diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 87a0c070e..c9d7c847f 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 21:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-26 21:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-23 17:20-0800\n" "Last-Translator: Emiliano Augusto Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?" #: Source/cursor.cpp:244 msgid "Town Portal" -msgstr "Portal a la ciudad" +msgstr "Portal del pueblo" #: Source/cursor.cpp:245 msgid "from {:s}" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor" #: Source/error.cpp:53 msgid "No automap available in town" -msgstr "No hay automapa disponible en la ciudad" +msgstr "No hay automapa disponible en el pueblo" #: Source/error.cpp:54 msgid "No multiplayer functions in demo" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para grabar" #: Source/error.cpp:58 msgid "No Pause in town" -msgstr "Sin Pausa en la ciudad" +msgstr "Sin Pausa en el pueblo" #: Source/error.cpp:59 msgid "Copying to a hard disk is recommended" @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "Salir del juego" #: Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Restart In Town" -msgstr "Reiniciar en la Ciudad" +msgstr "Reiniciar en el pueblo" #: Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Gamma" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Pergamino de la identidad" #: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergamino de portal a la ciudad" +msgstr "Pergamino de portal a el pueblo" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 msgid "Arkaine's Valor" @@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Sube al nivel {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581 #: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692 msgid "Up to town" -msgstr "Subir a la ciudad" +msgstr "Subir a el pueblo" #: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464 #: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563 @@ -6511,14 +6511,14 @@ msgstr "Configuraciones durante el juego" #: Source/options.cpp:985 msgid "Run in Town" -msgstr "Correr en la Ciudad" +msgstr "Correr en el pueblo" #: Source/options.cpp:985 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" -"Habillita trotar/caminar veloz en la ciudad para Diablo y Hellfire. Esta " +"Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " "opción fue introducida en la expansión." #: Source/options.cpp:986 @@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Muro de Fuego" #: Source/spelldat.cpp:22 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" -msgstr "Portal a la ciudad" +msgstr "Portal a el pueblo" #: Source/spelldat.cpp:23 msgctxt "spell" @@ -8252,7 +8252,7 @@ msgid "" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en " -"nuestro sótano de almacenamiento, pero como toda la ciudad no tiene una " +"nuestro sótano de almacenamiento, pero como todo el pueblo no tiene una " "fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. \n" " \n" "Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos." @@ -8295,7 +8295,7 @@ msgid "" "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se " -"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestra ciudad, " +"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestro pueblo, " "pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma este " "anillo, tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles." @@ -9741,7 +9741,7 @@ msgid "" msgstr "" "La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que " "la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella " -"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras de la ciudad, aparentemente " +"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente " "de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " "arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." @@ -10037,8 +10037,8 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" -"¡La mujer de las afueras de la ciudad es una bruja! Parece bastante " -"agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" +"¡La mujer de las afueras del pueblo es una bruja! Parece bastante agradable " +"y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" " \n" "Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está " "haciendo ahí fuera." @@ -10189,7 +10189,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y " "herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de " -"nuestra maldita ciudad, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " +"nuestro maldito pueblo, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " "necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella " "lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles." @@ -10350,7 +10350,7 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" -"Ogden es el mejor hombre de la ciudad. No creo que yo le guste mucho a su " +"Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su " "esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. " "Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno " "conmigo ..." @@ -10507,9 +10507,9 @@ msgid "" "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " -"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a sus " -"conciudadanos traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos " -"para cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." +"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del " +"pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para " +"cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -10539,11 +10539,11 @@ msgid "" msgstr "" "Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los " "niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, pero no " -"representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos secretos con " -"los rufianes y los inconfesables gremios de las ciudades cercanas le " -"permiten acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente " -"en Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede " -"ayudarte en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade." +"representa una amenaza para el pueblo o su gente. Sus tratos secretos con " +"los rufianes y los inconfesables gremios de los pueblos cercanos le permiten " +"acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en " +"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte " +"en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -10557,9 +10557,9 @@ msgid "" "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " -"Ogden tiene un mayor propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. " +"Ogden tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. " "Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " -"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en la ciudad a " +"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en el pueblo a " "lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se " "pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí " "recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." @@ -10693,10 +10693,10 @@ msgid "" "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" -"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo de la ciudad por un " -"precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa " -"estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para " -"trabajar, y su esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." +"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio " +"muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida " +"taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su " +"esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -10868,7 +10868,7 @@ msgid "" msgstr "" "Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " "Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los " -"cazaron por las vastas ciudades del Este. Los Ángeles se aliaron con una " +"cazaron por las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con una " "Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se " "volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos " "enemigos oscuros en los inframundos." @@ -10982,11 +10982,11 @@ msgstr "" "que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " "asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " "arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " -"afueras de la ciudad ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. " -"Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que " -"algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se " -"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar " -"a quien puedas. \n" +"afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los " +"gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos " +"de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra " +"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " +"puedas. \n" " \n" "Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." @@ -11035,7 +11035,7 @@ msgid "" msgstr "" "¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " "Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " -"coinciden en absoluto con nuestra ciudad. Me concentraría en lo que hay " +"coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " "debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " "del suelo." @@ -11067,7 +11067,7 @@ msgid "" "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti más " -"tarde, cuando estabas corriendo por la ciudad con la nariz en la tierra. Yo " +"tarde, cuando estabas corriendo por el pueblo con la nariz en la tierra. Yo " "lo ignoraría." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain @@ -11078,7 +11078,7 @@ msgid "" "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" -"Hubo un tiempo en que esta ciudad era una parada frecuente para los viajeros " +"Hubo un tiempo en que este pueblo era una parada frecuente para los viajeros " "de todas partes. Mucho ha cambiado desde entonces. Pero las cuevas " "escondidas y los tesoros enterrados son fantasías comunes de cualquier niño. " "Wirt rara vez se entrega a juegos juveniles. Así que puede que sea sólo su " @@ -11158,8 +11158,8 @@ msgid "" msgstr "" "¿Se ha ido? ¿Lo enviaste de vuelta a los oscuros recovecos del Hades que lo " "engendraron? ¿Tu que? ¡Oh, no me digas que lo perdiste! Esas cosas no son " -"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestra " -"ciudad." +"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestro " +"pueblo." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -11627,7 +11627,7 @@ msgstr "Ogden el propietario de la Taberna" #: Source/towners.cpp:112 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Ciudadano Herido" +msgstr "Aldeano Herido" #: Source/towners.cpp:134 msgid "Adria the Witch"