|
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
|
|
|
@ -1326,9 +1326,10 @@ msgstr "Остановить персонажа"
|
|
|
|
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
|
|
|
msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее. |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1514 |
|
|
|
|
msgid "Item highlighting" |
|
|
|
|
msgstr "Подсветка предмета" |
|
|
|
|
msgstr "Подсветка предметов" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1515 |
|
|
|
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
|
|
|
@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Показать/скрыть предметы на земле."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1521 |
|
|
|
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
|
|
|
msgstr "Переключить подсветку предмета" |
|
|
|
|
msgstr "Переключить подсветку предметов" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1522 |
|
|
|
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
|
|
|
@ -1386,13 +1387,15 @@ msgstr "Быстрое сообщение {}"
|
|
|
|
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
|
|
|
msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "Экран" в "панель" . |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1580 |
|
|
|
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
|
|
|
msgstr "Скрыть информационные экраны" |
|
|
|
|
msgstr "Скрыть информационные панели" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Слегка разбавляем тавтологию. На усмотрение. |
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1581 |
|
|
|
|
msgid "Hide all info screens." |
|
|
|
|
msgstr "Скрыть все информационные панели." |
|
|
|
|
msgstr "Спрятать все информационные панели." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1601 |
|
|
|
|
msgid "Zoom" |
|
|
|
|
@ -1691,7 +1694,7 @@ msgstr "Спасение достигается ценой мудрости"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
|
|
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
|
|
|
msgstr "Тайны раскрываются в свете разума" |
|
|
|
|
msgstr "Тайны раскрываются светом разума" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
|
|
|
@ -3646,7 +3649,7 @@ msgstr "Острие Бури"
|
|
|
|
|
# Попробуйте перевести лучше |
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
|
|
|
msgid "Gleamsong" |
|
|
|
|
msgstr "Мерцающая Песнь" |
|
|
|
|
msgstr "Блистающая Песнь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
|
|
|
msgid "Thundercall" |
|
|
|
|
@ -6257,7 +6260,7 @@ msgstr "Звук ходьбы"
|
|
|
|
|
# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
|
|
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
|
|
|
msgstr "Игрок издает звук при ходьбе." |
|
|
|
|
msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:613 |
|
|
|
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
|
|
|
@ -6445,10 +6448,12 @@ msgstr "Аппаратный курсор для предметов"
|
|
|
|
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
|
|
|
msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
|
|
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
|
|
|
msgstr "Максимальный размер аппаратного курсора" |
|
|
|
|
msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
|
|
|
@ -6459,13 +6464,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
|
|
|
msgid "FPS Limiter" |
|
|
|
|
msgstr "Ограничитель FPS" |
|
|
|
|
msgstr "Ограничить FPS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
|
|
|
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"FPS ограничен, чтобы избежать высокой нагрузки на процессор. Лимит учитывает " |
|
|
|
|
"частоту обновления." |
|
|
|
|
"FPS ограничен, чтобы избежать высокой нагрузки на процессор. Учитывается " |
|
|
|
|
"частота обновления." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:762 |
|
|
|
|
msgid "Show FPS" |
|
|
|
|
@ -6513,7 +6518,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
|
|
|
msgid "Grab Input" |
|
|
|
|
msgstr "Захватить ввод" |
|
|
|
|
msgstr "Захват ввода" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
|
|
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
|
|
|
@ -6589,8 +6594,8 @@ msgstr "Автоподбор золота"
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
|
|
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Золото автоматически подбирается, когда игрок находится в непосредственной " |
|
|
|
|
"близости от него." |
|
|
|
|
"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " |
|
|
|
|
"непосредственной близости от него." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
|
|
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
|
|
|
@ -6600,8 +6605,8 @@ msgstr "Автоподбор эликсиров"
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Эликсиры автоматически подбираются, когда игрок находится в непосредственной " |
|
|
|
|
"близости от них." |
|
|
|
|
"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " |
|
|
|
|
"непосредственной близости от них." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
|
|
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
|
|
|
@ -6723,17 +6728,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Горячие клавиши заклинаний мгновенно вызывают заклинание, а не переключают " |
|
|
|
|
"готовое." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
|
|
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "Подбор Зелий Исцеления" |
|
|
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Исцеления" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
|
|
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
|
|
|
msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
|
|
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления" |
|
|
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Полного Исцеления" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
|
|
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
|
|
|
@ -6742,7 +6749,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
|
|
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "Подбор Зелий Маны" |
|
|
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Маны" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
|
|
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
|
|
|
@ -6750,7 +6757,7 @@ msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно по
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
|
|
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "Подбор Зелий Полной Маны" |
|
|
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Полной Маны" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
|
|
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
|
|
|
@ -6758,15 +6765,16 @@ msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое н
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
|
|
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "Подбор Зелий Омоложения" |
|
|
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Омоложения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
|
|
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
|
|
|
msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
|
|
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
|
|
|
msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения" |
|
|
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Полного Омоложения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
|
|
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
|
|
|
@ -6809,13 +6817,14 @@ msgstr "Определите, какой язык использовать в и
|
|
|
|
|
msgid "Language Settings" |
|
|
|
|
msgstr "Настройки языка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Раскладка - это всё-таки больше к физическому расположению клавиш. |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
|
|
|
msgid "Keymapping" |
|
|
|
|
msgstr "Раскладка клавиш" |
|
|
|
|
msgstr "Привязка клавиш" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
|
|
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
|
|
|
msgstr "Настройки раскладки клавиш" |
|
|
|
|
msgstr "Настройка привязок клавиш" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:130 |
|
|
|
|
msgid "Level" |
|
|
|
|
|