Browse Source

fixed some spanish translation inconsistencies

pull/5533/head
Beto Lopez 3 years ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
0dd0e9618d
  1. 88
      Translations/es.po

88
Translations/es.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 21:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 21:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 17:20-0800\n"
"Last-Translator: Emiliano Augusto Gonzalez <emigonza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?"
#: Source/cursor.cpp:244
msgid "Town Portal"
msgstr "Portal a la ciudad"
msgstr "Portal del pueblo"
#: Source/cursor.cpp:245
msgid "from {:s}"
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor"
#: Source/error.cpp:53
msgid "No automap available in town"
msgstr "No hay automapa disponible en la ciudad"
msgstr "No hay automapa disponible en el pueblo"
#: Source/error.cpp:54
msgid "No multiplayer functions in demo"
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para grabar"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No Pause in town"
msgstr "Sin Pausa en la ciudad"
msgstr "Sin Pausa en el pueblo"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "Salir del juego"
#: Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Restart In Town"
msgstr "Reiniciar en la Ciudad"
msgstr "Reiniciar en el pueblo"
#: Source/gamemenu.cpp:60
msgid "Gamma"
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Pergamino de la identidad"
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Pergamino de portal a la ciudad"
msgstr "Pergamino de portal a el pueblo"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440
msgid "Arkaine's Valor"
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Sube al nivel {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581
#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692
msgid "Up to town"
msgstr "Subir a la ciudad"
msgstr "Subir a el pueblo"
#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464
#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563
@ -6511,14 +6511,14 @@ msgstr "Configuraciones durante el juego"
#: Source/options.cpp:985
msgid "Run in Town"
msgstr "Correr en la Ciudad"
msgstr "Correr en el pueblo"
#: Source/options.cpp:985
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Habillita trotar/caminar veloz en la ciudad para Diablo y Hellfire. Esta "
"Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta "
"opción fue introducida en la expansión."
#: Source/options.cpp:986
@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Muro de Fuego"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Portal a la ciudad"
msgstr "Portal a el pueblo"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
@ -8252,7 +8252,7 @@ msgid ""
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en "
"nuestro sótano de almacenamiento, pero como toda la ciudad no tiene una "
"nuestro sótano de almacenamiento, pero como todo el pueblo no tiene una "
"fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. \n"
" \n"
"Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos."
@ -8295,7 +8295,7 @@ msgid ""
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se "
"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestra ciudad, "
"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestro pueblo, "
"pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma este "
"anillo, tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles."
@ -9741,7 +9741,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que "
"la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella "
"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras de la ciudad, aparentemente "
"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente "
"de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y "
"arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes."
@ -10037,8 +10037,8 @@ msgid ""
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"¡La mujer de las afueras de la ciudad es una bruja! Parece bastante "
"agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n"
"¡La mujer de las afueras del pueblo es una bruja! Parece bastante agradable "
"y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n"
" \n"
"Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está "
"haciendo ahí fuera."
@ -10189,7 +10189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y "
"herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de "
"nuestra maldita ciudad, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que "
"nuestro maldito pueblo, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que "
"necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella "
"lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles."
@ -10350,7 +10350,7 @@ msgid ""
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden es el mejor hombre de la ciudad. No creo que yo le guste mucho a su "
"Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su "
"esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. "
"Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno "
"conmigo ..."
@ -10507,9 +10507,9 @@ msgid ""
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido "
"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a sus "
"conciudadanos traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos "
"para cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías."
"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del "
"pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para "
"cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
@ -10539,11 +10539,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los "
"niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, pero no "
"representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos secretos con "
"los rufianes y los inconfesables gremios de las ciudades cercanas le "
"permiten acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente "
"en Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede "
"ayudarte en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade."
"representa una amenaza para el pueblo o su gente. Sus tratos secretos con "
"los rufianes y los inconfesables gremios de los pueblos cercanos le permiten "
"acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en "
"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte "
"en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
@ -10557,9 +10557,9 @@ msgid ""
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero "
"Ogden tiene un mayor propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. "
"Ogden tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. "
"Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le "
"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en la ciudad a "
"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en el pueblo a "
"lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se "
"pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí "
"recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito."
@ -10693,10 +10693,10 @@ msgid ""
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo de la ciudad por un "
"precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa "
"estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para "
"trabajar, y su esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..."
"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio "
"muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida "
"taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su "
"esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
@ -10868,7 +10868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres "
"Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los "
"cazaron por las vastas ciudades del Este. Los Ángeles se aliaron con una "
"cazaron por las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con una "
"Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se "
"volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos "
"enemigos oscuros en los inframundos."
@ -10982,11 +10982,11 @@ msgstr ""
"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron "
"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o "
"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las "
"afueras de la ciudad ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. "
"Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que "
"algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se "
"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar "
"a quien puedas. \n"
"afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los "
"gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos "
"de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra "
"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien "
"puedas. \n"
" \n"
"Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte."
@ -11035,7 +11035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en "
"Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No "
"coinciden en absoluto con nuestra ciudad. Me concentraría en lo que hay "
"coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay "
"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial "
"del suelo."
@ -11067,7 +11067,7 @@ msgid ""
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti más "
"tarde, cuando estabas corriendo por la ciudad con la nariz en la tierra. Yo "
"tarde, cuando estabas corriendo por el pueblo con la nariz en la tierra. Yo "
"lo ignoraría."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
@ -11078,7 +11078,7 @@ msgid ""
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Hubo un tiempo en que esta ciudad era una parada frecuente para los viajeros "
"Hubo un tiempo en que este pueblo era una parada frecuente para los viajeros "
"de todas partes. Mucho ha cambiado desde entonces. Pero las cuevas "
"escondidas y los tesoros enterrados son fantasías comunes de cualquier niño. "
"Wirt rara vez se entrega a juegos juveniles. Así que puede que sea sólo su "
@ -11158,8 +11158,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Se ha ido? ¿Lo enviaste de vuelta a los oscuros recovecos del Hades que lo "
"engendraron? ¿Tu que? ¡Oh, no me digas que lo perdiste! Esas cosas no son "
"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestra "
"ciudad."
"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestro "
"pueblo."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
@ -11627,7 +11627,7 @@ msgstr "Ogden el propietario de la Taberna"
#: Source/towners.cpp:112
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Ciudadano Herido"
msgstr "Aldeano Herido"
#: Source/towners.cpp:134
msgid "Adria the Witch"

Loading…
Cancel
Save