr "Доля може керувати руками людей" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:85 |
|
|
|
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
|
|
|
msgstr "Сила підкріпляється небесною вірою" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:88 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
|
|
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
|
|
|
msgstr "Суть життя випливає зсередини" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:89 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
|
|
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
|
|
|
msgstr "Коли дивишся зверху, шлях стає зрозумілим" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:90 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:88 |
|
|
|
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
|
|
|
msgstr "Спасіння приходить ціною мудрості" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:89 |
|
|
|
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
|
|
|
msgstr "Таємниці розкриваються у світлі розуму" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:90 |
|
|
|
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
|
|
|
msgstr "Ті, хто останні, можуть бути першими" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:93 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
|
|
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
|
|
|
msgstr "Щедрість приносить свою винагороду" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:94 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
|
|
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
|
|
|
msgstr "Ти маєш бути принаймні 8 рівня, щоб скористатися цим." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:95 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:93 |
|
|
|
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
|
|
|
msgstr "Ти маєш бути принаймні 13 рівня, щоб скористатися цим." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:96 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:94 |
|
|
|
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
|
|
|
msgstr "Ти маєш бути принаймні 17 рівня, щоб скористатися цим." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:97 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:95 |
|
|
|
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
|
|
|
msgstr "Отримані таємні знання!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:98 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:96 |
|
|
|
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
|
|
|
msgstr "Те, що тебе не вбиває…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:99 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:97 |
|
|
|
|
msgid "Knowledge is power." |
|
|
|
|
msgstr "Знання це сила." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:100 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:98 |
|
|
|
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
|
|
|
msgstr "Давай і отримаєш." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:101 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:99 |
|
|
|
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
|
|
|
msgstr "Певний досвід набувається на дотик." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:100 |
|
|
|
|
msgid "There's no place like home." |
|
|
|
|
msgstr "Усюди добре, а дома найкраще." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:101 |
|
|
|
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
|
|
|
msgstr "Духовна енергія відновлена." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:104 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
|
|
|
msgid "You feel more agile." |
|
|
|
|
msgstr "Ти відчуваєш спритнішим." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:105 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
|
|
|
msgid "You feel stronger." |
|
|
|
|
msgstr "Ти відчуваєш сильнішим." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:106 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:104 |
|
|
|
|
msgid "You feel wiser." |
|
|
|
|
msgstr "Ти відчуваєш мудрішим." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:107 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:105 |
|
|
|
|
msgid "You feel refreshed." |
|
|
|
|
msgstr "Ти відчуваєш себе оновленим." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:108 |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:106 |
|
|
|
|
msgid "That which can break will." |
|
|
|
|
msgstr "Те, що не ламається — зламається." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid "Quilted Armor"
|
|
|
|
|
msgstr "Стьобана Броня" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 |
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 |
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5476 |
|
|
|
|
msgid "Armor" |
|
|
|
|
msgstr "Броня" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "Правий клік щоб використати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1854 |
|
|
|
|
msgid "Activate to use" |
|
|
|
|
msgstr "Активуйте що використати" |
|
|
|
|
msgstr "Активуйте щоб використати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1867 |
|
|
|
|
msgid "Right-click to view" |
|
|
|
|
@ -4070,7 +4070,7 @@ msgid " {:d} Dex"
|
|
|
|
|
msgstr " {:d} Спр" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3148 |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3145 |
|
|
|
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "Вухо {:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4485,19 +4485,19 @@ msgstr "унікальний предмет"
|
|
|
|
|
msgid "Not Identified" |
|
|
|
|
msgstr "Не Розпізнано" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1870 Source/loadsave.cpp:2376 |
|
|
|
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити архів збереження" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1833 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1873 |
|
|
|
|
msgid "Invalid save file" |
|
|
|
|
msgstr "Файл збереження зламаний" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1864 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1904 |
|
|
|
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
|
|
|
msgstr "Гравець на рівні, доступному тільки в Hellfire" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2095 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2138 |
|
|
|
|
msgid "Invalid game state" |
|
|
|
|
msgstr "Невірний стан гри" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5388,7 +5388,7 @@ msgstr "Приречений Гнівовогонь"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
|
|
|
msgstr "Нежадний Вогнеран" |
|
|
|
|
msgstr "Нещадний Вогнеран" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -5626,71 +5626,71 @@ msgctxt "monster"
|
|
|
|
|
msgid "Doomlock" |
|
|
|
|
msgstr "Замок Загибіелі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3382 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3383 |
|
|
|
|
msgid "Animal" |
|
|
|
|
msgstr "Тварина" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3384 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3385 |
|
|
|
|
msgid "Demon" |
|
|
|
|
msgstr "Демон" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3386 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3387 |
|
|
|
|
msgid "Undead" |
|
|
|
|
msgstr "Нечисть" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4648 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4649 |
|
|
|
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Тип: {:s} Вбито: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4650 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4651 |
|
|
|
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Всього вбито: {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4682 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4683 |
|
|
|
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
msgstr "Життя {:d} з {:d}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4687 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4688 |
|
|
|
|
msgid "No magic resistance" |
|
|
|
|
msgstr "Не спротивлюється магії" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4690 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4691 |
|
|
|
|
msgid "Resists:" |
|
|
|
|
msgstr "Спротив:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4693 Source/monster.cpp:4703 |
|
|
|
|
msgid " Magic" |
|
|
|
|
msgstr " Магія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4695 Source/monster.cpp:4705 |
|
|
|
|
msgid " Fire" |
|
|
|
|
msgstr " Вогонь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4697 Source/monster.cpp:4707 |
|
|
|
|
msgid " Lightning" |
|
|
|
|
msgstr " Блискавка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4700 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4701 |
|
|
|
|
msgid "Immune:" |
|
|
|
|
msgstr "Імунітет:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4717 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4718 |
|
|
|
|
msgid "Type: {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "Тип: {:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4729 |
|
|
|
|
msgid "No resistances" |
|
|
|
|
msgstr "Немає спротиву" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4724 Source/monster.cpp:4733 |
|
|
|
|
msgid "No Immunities" |
|
|
|
|
msgstr "Немає Імунітету" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4726 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4727 |
|
|
|
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
|
|
|
msgstr "Декілька Магічних Спротивів" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4730 |
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4731 |
|
|
|
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
|
|
|
msgstr "Декілька Магічних Імунітетів" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5934,159 +5934,159 @@ msgstr "Журнал: Кінець"
|
|
|
|
|
msgid "A Spellbook" |
|
|
|
|
msgstr "Книга Чар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5389 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5383 |
|
|
|
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
|
|
|
msgstr "Розп'ятий Скелет" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5393 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5387 |
|
|
|
|
msgid "Lever" |
|
|
|
|
msgstr "Важіль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5402 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5396 |
|
|
|
|
msgid "Open Door" |
|
|
|
|
msgstr "Відкриті Двері" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5404 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5398 |
|
|
|
|
msgid "Closed Door" |
|
|
|
|
msgstr "Закриті Двері" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5406 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5400 |
|
|
|
|
msgid "Blocked Door" |
|
|
|
|
msgstr "Заблоковані Двері" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5411 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5405 |
|
|
|
|
msgid "Ancient Tome" |
|
|
|
|
msgstr "Стародавній Том" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5413 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5407 |
|
|
|
|
msgid "Book of Vileness" |
|
|
|
|
msgstr "Кинга Підлості" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5418 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5412 |
|
|
|
|
msgid "Skull Lever" |
|
|
|
|
msgstr "Черепний Важіль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5421 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5415 |
|
|
|
|
msgid "Mythical Book" |
|
|
|
|
msgstr "Міфічна Книга" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5425 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5419 |
|
|
|
|
msgid "Small Chest" |
|
|
|
|
msgstr "Маленька Скриня" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5429 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5423 |
|
|
|
|
msgid "Chest" |
|
|
|
|
msgstr "Скриня" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5434 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5428 |
|
|
|
|
msgid "Large Chest" |
|
|
|
|
msgstr "Велика Скриня" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5437 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5431 |
|
|
|
|
msgid "Sarcophagus" |
|
|
|
|
msgstr "Саркофаг" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5440 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5434 |
|
|
|
|
msgid "Bookshelf" |
|
|
|
|
msgstr "Полиця з Книгами" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5444 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5438 |
|
|
|
|
msgid "Bookcase" |
|
|
|
|
msgstr "Шкаф з Книгами" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# How does the pod look like? |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5449 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5443 |
|
|
|
|
msgid "Pod" |
|
|
|
|
msgstr "Банка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5451 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5445 |
|
|
|
|
msgid "Urn" |
|
|
|
|
msgstr "Урна" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5453 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5447 |
|
|
|
|
msgid "Barrel" |
|
|
|
|
msgstr "Бочка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5457 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5451 |
|
|
|
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
|
|
|
msgstr "{:s} Вівтар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5460 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5454 |
|
|
|
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
|
|
|
msgstr "Скелетний Том" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5463 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5457 |
|
|
|
|
msgid "Library Book" |
|
|
|
|
msgstr "Бібліотечна Книга" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5466 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5460 |
|
|
|
|
msgid "Blood Fountain" |
|
|
|
|
msgstr "Кривавий Фонтан" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5469 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5463 |
|
|
|
|
msgid "Decapitated Body" |
|
|
|
|
msgstr "Обезглавлений Труп" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5472 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5466 |
|
|
|
|
msgid "Book of the Blind" |
|
|
|
|
msgstr "Книга Сліпих" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5475 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5469 |
|
|
|
|
msgid "Book of Blood" |
|
|
|
|
msgstr "Книга Крові" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5478 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5472 |
|
|
|
|
msgid "Purifying Spring" |
|
|
|
|
msgstr "Очищальне Джерело" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5479 Source/objects.cpp:5503 |
|
|
|
|
msgid "Weapon Rack" |
|
|
|
|
msgstr "Стелаж зі Зброєю" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5488 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5482 |
|
|
|
|
msgid "Goat Shrine" |
|
|
|
|
msgstr "Вівтар Кози" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5485 |
|
|
|
|
msgid "Cauldron" |
|
|
|
|
msgstr "Казан" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5494 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5488 |
|
|
|
|
msgid "Murky Pool" |
|
|
|
|
msgstr "Мутний Ставок" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5497 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
|
|
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
|
|
|
msgstr "Фонтан Сліз" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5500 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5494 |
|
|
|
|
msgid "Steel Tome" |
|
|
|
|
msgstr "Сталевий Том" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5503 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5497 |
|
|
|
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
|
|
|
msgstr "П'єдестал Крові" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5506 |
|
|
|
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
|
|
|
msgstr "Грибна Галявина" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5515 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5509 |
|
|
|
|
msgid "Vile Stand" |
|
|
|
|
msgstr "Огидний Стелаж" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5518 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512 |
|
|
|
|
msgid "Slain Hero" |
|
|
|
|
msgstr "Вбитий Герой" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5525 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5519 |
|
|
|
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "{:s} з пасткою" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5530 |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5524 |
|
|
|
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
|
|
|
msgstr "{:s} (не активно)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6912,7 +6912,7 @@ msgstr "Історія Чату (Повідомлень: {:d})"
|
|
|
|
|
msgid "{:d} gold" |
|
|
|
|
msgstr "{:d} золота" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:597 |
|
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:619 |
|
|
|
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
|
|
|
msgstr "Скільки золотих монет ти хочеш забрати?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8360,11 +8360,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
|
|
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Заради Світла, я знаю цього мерзкого демона. Коли ті, хто пережив атаку, яку " |
|
|
|
|
"вів Лазарь, виповзли з собору — було багато тих, хто носив шрами його гніву " |
|
|
|
|
"на своїх тілах. Я не знаю, чим він розрізав своїх жертв, але це не могло " |
|
|
|
|
"бути з цього світу. Воно лишало рани, нагноєні хворобою, і я бачив, що їх " |
|
|
|
|
"майже неможливо вилікувати. Будь обережним, якщо плануєш битися з цим " |
|
|
|
|
"Заради Світла, я знаю цього мерзенного демона. Коли ті, хто пережив атаку, " |
|
|
|
|
"яку вів Лазарь, виповзли з собору — було багато тих, хто носив шрами його " |
|
|
|
|
"гніву на своїх тілах. Я не знаю, чим він розрізав своїх жертв, але це не " |
|
|
|
|
"могло бути з цього світу. Воно лишало рани, нагноєні хворобою, і я бачив, що " |
|
|
|
|
"їх майже неможливо вилікувати. Будь обережним, якщо плануєш битися з цим " |
|
|
|
|
"негідником…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
|
|
@ -8413,7 +8413,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"М’ясник — садистська істота, яка насолоджується тортурами та болем інших. Ти " |
|
|
|
|
"бачив його роботу в п’яниці Фарнхемі. Його знищення зробить багато щоб " |
|
|
|
|
"запевнити безпеку цього села." |
|
|
|
|
"забезпечити безпеку цього села." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
|
|
|
@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
|
|
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
|
|
|
msgstr "Що нездужує тебе, друже?" |
|
|
|
|
msgstr "Що турбує тебе, друже?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
|
|
|
|