Browse Source

Fix ru.po

• Grammatical errors have been fixed
• Some formulations have been changed
• Fixed some lines that did not fit entirely into the menu interface
pull/8213/head
Maderator Creator 5 months ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
400c93fa00
  1. 178
      Translations/ru.po

178
Translations/ru.po

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" "Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 17:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-03 17:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Maderator Creator0\n" "Last-Translator: Maderator Creator\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28
msgid "Special Guest Programmers" msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Почётные программисты-гости" msgstr "Почётные гости-программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31
msgid "Battle.net Programming" msgid "Battle.net Programming"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Музыка и звук роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88
msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Постановка озвучивания, режиссура и пробы" msgstr "Постановка озвучки, режиссура и пробы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91
msgid "Script & Story" msgid "Script & Story"
@ -418,9 +418,10 @@ msgstr "Живучесть:"
msgid "Savegame:" msgid "Savegame:"
msgstr "Сохранение:" msgstr "Сохранение:"
# Подогнано под единый шаблон
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534
msgid "Select Hero" msgid "Select Hero"
msgstr "Выбрать героя" msgstr "Выбор героя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542
msgid "New Hero" msgid "New Hero"
@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Клиент-сервер (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Оффлайн" msgstr "Офлайн"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688
@ -500,9 +501,10 @@ msgstr "Требования:"
msgid "no gateway needed" msgid "no gateway needed"
msgstr "шлюз не требуется" msgstr "шлюз не требуется"
# Подобрано под размер меню
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86
msgid "Select Connection" msgid "Select Connection"
msgstr "Выбрать подключение" msgstr "Выбор подключения"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89
msgid "Change Gateway" msgid "Change Gateway"
@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "Все компьютеры должны быть подключены
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130
msgid "Play by yourself with no network exposure." msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Играть одному без доступа к сети." msgstr "Играть в одиночку без подключения к сети."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135
#, c++-format #, c++-format
@ -669,9 +671,10 @@ msgstr "Скорость: Самая быстрая"
msgid "Players: " msgid "Players: "
msgstr "Игроки: " msgstr "Игроки: "
# Подобрано под размер меню
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341
msgid "Select Difficulty" msgid "Select Difficulty"
msgstr "Выберите сложность" msgstr "Выбор сложности"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359
#, c++-format #, c++-format
@ -686,7 +689,6 @@ msgstr "Введите ID игры"
msgid "Enter address" msgid "Enter address"
msgstr "Введите адрес" msgstr "Введите адрес"
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405
msgid "" msgid ""
"Normal Difficulty\n" "Normal Difficulty\n"
@ -695,7 +697,6 @@ msgstr ""
"Нормальная сложность\n" "Нормальная сложность\n"
"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло." "Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409
msgid "" msgid ""
"Nightmare Difficulty\n" "Nightmare Difficulty\n"
@ -703,10 +704,9 @@ msgid ""
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." "greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr "" msgstr ""
"Кошмарная сложность\n" "Кошмарная сложность\n"
"Обитатели Лабиринта были усилены и стали более сложным испытанием. " "Обитатели Лабиринта стали сильнее прежнего. Рекомендуется только для героев, "
"Рекомендуется только для опытных персонажей." "имеющих опыт в сражениях."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413
msgid "" msgid ""
"Hell Difficulty\n" "Hell Difficulty\n"
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Игра: "
#: Source/automap.cpp:1424 #: Source/automap.cpp:1424
msgid "Offline Game" msgid "Offline Game"
msgstr "Оффлайн игра" msgstr "Офлайн игра"
#: Source/automap.cpp:1426 #: Source/automap.cpp:1426
msgid "Password: " msgid "Password: "
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/control.cpp:207 #: Source/control.cpp:207
msgid "Quests log" msgid "Quests log"
msgstr "Журнал" msgstr "Журнал заданий"
#: Source/control.cpp:208 #: Source/control.cpp:208
msgid "Automap" msgid "Automap"
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Нажмите {} чтобы вернуться в главное мен
#: Source/control.cpp:1714 #: Source/control.cpp:1714
#, c++-format #, c++-format
msgid "Press {} to restart in town." msgid "Press {} to restart in town."
msgstr "Нажмите {} для рестарта в городе." msgstr "Нажмите {} для возрождения в городе."
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1732 #: Source/control.cpp:1732
@ -1490,16 +1490,14 @@ msgstr "Использовать зелье маны"
msgid "Use mana potions from belt." msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Использовать зелье маны с пояса." msgstr "Использовать зелье маны с пояса."
# ХЗ как это назвать по-русски. # Взял из Diablo II Resurrected, ток там умения, а тут - заклинания
# ---------------------------------------
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но...
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 #: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294
msgid "Speedbook" msgid "Speedbook"
msgstr "Быстрые заклинания" msgstr "Панель заклинаний"
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 #: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295
msgid "Open Speedbook." msgid "Open Speedbook."
msgstr "Открыть быстрые заклинания." msgstr "Открыть панель заклинаний."
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 #: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451
msgid "Quick save" msgid "Quick save"
@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr "Подсветка предметов"
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 #: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468
msgid "Show/hide items on ground." msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле." msgstr "Показать/скрыть предметы на земле (удержание)."
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 #: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474
msgid "Toggle item highlighting" msgid "Toggle item highlighting"
@ -1548,7 +1546,7 @@ msgstr "Переключить подсветку предметов"
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 #: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475
msgid "Permanent show/hide items on ground." msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле." msgstr "Показать/скрыть предметы на земле (переключение)."
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 #: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304
msgid "Toggle automap" msgid "Toggle automap"
@ -1572,11 +1570,11 @@ msgstr "Открыть экран инвентаря."
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 #: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254
msgid "Character" msgid "Character"
msgstr "Персонаж" msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 #: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255
msgid "Open Character screen." msgid "Open Character screen."
msgstr "Открыть экран персонажа." msgstr "Открыть экран с информацией о персонаже."
#: Source/diablo.cpp:1928 #: Source/diablo.cpp:1928
msgid "Party" msgid "Party"
@ -1588,7 +1586,7 @@ msgstr "Открыть панель группы."
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 #: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Quest log" msgid "Quest log"
msgstr "Журнал" msgstr "Журнал заданий"
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 #: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275
msgid "Open Quest log." msgid "Open Quest log."
@ -1611,14 +1609,15 @@ msgstr "Быстрое сообщение {}"
msgid "Use Quick Message in chat." msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате." msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате."
# "Экран" в "панель" . # Взял из Diablo II Resurrected
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 #: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481
msgid "Hide Info Screens" msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Скрыть информационные панели" msgstr "Очистить экран"
# Добавил конкретики
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 #: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482
msgid "Hide all info screens." msgid "Hide all info screens."
msgstr "Скрыть все информационные панели." msgstr "Скрыть все информационные панели (инвентарь, магазин и т.п.)."
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 #: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
@ -1626,7 +1625,7 @@ msgstr "Приближение"
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 #: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506
msgid "Zoom Game Screen." msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Приблизить игровой экран." msgstr "Приблизить экран игры."
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 #: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516
msgid "Pause Game" msgid "Pause Game"
@ -1642,19 +1641,20 @@ msgstr "Пауза (Альтернатива)"
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 #: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522
msgid "Decrease Brightness" msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость." msgstr "Уменьшить яркость"
# Как будто яркость игры звучит корректнее, чем яркость экрана
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 #: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523
msgid "Reduce screen brightness." msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Уменьшает яркость экрана." msgstr "Уменьшает яркость игры."
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 #: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530
msgid "Increase Brightness" msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличить яркость." msgstr "Увеличить яркость"
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 #: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531
msgid "Increase screen brightness." msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Увеличивает яркость экрана." msgstr "Увеличивает яркость игры."
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 #: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538
msgid "Help" msgid "Help"
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Помощь"
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 #: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539
msgid "Open Help Screen." msgid "Open Help Screen."
msgstr "Открыть экран помощи." msgstr "Открыть панель помощи."
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 #: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -1688,11 +1688,11 @@ msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 #: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575
msgid "Chat Log" msgid "Chat Log"
msgstr "Журнал чата" msgstr "История чата"
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 #: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576
msgid "Displays chat log." msgid "Displays chat log."
msgstr "Отображает журнал чата." msgstr "Отображает историю чата."
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 #: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567
msgid "Sort Inventory" msgid "Sort Inventory"
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Навигационное меню"
#: Source/diablo.cpp:2418 #: Source/diablo.cpp:2418
msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Удерживать для открытия навигационного мею." msgstr "Удерживать для открытия навигационного меню."
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 #: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442
msgid "Toggle game menu" msgid "Toggle game menu"
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Сохранить игру"
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 #: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Exit to Main Menu" msgid "Exit to Main Menu"
msgstr "Выйти в Главное меню" msgstr "Выйти в главное меню"
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 #: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Quit Game" msgid "Quit Game"
@ -2393,14 +2393,11 @@ msgstr "Tab: Показать автокарту"
#: Source/help.cpp:32 #: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens" msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" msgstr "Space: Очистить экран"
# ХЗ как это назвать по-русски.
# ---------------------------------------
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но...
#: Source/help.cpp:33 #: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook" msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" msgstr "S: Открыть панель заклинаний"
#: Source/help.cpp:34 #: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook" msgid "B: Open Spellbook"
@ -2408,11 +2405,11 @@ msgstr "B: Открыть книгу заклинаний"
#: Source/help.cpp:35 #: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen" msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Открыть экран инвентаря" msgstr "I: Открыть инвентарь"
#: Source/help.cpp:36 #: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen" msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Открыть экран персонажа" msgstr "C: Открыть информацию о персонаже"
#: Source/help.cpp:37 #: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log" msgid "Q: Open Quest log"
@ -2420,15 +2417,15 @@ msgstr "Q: Открыть журнал заданий"
#: Source/help.cpp:38 #: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness" msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" msgstr "F: Уменьшить яркость игры"
#: Source/help.cpp:39 #: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness" msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Увеличить яркость экрана" msgstr "G: Увеличить яркость игры"
#: Source/help.cpp:40 #: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen" msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Приблизить игровой экран" msgstr "Z: Приблизить экран игры"
#: Source/help.cpp:41 #: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap" msgid "+ / -: Zoom Automap"
@ -2462,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: Source/help.cpp:47 #: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на ремне): Переместить предмет в инвентарь" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на поясе): Переместить предмет в инвентарь"
#: Source/help.cpp:49 #: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:" msgid "$Movement:"
@ -2546,7 +2543,7 @@ msgid ""
"in the play area." "in the play area."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете получить доступ к списку навыков и заклинаний, нажав левой кнопкой " "Вы можете получить доступ к списку навыков и заклинаний, нажав левой кнопкой "
"мыши на кнопку 'МАГИЯ' на панели интерфейса. Здесь перечислены запомненные " "мыши на кнопку 'МАГИЯ' на панели интерфейса. Здесь перечислены выученные "
"заклинания, а также заклинания, доступные при помощи посохов. Щёлкнув левой " "заклинания, а также заклинания, доступные при помощи посохов. Щёлкнув левой "
"кнопкой мыши на заклинании, которое вы хотите произнести, вы подготовите " "кнопкой мыши на заклинании, которое вы хотите произнести, вы подготовите "
"заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой " "заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой "
@ -2563,7 +2560,7 @@ msgid ""
"skill or spell, simply right-click in the main play area." "skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr "" msgstr ""
"Щёлкнув левой кнопкой мыши по кнопке 'готовое заклинание', вы откроете " "Щёлкнув левой кнопкой мыши по кнопке 'готовое заклинание', вы откроете "
"'быстрые заклинания', которые позволят выбрать навык или заклинание для " "'панель заклинаний', которая позволит выбрать навык или заклинание для "
"немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, " "немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, "
"просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне." "просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне."
@ -2789,43 +2786,43 @@ msgstr "устанавливает ловушку-окаменение"
#: Source/items.cpp:1695 #: Source/items.cpp:1695
msgid "restore all life" msgid "restore all life"
msgstr "восстановит всё здоровье" msgstr "восстанавливает всё здоровье"
#: Source/items.cpp:1698 #: Source/items.cpp:1698
msgid "restore some life" msgid "restore some life"
msgstr "восстановит часть здоровья" msgstr "восстанавливает часть здоровья"
#: Source/items.cpp:1701 #: Source/items.cpp:1701
msgid "restore some mana" msgid "restore some mana"
msgstr "восстановит часть маны" msgstr "восстанавливает часть маны"
#: Source/items.cpp:1704 #: Source/items.cpp:1704
msgid "restore all mana" msgid "restore all mana"
msgstr "восстановит всю ману" msgstr "восстанавливает всю ману"
#: Source/items.cpp:1707 #: Source/items.cpp:1707
msgid "increase strength" msgid "increase strength"
msgstr "увеличить силу" msgstr "увеличивает силу"
#: Source/items.cpp:1710 #: Source/items.cpp:1710
msgid "increase magic" msgid "increase magic"
msgstr "увеличить магию" msgstr "увеличивает магию"
#: Source/items.cpp:1713 #: Source/items.cpp:1713
msgid "increase dexterity" msgid "increase dexterity"
msgstr "увеличить ловкость" msgstr "увеличивает ловкость"
#: Source/items.cpp:1716 #: Source/items.cpp:1716
msgid "increase vitality" msgid "increase vitality"
msgstr "увеличить живучесть" msgstr "увеличивает живучесть"
#: Source/items.cpp:1719 #: Source/items.cpp:1719
msgid "restore some life and mana" msgid "restore some life and mana"
msgstr "восстановит часть здоровья и маны" msgstr "восстанавливает часть здоровья и маны"
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 #: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725
msgid "restore all life and mana" msgid "restore all life and mana"
msgstr "восстановит всё здоровье и ману" msgstr "восстанавливает всё здоровье и ману"
#: Source/items.cpp:1726 #: Source/items.cpp:1726
msgid "(works only in arenas)" msgid "(works only in arenas)"
@ -3024,7 +3021,7 @@ msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3916 #: Source/items.cpp:3916
msgid "spell levels unchanged (?)" msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" msgstr "уровни заклинаний не изменены (?)"
#: Source/items.cpp:3918 #: Source/items.cpp:3918
msgid "Extra charges" msgid "Extra charges"
@ -3144,7 +3141,6 @@ msgstr "урон грозовых стрел: {:d}"
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}"
# "Fireball" is singular here.
#: Source/items.cpp:3979 #: Source/items.cpp:3979
#, c++-format #, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}" msgid "fireball damage: {:d}"
@ -3487,7 +3483,7 @@ msgstr "Вернуться на {:d} уровень"
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 #: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470
msgid "Unable to open save file archive" msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" msgstr "Невозможно открыть файл сохранения"
# несколько изменил оригинальную формулировку # несколько изменил оригинальную формулировку
#: Source/loadsave.cpp:2424 #: Source/loadsave.cpp:2424
@ -4068,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: Source/options.cpp:442 #: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up" msgid "Start Up"
msgstr "Запустить" msgstr "Запуск"
#: Source/options.cpp:442 #: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up Settings" msgid "Start Up Settings"
@ -4080,7 +4076,7 @@ msgstr "Интро"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 #: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Shown Intro cinematic." msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Показываемый ролик." msgstr "Показ вступительного ролика."
#: Source/options.cpp:455 #: Source/options.cpp:455
msgid "Splash" msgid "Splash"
@ -4088,7 +4084,7 @@ msgstr "Заставка"
#: Source/options.cpp:455 #: Source/options.cpp:455
msgid "Shown splash screen." msgid "Shown splash screen."
msgstr "Показываемая заставка." msgstr "Показ вступительной заставки."
#: Source/options.cpp:457 #: Source/options.cpp:457
msgid "Logo and Title Screen" msgid "Logo and Title Screen"
@ -4118,8 +4114,6 @@ msgstr "Настройки звука"
msgid "Walking Sound" msgid "Walking Sound"
msgstr "Звук ходьбы" msgstr "Звук ходьбы"
# Player? Maybe the player character? Or hero?
# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.)
#: Source/options.cpp:504 #: Source/options.cpp:504
msgid "Player emits sound when walking." msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе."
@ -4188,7 +4182,7 @@ msgstr "Ресемплер"
#: Source/options.cpp:574 #: Source/options.cpp:574
msgid "Audio resampler" msgid "Audio resampler"
msgstr "Авто ресемплер" msgstr "Аудио ресемплер"
#: Source/options.cpp:631 #: Source/options.cpp:631
msgid "Device" msgid "Device"
@ -4273,7 +4267,7 @@ msgstr ""
#: Source/options.cpp:721 #: Source/options.cpp:721
msgid "Frame Rate Control" msgid "Frame Rate Control"
msgstr "Управление Частотой Кадров" msgstr "Управление частотой кадров"
#: Source/options.cpp:722 #: Source/options.cpp:722
msgid "" msgid ""
@ -4296,7 +4290,7 @@ msgstr "Приближает, если включено."
#: Source/options.cpp:738 #: Source/options.cpp:738
msgid "Per-pixel Lighting" msgid "Per-pixel Lighting"
msgstr " Пиксельное освещение" msgstr "Попиксельное освещение"
#: Source/options.cpp:738 #: Source/options.cpp:738
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." msgid "Subtile lighting for smoother light gradients."
@ -4338,12 +4332,10 @@ msgstr "Аппаратный курсор для предметов"
msgid "Use a hardware cursor for items." msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов."
# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа).
#: Source/options.cpp:744 #: Source/options.cpp:744
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" msgstr "Максимальный размер аппаратного курсора"
# "Максимальный" на "предельный" менять не стал..
#: Source/options.cpp:744 #: Source/options.cpp:744
msgid "" msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
@ -4433,7 +4425,7 @@ msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного пе
#: Source/options.cpp:792 #: Source/options.cpp:792
msgid "Test Barbarian" msgid "Test Barbarian"
msgstr "Тестировать варвара" msgstr "Тестировать Варвара"
#: Source/options.cpp:792 #: Source/options.cpp:792
msgid "" msgid ""
@ -4589,8 +4581,8 @@ msgid ""
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled." "labeled as disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к " "Если включено, Котлы, Обворожительное Святилище, Козье Святилище, Украшенное "
"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны." "Святилище и Святилище Мёрфи будут некликабельны и недоступны к применению."
# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. # Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше.
#: Source/options.cpp:815 #: Source/options.cpp:815
@ -4724,7 +4716,7 @@ msgstr "Опыт"
#: Source/panels/charpanel.cpp:139 #: Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "Next level" msgid "Next level"
msgstr "" msgstr ""
"След.\n" "Следующий\n"
"уровень" "уровень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 #: Source/panels/charpanel.cpp:148
@ -4767,7 +4759,7 @@ msgstr "Класс защиты"
#: Source/panels/charpanel.cpp:176 #: Source/panels/charpanel.cpp:176
msgid "Chance To Hit" msgid "Chance To Hit"
msgstr "меткость оружия" msgstr "Меткость"
#: Source/panels/charpanel.cpp:178 #: Source/panels/charpanel.cpp:178
msgid "Damage" msgid "Damage"
@ -4851,10 +4843,10 @@ msgstr "Лечение: {:d} - {:d}"
msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Урон: {:d} - {:d}" msgstr "Урон: {:d} - {:d}"
# Why "умение", but "навык"? | Ну навык так навык # Why "умение", but "навык"? | Потому что "умение" в других частях серии
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 #: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152
msgid "Skill" msgid "Skill"
msgstr "Навык" msgstr "Умение"
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 #: Source/panels/spell_book.cpp:176
#, c++-format #, c++-format
@ -4878,10 +4870,9 @@ msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}" msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Мана: {:d}" msgstr "Мана: {:d}"
# Why "чары", but "заклинание"? | Будет магия в соответствии с новым переводом кнопки "spells"
#: Source/panels/spell_list.cpp:159 #: Source/panels/spell_list.cpp:159
msgid "Spell" msgid "Spell"
msgstr "Магия" msgstr "Заклинание"
#: Source/panels/spell_list.cpp:162 #: Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Damages undead only" msgid "Damages undead only"
@ -4898,7 +4889,7 @@ msgstr "Посох"
#: Source/panels/spell_list.cpp:194 #: Source/panels/spell_list.cpp:194
#, c++-format #, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}" msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Горячая клавиша магии {:s}" msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}"
#: Source/pfile.cpp:762 #: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to open archive" msgid "Unable to open archive"
@ -5091,11 +5082,11 @@ msgstr "Неразрушимое"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 #: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254
msgid "Welcome to the" msgid "Welcome to the"
msgstr "Добро пожаловать в" msgstr "Добро пожаловать"
#: Source/stores.cpp:388 #: Source/stores.cpp:388
msgid "Blacksmith's shop" msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Магазин кузнеца" msgstr "в кузницу"
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 #: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 #: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268
@ -5109,7 +5100,7 @@ msgstr "Поговорить с Гризвольдом"
#: Source/stores.cpp:391 #: Source/stores.cpp:391
msgid "Buy basic items" msgid "Buy basic items"
msgstr "Купить базовые предметы" msgstr "Купить обычные предметы"
#: Source/stores.cpp:392 #: Source/stores.cpp:392
msgid "Buy premium items" msgid "Buy premium items"
@ -6070,11 +6061,11 @@ msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Бесоглаз Мертвец" msgstr "Бесоглаз Мертвец"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra # https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra
# "El" = "The". # "El" = "The". | Мне кажется преступным убирать это яркое El
#: Source/translation_dummy.cpp:142 #: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster" msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras" msgid "El Chupacabras"
msgstr "Чупакабра" msgstr "Эль Чупакабрас"
#: Source/translation_dummy.cpp:143 #: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster" msgctxt "monster"
@ -10758,7 +10749,6 @@ msgstr ""
"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной " "энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной "
"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно." "энергией, но знай - ничего не делается бесплатно."
# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :)
#: Source/translation_dummy.cpp:896 #: Source/translation_dummy.cpp:896
msgid "" msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
@ -11999,7 +11989,7 @@ msgstr "Мана"
#: Source/translation_dummy.cpp:1030 #: Source/translation_dummy.cpp:1030
msgctxt "spell" msgctxt "spell"
msgid "the Magi" msgid "the Magi"
msgstr "Маги" msgstr "Волхв"
#: Source/translation_dummy.cpp:1031 #: Source/translation_dummy.cpp:1031
msgctxt "spell" msgctxt "spell"

Loading…
Cancel
Save