Browse Source

UK TL: Credits (#3521)

* UK TL: Credits screen

Changed "Скасувати" to "" since it's shorter
Help screen punctuation fixes

* UK TL: Add dmg text
pull/3526/head
Oleksandr Kalko 4 years ago committed by GitHub
parent
commit
90d7d2cf13
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
  1. 266
      Translations/uk.po

266
Translations/uk.po

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" "Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 15:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-15 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) <tsunami.wave@ukr.net>\n" "Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) <tsunami.wave@ukr.net>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -19,84 +19,84 @@ msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design" msgid "Game Design"
msgstr "" msgstr "Дизайн Гри"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers" msgid "Senior Designers"
msgstr "" msgstr "Старші Дизайнери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design" msgid "Additional Design"
msgstr "" msgstr "Додатковий Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer" msgid "Lead Programmer"
msgstr "" msgstr "Головний Програміст"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers" msgid "Senior Programmers"
msgstr "" msgstr "Старші Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming" msgid "Programming"
msgstr "" msgstr "Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers" msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "" msgstr "Спеціальні Гості-Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming" msgid "Battle.net Programming"
msgstr "" msgstr "Програмісти Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming" msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "" msgstr "Програмісти Послідовних Комунікацій"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming" msgid "Installer Programming"
msgstr "" msgstr "Програмісти Інсталлятору"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors" msgid "Art Directors"
msgstr "" msgstr "Художні Керівники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork" msgid "Artwork"
msgstr "" msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork" msgid "Technical Artwork"
msgstr "" msgstr "Технічні Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors" msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "" msgstr "Художні Керівники Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork" msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "" msgstr "3D Художники Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork" msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "" msgstr "Технічний Художник Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer" msgid "Executive Producer"
msgstr "" msgstr "Виконавчий Режисер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "" msgstr "Режисер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer" msgid "Associate Producer"
msgstr "" msgstr "Помічник Режисера"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team" msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "" msgstr "Ударна Команда Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Music" msgid "Music"
@ -104,212 +104,212 @@ msgstr "Музика"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design" msgid "Sound Design"
msgstr "" msgstr "Звуковий Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound" msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "" msgstr "Музика і Звуки в Роликах"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "" msgstr "Звуковий Продюсер, Режисер і Кастинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story" msgid "Script & Story"
msgstr "" msgstr "Сценаристи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing" msgid "Voice Editing"
msgstr "" msgstr "Редактор Озвучування"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices" msgid "Voices"
msgstr "" msgstr "Актори Озвучування"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer" msgid "Recording Engineer"
msgstr "" msgstr "Інженер Запису"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout" msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "" msgstr "Дизайн і Компонування Інстркуції"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork" msgid "Manual Artwork"
msgstr "" msgstr "Художники Інструкції"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "" msgstr "Тимчасовий Керівник QA (Головний Тестер)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)" msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "" msgstr "Десант QA (Тестери)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "" msgstr "Спецпідрозділ QA (Тестери Сумісності)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "" msgstr "Артилерійська Підтримка QA (Додаткові Тестери) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence" msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "" msgstr "Контррозвідка QA"
#. TRANSLATORS: A group of people #. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services" msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "" msgstr "Орден Інформаційних Сервісів Мережі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support" msgid "Customer Support"
msgstr "" msgstr "Підтримка Клієнтів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales" msgid "Sales"
msgstr "" msgstr "Продажі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel" msgid "Dunsel"
msgstr "" msgstr "Дурень"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "" msgstr "Бек-вокал Мр-а. Дабірі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations" msgid "Public Relations"
msgstr "" msgstr "Зв'язки з Громадськістю"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing" msgid "Marketing"
msgstr "" msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales" msgid "International Sales"
msgstr "" msgstr "Міжнародні Продажі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales" msgid "U.S. Sales"
msgstr "" msgstr "Продажі в США"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing" msgid "Manufacturing"
msgstr "" msgstr "Виробництво"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business" msgid "Legal & Business"
msgstr "" msgstr "Юристи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To" msgid "Special Thanks To"
msgstr "" msgstr "Особлива Подяка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To" msgid "Thanks To"
msgstr "" msgstr "Дякуємо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of" msgid "In memory of"
msgstr "" msgstr "В пам'ять про"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to" msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "" msgstr "Дуже Особлива Подяка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager" msgid "General Manager"
msgstr "" msgstr "Генеральний Менеджер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering" msgid "Software Engineering"
msgstr "" msgstr "Розробка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director" msgid "Art Director"
msgstr "" msgstr "Художній Керівник"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists" msgid "Artists"
msgstr "" msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design" msgid "Design"
msgstr "" msgstr "Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "" msgstr "Дизайнер Звуку і Аудіо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead" msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "" msgstr "Керівник Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers" msgid "Testers"
msgstr "" msgstr "Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual" msgid "Manual"
msgstr "" msgstr "Інстркуція"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work" msgid "\tAdditional Work"
msgstr "" msgstr "\tДодаткова Робота"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing" msgid "Quest Text Writing"
msgstr "" msgstr "Написання Текстів для Квестів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to" msgid "Thanks to"
msgstr "" msgstr "Дякуємо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "" msgstr "\t\t\tОсоблива подяка Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager" msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "" msgstr "Менеджер Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "" msgstr "Головний Тестер Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers" msgid "Main Testers"
msgstr "" msgstr "Основні Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers" msgid "Additional Testers"
msgstr "" msgstr "Додаткові Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager" msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "" msgstr "Менеджер Маркетингу Продукту"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager" msgid "Public Relations Manager"
msgstr "" msgstr "Менеджер Зв'язків з Громадськістю"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager" msgid "Associate Product Manager"
msgstr "" msgstr "Помічник Менеджера Продукту"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand" msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "" msgstr "Коло Однієї Тисячі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "" msgstr "\tПід час створення цієї гри не було продано ні однієї душі."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:194 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:206 #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:194 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:206
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:103 #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:103
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/DiabloUI/selhero.cpp:214
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/selhero.cpp:544 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/selhero.cpp:544
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Відміна"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13 #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13
msgid "Client-Server (TCP)" msgid "Client-Server (TCP)"
@ -917,11 +917,11 @@ msgstr "Книга Магії"
msgid "Send Message" msgid "Send Message"
msgstr "Відправити Повідомлення" msgstr "Відправити Повідомлення"
#: Source/control.cpp:705 Source/control.cpp:1565 #: Source/control.cpp:705 Source/control.cpp:1566
msgid "Skill" msgid "Skill"
msgstr "Талант" msgstr "Талант"
#: Source/control.cpp:706 Source/control.cpp:1219 #: Source/control.cpp:706 Source/control.cpp:1220
msgid "{:s} Skill" msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Талант" msgstr "{:s} Талант"
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "{:s} Талант"
msgid "Spell" msgid "Spell"
msgstr "Чари" msgstr "Чари"
#: Source/control.cpp:713 Source/control.cpp:1223 #: Source/control.cpp:713 Source/control.cpp:1224
msgid "{:s} Spell" msgid "{:s} Spell"
msgstr "Чари {:s}" msgstr "Чари {:s}"
@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "Чари {:s}"
msgid "Damages undead only" msgid "Damages undead only"
msgstr "Б'є тільки нечисть" msgstr "Б'є тільки нечисть"
#: Source/control.cpp:719 Source/control.cpp:1227 Source/control.cpp:1589 #: Source/control.cpp:719 Source/control.cpp:1228 Source/control.cpp:1590
msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "0-овий Рівень Чар - Невикористовні" msgstr "0-овий Рівень Чар - Невикористовні"
#: Source/control.cpp:721 Source/control.cpp:1229 Source/control.cpp:1591 #: Source/control.cpp:721 Source/control.cpp:1230 Source/control.cpp:1592
msgid "Spell Level {:d}" msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Рівень Чар {:d}" msgstr "Рівень Чар {:d}"
@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "Рівень Чар {:d}"
msgid "Scroll" msgid "Scroll"
msgstr "Згорток" msgstr "Згорток"
#: Source/control.cpp:729 Source/control.cpp:1233 #: Source/control.cpp:729 Source/control.cpp:1234
msgid "Scroll of {:s}" msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Згорток {:s}" msgstr "Згорток {:s}"
#: Source/control.cpp:734 Source/control.cpp:1239 #: Source/control.cpp:734 Source/control.cpp:1240
msgid "{:d} Scroll" msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls" msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Згорток" msgstr[0] "{:d} Згорток"
@ -965,11 +965,11 @@ msgstr[2] "{:d} Згортків"
msgid "Staff" msgid "Staff"
msgstr "Посох" msgstr "Посох"
#: Source/control.cpp:742 Source/control.cpp:1243 Source/items.cpp:1317 #: Source/control.cpp:742 Source/control.cpp:1244 Source/items.cpp:1317
msgid "Staff of {:s}" msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Посох {:s}" msgstr "Посох {:s}"
#: Source/control.cpp:744 Source/control.cpp:1245 #: Source/control.cpp:744 Source/control.cpp:1246
msgid "{:d} Charge" msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges" msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Заряд" msgstr[0] "{:d} Заряд"
@ -980,50 +980,50 @@ msgstr[2] "{:d} Зарядів"
msgid "Spell Hotkey {:s}" msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Гаряча клавіша Чар {:s}" msgstr "Гаряча клавіша Чар {:s}"
#: Source/control.cpp:1196 #: Source/control.cpp:1197
msgid "Player friendly" msgid "Player friendly"
msgstr "Дружній гравець" msgstr "Дружній гравець"
#: Source/control.cpp:1198 #: Source/control.cpp:1199
msgid "Player attack" msgid "Player attack"
msgstr "Гравець атакує" msgstr "Гравець атакує"
#: Source/control.cpp:1201 #: Source/control.cpp:1202
msgid "Hotkey: {:s}" msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Гаряча клавіша: {:s}" msgstr "Гаряча клавіша: {:s}"
#: Source/control.cpp:1209 #: Source/control.cpp:1210
msgid "Select current spell button" msgid "Select current spell button"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/control.cpp:1212 #: Source/control.cpp:1213
msgid "Hotkey: 's'" msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Гаряча клавіша: 's'" msgstr "Гаряча клавіша: 's'"
#: Source/control.cpp:1367 Source/inv.cpp:1979 Source/items.cpp:3729 #: Source/control.cpp:1368 Source/inv.cpp:1979 Source/items.cpp:3729
msgid "{:d} gold piece" msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces" msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "{:d} золота монета" msgstr[0] "{:d} золота монета"
msgstr[1] "{:d} золоті монети" msgstr[1] "{:d} золоті монети"
msgstr[2] "{:d} золотих монет" msgstr[2] "{:d} золотих монет"
#: Source/control.cpp:1370 #: Source/control.cpp:1371
msgid "Requirements not met" msgid "Requirements not met"
msgstr "Вимоги не виконані" msgstr "Вимоги не виконані"
#: Source/control.cpp:1406 #: Source/control.cpp:1407
msgid "{:s}, Level: {:d}" msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Рівень {:d}" msgstr "{:s}, Рівень {:d}"
#: Source/control.cpp:1408 #: Source/control.cpp:1409
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Здоров'я {:d} з {:d}" msgstr "Здоров'я {:d} з {:d}"
#: Source/control.cpp:1435 #: Source/control.cpp:1436
msgid "Level Up" msgid "Level Up"
msgstr "Новий Рівень" msgstr "Новий Рівень"
#: Source/control.cpp:1569 #: Source/control.cpp:1570
msgid "Staff ({:d} charge)" msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)"
@ -1031,22 +1031,22 @@ msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)"
msgstr[2] "Посох ({:d} зарядів)" msgstr[2] "Посох ({:d} зарядів)"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1579 #: Source/control.cpp:1580
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}"
msgstr "" msgstr "Мана: {:d} Шкд: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1581 #: Source/control.cpp:1582
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" msgid "Mana: {:d} Dam: n/a"
msgstr "" msgstr "Мана: {:d} Шкд: n/a"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1584 #: Source/control.cpp:1585
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp"
msgstr "" msgstr "Мана: {:d} Шкд: 1/3 жит цілі"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1642 #: Source/control.cpp:1643
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "У тебе {:d} золота монета. Скільки ти хочеш забрати?" msgstr[0] "У тебе {:d} золота монета. Скільки ти хочеш забрати?"
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"предметі." "предметі."
#: Source/help.cpp:68 #: Source/help.cpp:68
msgid "$Gold" msgid "$Gold:"
msgstr "$Золото:" msgstr "$Золото:"
#: Source/help.cpp:69 #: Source/help.cpp:69
@ -1747,8 +1747,8 @@ msgstr ""
"чарами робиться кліком правої кнопки миші в зоні гри." "чарами робиться кліком правої кнопки миші в зоні гри."
#: Source/help.cpp:79 #: Source/help.cpp:79
msgid "$Using the Speedbook for Spells" msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Використання Швидкої Книги Чар" msgstr "$Використання Швидкої Книги Чар:"
#: Source/help.cpp:80 #: Source/help.cpp:80
msgid "" msgid ""
@ -1763,13 +1763,13 @@ msgstr ""
#: Source/help.cpp:84 #: Source/help.cpp:84
msgid "" msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell" "readied spell."
msgstr "" msgstr ""
"Shift + Ліва кнопка миші на кнопці \"Підготовлені чари\" очистить підготовку." "Shift + Ліва кнопка миші на кнопці \"Підготовлені чари\" очистить підготовку."
#: Source/help.cpp:86 #: Source/help.cpp:86
msgid "$Setting Spell Hotkeys" msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Встановлення гарячих клавіш для чар" msgstr "$Встановлення гарячих клавіш для чар:"
#: Source/help.cpp:87 #: Source/help.cpp:87
msgid "" msgid ""
@ -1782,8 +1782,8 @@ msgstr ""
"бажані чари і натисніть клавішу F5, F6, F7 або F8 для призначення." "бажані чари і натисніть клавішу F5, F6, F7 або F8 для призначення."
#: Source/help.cpp:92 #: Source/help.cpp:92
msgid "$Spell Books" msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Книги Чар" msgstr "$Книги Чар:"
#: Source/help.cpp:93 #: Source/help.cpp:93
msgid "" msgid ""
@ -5403,71 +5403,71 @@ msgctxt "monster"
msgid "Doomlock" msgid "Doomlock"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3478 #: Source/monster.cpp:3479
msgid "Animal" msgid "Animal"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3480 #: Source/monster.cpp:3481
msgid "Demon" msgid "Demon"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3482 #: Source/monster.cpp:3483
msgid "Undead" msgid "Undead"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4611 #: Source/monster.cpp:4612
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4613 #: Source/monster.cpp:4614
msgid "Total kills: {:d}" msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4646 #: Source/monster.cpp:4647
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4652 #: Source/monster.cpp:4653
msgid "No magic resistance" msgid "No magic resistance"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4656 #: Source/monster.cpp:4657
msgid "Resists: " msgid "Resists: "
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4658 Source/monster.cpp:4669 #: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4671
msgid "Magic " msgid "Magic "
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4660 Source/monster.cpp:4671 #: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4673
msgid "Fire " msgid "Fire "
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4662 Source/monster.cpp:4673 #: Source/monster.cpp:4663 Source/monster.cpp:4675
msgid "Lightning " msgid "Lightning "
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4667 #: Source/monster.cpp:4669
msgid "Immune: " msgid "Immune: "
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4685 #: Source/monster.cpp:4688
msgid "Type: {:s}" msgid "Type: {:s}"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4691 Source/monster.cpp:4698 #: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4701
msgid "No resistances" msgid "No resistances"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4693 Source/monster.cpp:4703 #: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706
msgid "No Immunities" msgid "No Immunities"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4696 #: Source/monster.cpp:4699
msgid "Some Magic Resistances" msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4701 #: Source/monster.cpp:4704
msgid "Some Magic Immunities" msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "" msgstr ""
@ -5475,25 +5475,25 @@ msgstr ""
msgid "Trying to drop a floor item?" msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/msg.cpp:983 Source/msg.cpp:1018 Source/msg.cpp:1049 #: Source/msg.cpp:994 Source/msg.cpp:1029 Source/msg.cpp:1060
#: Source/msg.cpp:1176 Source/msg.cpp:1208 Source/msg.cpp:1240 #: Source/msg.cpp:1187 Source/msg.cpp:1219 Source/msg.cpp:1251
#: Source/msg.cpp:1270 #: Source/msg.cpp:1281
msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "" msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1657 Source/multi.cpp:804 #: Source/msg.cpp:1668 Source/multi.cpp:804
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1961 #: Source/msg.cpp:1972
msgid "Waiting for game data..." msgid "Waiting for game data..."
msgstr "" msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1969 #: Source/msg.cpp:1980
msgid "The game ended" msgid "The game ended"
msgstr "" msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1975 #: Source/msg.cpp:1986
msgid "Unable to get level data" msgid "Unable to get level data"
msgstr "" msgstr ""

Loading…
Cancel
Save