|
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 21:28-0300\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 21:39-0300\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 17:20-0800\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Emiliano Augusto Gonzalez <emigonza@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish\n" |
|
|
|
|
"Language: es\n" |
|
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
|
|
|
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:244 |
|
|
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
|
|
msgstr "Portal a la ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Portal del pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:245 |
|
|
|
|
msgid "from {:s}" |
|
|
|
|
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
|
|
|
msgid "No automap available in town" |
|
|
|
|
msgstr "No hay automapa disponible en la ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "No hay automapa disponible en el pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
|
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
|
|
|
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para grabar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
|
|
|
msgid "No Pause in town" |
|
|
|
|
msgstr "Sin Pausa en la ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Sin Pausa en el pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
|
|
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
|
|
|
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "Salir del juego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:50 |
|
|
|
|
msgid "Restart In Town" |
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar en la Ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar en el pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:60 |
|
|
|
|
msgid "Gamma" |
|
|
|
|
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Pergamino de la identidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 |
|
|
|
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
|
|
|
msgstr "Pergamino de portal a la ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Pergamino de portal a el pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 |
|
|
|
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
|
|
|
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Sube al nivel {:d}"
|
|
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581 |
|
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692 |
|
|
|
|
msgid "Up to town" |
|
|
|
|
msgstr "Subir a la ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Subir a el pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464 |
|
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563 |
|
|
|
|
@ -6511,14 +6511,14 @@ msgstr "Configuraciones durante el juego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:985 |
|
|
|
|
msgid "Run in Town" |
|
|
|
|
msgstr "Correr en la Ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Correr en el pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:985 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
|
|
|
"introduced in the expansion." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Habillita trotar/caminar veloz en la ciudad para Diablo y Hellfire. Esta " |
|
|
|
|
"Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " |
|
|
|
|
"opción fue introducida en la expansión." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:986 |
|
|
|
|
@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Muro de Fuego"
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:22 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
|
|
msgstr "Portal a la ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Portal a el pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
@ -8252,7 +8252,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en " |
|
|
|
|
"nuestro sótano de almacenamiento, pero como toda la ciudad no tiene una " |
|
|
|
|
"nuestro sótano de almacenamiento, pero como todo el pueblo no tiene una " |
|
|
|
|
"fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos." |
|
|
|
|
@ -8295,7 +8295,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se " |
|
|
|
|
"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestra ciudad, " |
|
|
|
|
"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestro pueblo, " |
|
|
|
|
"pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma este " |
|
|
|
|
"anillo, tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9741,7 +9741,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que " |
|
|
|
|
"la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella " |
|
|
|
|
"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras de la ciudad, aparentemente " |
|
|
|
|
"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente " |
|
|
|
|
"de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " |
|
|
|
|
"arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10037,8 +10037,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
|
|
|
"there." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¡La mujer de las afueras de la ciudad es una bruja! Parece bastante " |
|
|
|
|
"agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" |
|
|
|
|
"¡La mujer de las afueras del pueblo es una bruja! Parece bastante agradable " |
|
|
|
|
"y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está " |
|
|
|
|
"haciendo ahí fuera." |
|
|
|
|
@ -10189,7 +10189,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y " |
|
|
|
|
"herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de " |
|
|
|
|
"nuestra maldita ciudad, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " |
|
|
|
|
"nuestro maldito pueblo, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " |
|
|
|
|
"necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella " |
|
|
|
|
"lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10350,7 +10350,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
|
|
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ogden es el mejor hombre de la ciudad. No creo que yo le guste mucho a su " |
|
|
|
|
"Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su " |
|
|
|
|
"esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. " |
|
|
|
|
"Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno " |
|
|
|
|
"conmigo ..." |
|
|
|
|
@ -10507,9 +10507,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " |
|
|
|
|
"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a sus " |
|
|
|
|
"conciudadanos traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos " |
|
|
|
|
"para cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." |
|
|
|
|
"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del " |
|
|
|
|
"pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para " |
|
|
|
|
"cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
|
|
|
@ -10539,11 +10539,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los " |
|
|
|
|
"niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, pero no " |
|
|
|
|
"representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos secretos con " |
|
|
|
|
"los rufianes y los inconfesables gremios de las ciudades cercanas le " |
|
|
|
|
"permiten acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente " |
|
|
|
|
"en Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede " |
|
|
|
|
"ayudarte en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade." |
|
|
|
|
"representa una amenaza para el pueblo o su gente. Sus tratos secretos con " |
|
|
|
|
"los rufianes y los inconfesables gremios de los pueblos cercanos le permiten " |
|
|
|
|
"acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en " |
|
|
|
|
"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte " |
|
|
|
|
"en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
|
|
|
@ -10557,9 +10557,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " |
|
|
|
|
"Ogden tiene un mayor propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. " |
|
|
|
|
"Ogden tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. " |
|
|
|
|
"Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " |
|
|
|
|
"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en la ciudad a " |
|
|
|
|
"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en el pueblo a " |
|
|
|
|
"lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se " |
|
|
|
|
"pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí " |
|
|
|
|
"recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." |
|
|
|
|
@ -10693,10 +10693,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
|
|
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo de la ciudad por un " |
|
|
|
|
"precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa " |
|
|
|
|
"estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para " |
|
|
|
|
"trabajar, y su esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." |
|
|
|
|
"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio " |
|
|
|
|
"muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida " |
|
|
|
|
"taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su " |
|
|
|
|
"esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
|
|
|
@ -10868,7 +10868,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " |
|
|
|
|
"Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los " |
|
|
|
|
"cazaron por las vastas ciudades del Este. Los Ángeles se aliaron con una " |
|
|
|
|
"cazaron por las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con una " |
|
|
|
|
"Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se " |
|
|
|
|
"volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos " |
|
|
|
|
"enemigos oscuros en los inframundos." |
|
|
|
|
@ -10982,11 +10982,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " |
|
|
|
|
"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " |
|
|
|
|
"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " |
|
|
|
|
"afueras de la ciudad ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. " |
|
|
|
|
"Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que " |
|
|
|
|
"algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se " |
|
|
|
|
"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar " |
|
|
|
|
"a quien puedas. \n" |
|
|
|
|
"afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los " |
|
|
|
|
"gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos " |
|
|
|
|
"de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra " |
|
|
|
|
"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " |
|
|
|
|
"puedas. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -11035,7 +11035,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " |
|
|
|
|
"Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " |
|
|
|
|
"coinciden en absoluto con nuestra ciudad. Me concentraría en lo que hay " |
|
|
|
|
"coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " |
|
|
|
|
"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " |
|
|
|
|
"del suelo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -11067,7 +11067,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti más " |
|
|
|
|
"tarde, cuando estabas corriendo por la ciudad con la nariz en la tierra. Yo " |
|
|
|
|
"tarde, cuando estabas corriendo por el pueblo con la nariz en la tierra. Yo " |
|
|
|
|
"lo ignoraría." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
|
|
|
@ -11078,7 +11078,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
|
|
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Hubo un tiempo en que esta ciudad era una parada frecuente para los viajeros " |
|
|
|
|
"Hubo un tiempo en que este pueblo era una parada frecuente para los viajeros " |
|
|
|
|
"de todas partes. Mucho ha cambiado desde entonces. Pero las cuevas " |
|
|
|
|
"escondidas y los tesoros enterrados son fantasías comunes de cualquier niño. " |
|
|
|
|
"Wirt rara vez se entrega a juegos juveniles. Así que puede que sea sólo su " |
|
|
|
|
@ -11158,8 +11158,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¿Se ha ido? ¿Lo enviaste de vuelta a los oscuros recovecos del Hades que lo " |
|
|
|
|
"engendraron? ¿Tu que? ¡Oh, no me digas que lo perdiste! Esas cosas no son " |
|
|
|
|
"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestra " |
|
|
|
|
"ciudad." |
|
|
|
|
"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestro " |
|
|
|
|
"pueblo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
|
|
|
@ -11627,7 +11627,7 @@ msgstr "Ogden el propietario de la Taberna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:112 |
|
|
|
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
|
|
|
msgstr "Ciudadano Herido" |
|
|
|
|
msgstr "Aldeano Herido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:134 |
|
|
|
|
msgid "Adria the Witch" |
|
|
|
|
|