|
|
# Slovenian translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# |
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2020–2022. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-27 22:37+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 17:01+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
|
|
"Language: sl_SI\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fraktal" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fraktal je decentraliziran in varen program za hipno sporočanje v " |
|
|
"sodelovalnih okoljih." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "Skupinsko sporočanje Fraktal" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;klepet;čet;element;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "Širina okna" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "Višina okna" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "Stanje razpetega glavnega okna" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "Omogoči oblikovanje markdown" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "Ali naj bodo sporočila obdelana kot z označevalno kodo pri pošiljanju" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "Nastavitve seje" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "Serijski seznam nastavitev na sejo" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "Trenutna seja" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
|
msgstr "Klepet v Matrixu" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its " |
|
|
#| "interface is optimized for collaboration in large groups, such as free " |
|
|
#| "software projects." |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects, and will fit all screens, big or small." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal je program za GNOME s podporo za protokol sporočanja Matrix, napisan " |
|
|
"pa je v jeziku Rust. Vmesnik je prilagojen za sodelovalno delo velikih " |
|
|
"skupin, kot so projekti proste programske opreme." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
|
msgid "Highlights:" |
|
|
msgstr "Poudarki:" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " |
|
|
"securely thanks to end-to-end encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Poiščite sobe za razpravo o svojih najljubših temah ali se zasebno " |
|
|
"pogovarjajte z ljudmi, zahvaljujoč šifriranju od začetka do konca" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pošiljajte obogateno oblikovana sporočila, datoteke ali svojo trenutno " |
|
|
"lokacijo" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
|
"or remove messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Odgovarjajte na določena sporočila, reagirajte s čustvenimi simboli, omenite " |
|
|
"uporabnike ali sobe, urejajte ali odstranjujte sporočila" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "An image has been added to the conversation." |
|
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
|
msgstr "V pogovor je dodana slika." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
|
msgstr "Oglejte si, kdo je prebral sporočila in kdo tipka" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
|
msgstr "Prijavite se v več računov hkrati (s podporo za Single-Sign On)" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
|
msgstr "Fraktalovo glavno okno" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
|
msgstr "Ogled medijske zgodovine matrične sobe" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
|
msgstr "Fractalov vmesnik se prilagaja majhnim zaslonom" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgid "Select an Account" |
|
|
msgstr "Izbriši račun" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
|
msgstr "Izberite račun, s katerim želite odpreti URI" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "Izbriši račun" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Create Account" |
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
msgstr "Dodaj račun" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:56 |
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Nastavitve računa" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:192 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Fractal" |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:198 |
|
|
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© 2017-2024 Ekipa Fraktala" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:212 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "Martin Srebotnjak" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:216 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "Ime po" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:302 |
|
|
msgid "Session not found" |
|
|
msgstr "Seje ni bilo mogoče najti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:34 |
|
|
msgid "Confirm Change" |
|
|
msgstr "Potrdi spremembo" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:54 src/components/rows/loading_row.ui:26 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:216 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "Poskusi znova" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:67 src/components/spinner.rs:31 |
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:53 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:188 src/window.ui:18 |
|
|
msgid "Loading" |
|
|
msgstr "Poteka nalaganje" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:88 |
|
|
msgid "Success" |
|
|
msgstr "Uspešno" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:107 |
|
|
msgid "Warning" |
|
|
msgstr "Opozorilo" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:108 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:75 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "Napaka" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.rs:236 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "Prosimo, potrdite postopek s svojim geslom" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.rs:275 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
|
"confirm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Postopek overite prek brskalnika in po končanem pritisku pritisnite potrdi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "Overitev" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
msgstr "Preverjanje pristnosti prek brskalnika" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:43 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "_Prekliči" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:44 |
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
msgstr "P_otrdi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:273 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:241 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Ponastavite kripto identiteto" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:275 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This will invalidate the verifications of all users and sessions." |
|
|
msgstr "To bo razveljavilo preverjanja vseh uporabnikov in sej." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:279 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:238 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "Ponastavi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:284 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " |
|
|
"you managed to be verified." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ponastavite svojo kripto identiteto, če je bilo mogoče preveriti napravo, ki " |
|
|
"ni v vaši lasti." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:286 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Since no other sessions are available to verify this device and account " |
|
|
"recovery cannot be used, you need to reset your crypto identity." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ker ni na voljo nobene druge seje za preverjanje te naprave in obnovitve " |
|
|
"računa ni mogoče uporabiti, morate ponastaviti svojo kripto identiteto." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:290 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Nastavitev kripto identitete" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:292 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vzpostaviti morate kripto identiteto, saj še nikoli ni bila ustvarjena." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:295 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " |
|
|
"automatically trust their verified sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vaša kripto identiteta vam omogoča, da preverite druge račune Matrix in " |
|
|
"samodejno zaupate njihovim preverjenim sejam." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:299 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:285 |
|
|
msgid "Set Up" |
|
|
msgstr "Nastavitev" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:422 |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:185 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
|
msgstr "Nove zahteve za preverjanje ni bilo mogoče poslati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:473 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
|
msgstr "Računa ni mogoče izbrisati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Verify New Password" |
|
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
|
msgstr "_Overi novo geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " |
|
|
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Preverjanje seje vam in osebam, s katerimi klepetate, omogoča, da se " |
|
|
"prepričate, da se nihče ne poskuša lažno predstavljati za vas ali prestreči " |
|
|
"vaše pogovore." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
|
msgstr "Preverjanje z drugo sejo" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "Nobena druga naprava ni prijavljena v ta račun?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 |
|
|
msgid "Recover Account" |
|
|
msgstr "Obnovi račun" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Identity Verification" |
|
|
msgstr "Preverjanje identitete" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:174 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key" |
|
|
msgstr "Ponastavitev kriptoidentitete in ključa za obnovitev računa" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:176 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
|
msgstr "Ponastavitev ključa za obnovitev računa" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"This will invalidate the verifications of all users and sessions, and you " |
|
|
"might not be able to read your encrypted messages anymore." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"To bo razveljavilo preverjanja vseh uporabnikov in sej in morda ne boste več " |
|
|
"mogli brati šifriranih sporočil." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:184 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "You might not be able to read your encrypted messages anymore." |
|
|
msgstr "Morda šifriranih sporočil ne boste mogli več brati." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " |
|
|
"recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Obnovitveni ključ shranite na varno mesto. Potrebovali ga boste za obnovitev " |
|
|
"računa, če izgubite dostop do vseh sej." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:201 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " |
|
|
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Zapomnite si geslo ali ga shranite na varno mesto. Potrebovali ga boste za " |
|
|
"obnovitev računa, če izgubite dostop do vseh sej." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
|
msgstr "Geslo ali ključ za obnovitev ni veljaven" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:288 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
|
msgstr "Dostop do podatkov za obnovitev ni mogoč" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:371 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:409 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
|
msgstr "Računa ni mogoče izbrisati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
|
msgstr "Obnovite poln dostop do računa." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " |
|
|
"key that is usually set up when you create your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Za dostop do podatkov za obnovitev potrebujemo geslo za obnovitev ali " |
|
|
"obnovitveni ključ, ki ga običajno nastavite, ko ustvarite račun." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
|
msgstr "Obnovitveno geslo ali ključ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:326 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 |
|
|
msgid "Recover" |
|
|
msgstr "Obnovi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
|
msgstr "Ste izgubili geslo ali ključ za obnovitev?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:161 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " |
|
|
"created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Če ne vnesete novega gesla za obnovitev, bo ustvarjen obnovitveni ključ." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:264 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " |
|
|
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " |
|
|
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gesla računa Matrix ne uporabljajte znova kot geslo. V nasprotnem primeru, " |
|
|
"če nekdo uspe pridobiti geslo za vaš račun, bo lahko dostopal tudi do vseh " |
|
|
"vaših šifriranih pogovorov in se lažno predstavljal za vas." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:182 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:277 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
|
msgstr "Obnovitveno geslo (neobvezno)" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:211 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:237 |
|
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
|
msgstr "Nastavi obnovitve računa" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:248 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " |
|
|
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Obnovitev računa vam omogoča, da obnovite svojo kripto identiteto in " |
|
|
"preberete šifrirana sporočila, tudi če izgubite dostop do vseh sej." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:256 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
|
msgstr "Če ne vnesete gesla za obnovitev, bo ustvarjen obnovitveni ključ." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:307 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:334 |
|
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
|
msgstr "Uspešno nastavljena obnovitev računa" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:371 |
|
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
|
msgstr "Kopiraj obnovitveni ključ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:388 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:473 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "V redu" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:410 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:437 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:321 |
|
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
|
msgstr "Obnovitev računa ni popolna" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:448 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Obnovitev je bila uspešna, vendar so bili podatki o obnovitvi nepopolni." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:456 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " |
|
|
"data, and attempt to recover this session again." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Če želite odpraviti to težavo, ponastavite obnovitev iz seje, ki vsebuje vse " |
|
|
"podatke, in poskusite znova obnoviti to sejo." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:464 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " |
|
|
"clients, like “key backup” or “secure backup”." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Upoštevajte, da ima lahko obnovitev računa drugačno ime v drugih odjemalcih " |
|
|
"Matrix, na primer »varnostno kopiranje ključev« ali »varno varnostno " |
|
|
"kopiranje«." |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:349 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Slike" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:354 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "Izberite Avatar" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:356 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "Izberite" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:370 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t open file" |
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:391 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "Izbrana datoteka ni slika" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:397 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "Vrste izbrane datoteke ni bilo mogoče določiti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.ui:54 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Remove Avatar" |
|
|
msgstr "Odstrani podobo" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.ui:71 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Select a new avatar" |
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
msgstr "Izbor nove slike podobe" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:96 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "Nepovezani" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:103 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "Brez omrežne povezave" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:106 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "Brez internetne povezave" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:191 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:168 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:959 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "Pogled" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:194 src/components/join_room_dialog.ui:91 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Look Up" |
|
|
msgstr "_Poišči:" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:257 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
|
"try to join it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Podrobnosti o sobi si ni mogoče ogledati. To je lahko zato, ker domači " |
|
|
"strežnik sobe ne pozna ali ker so njeni podatki zasebni. Še vedno se mu " |
|
|
"lahko poskusite pridružiti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:279 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:149 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "{} member" |
|
|
#| msgid_plural "{} members" |
|
|
msgid "1 member" |
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
msgstr[0] "%1 član" |
|
|
msgstr[1] "{} član" |
|
|
msgstr[2] "{} člana" |
|
|
msgstr[3] "{} člani" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:4 src/components/join_room_dialog.ui:38 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:17 src/login/greeter.ui:16 |
|
|
#: src/login/greeter.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Nazaj" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:72 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room" |
|
|
msgstr "Vnesite ID sobe, vzdevek sobe ali trajno povezavo, da poiščete sobo" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:191 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:170 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:962 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "Pridruži se" |
|
|
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:135 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lokacija na zemljepisni širini {latitude} in zemljepisni dolžini " |
|
|
"{zemljepisna dolžina}" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:132 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "Slike ni mogoče pokazati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:133 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "Zvočnega posnetka ni mogoče predvajati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:134 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "Videoposnetka ni mogoče predvajati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:135 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "Datoteka ni mogoče pokazati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:7 |
|
|
msgid "Send a Reaction" |
|
|
msgstr "Pošlji odziv" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:17 |
|
|
msgid "More Reactions" |
|
|
msgstr "Več odzivov" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
|
#. Translators: As in, 'Custom power level'. |
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
|
msgid "Custom" |
|
|
msgstr "Po meri" |
|
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 |
|
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
|
msgstr "Potrdi vlogo po meri" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:264 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:80 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Matrični ID uporabnika, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:286 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "Novo neposredno klepetanje" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:288 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
|
msgstr "Novo neposredno klepetanje" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:312 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:517 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:198 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:345 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgid "In {room_name}" |
|
|
msgstr "Ime sobe:" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:356 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "Povabljen" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:361 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "prepovedan %1 iz sobe" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:366 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
msgstr "Potrkal" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:371 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Neznan" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:392 |
|
|
msgid "Allow Access" |
|
|
msgstr "Dovoli dostop" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:404 src/utils/message_dialog.rs:121 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
msgid "Revoke Invite" |
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:405 src/utils/message_dialog.rs:137 |
|
|
msgid "Deny Access" |
|
|
msgstr "Zavrni dostop" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#. // Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:407 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:159 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Kick" |
|
|
msgstr "Brcniti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:494 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change the role" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:516 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:541 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not invite user" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:550 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:574 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:551 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:575 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:552 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:576 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not kick user" |
|
|
msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče brcniti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:598 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not ban user" |
|
|
msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče izključiti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:626 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:681 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not unban user" |
|
|
msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče izključiti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:674 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:735 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "Ni bilo mogoče odstraniti 1 sporočila, ki ga je poslal uporabnik" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:691 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Identity verified" |
|
|
msgstr "Preverjena identiteta" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:698 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Identity not verified" |
|
|
msgstr "Identiteta ni preverjena" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:714 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not start user verification" |
|
|
msgstr "Preverjanja uporabnika ni bilo mogoče zagnati" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:740 |
|
|
msgid "Ignored" |
|
|
msgstr "Prezrto" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:742 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
|
msgstr "Nehajte prezreti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:745 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Not Ignored" |
|
|
msgstr "Prezrto" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:746 |
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
msgstr "Prezri" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:763 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:760 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče nehati ignorirati uporabnika" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:766 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:763 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:68 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:113 |
|
|
msgid "Role" |
|
|
msgstr "Vloga" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:126 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Power Level" |
|
|
msgstr "Privzeta raven moči za pošiljanje sporočil" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.ui:168 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:92 |
|
|
msgid "Ban" |
|
|
msgstr "Prepovej" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unban room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.ui:180 |
|
|
msgid "Unban" |
|
|
msgstr "Odstrani prepoved" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:195 |
|
|
msgid "Remove Messages" |
|
|
msgstr "Odstrani sporočila" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:209 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "Varnost" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:236 |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:165 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "Preveri" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_profile_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "User Profile" |
|
|
msgstr "Profil uporabnika" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
|
msgstr "Povezave s fotoaparatom ni bilo mogoče vzpostaviti" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 |
|
|
msgid "Camera" |
|
|
msgstr "Kamera" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output |
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
msgstr "Iskalo" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
|
msgid "QR Code" |
|
|
msgstr "Koda QR" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:25 |
|
|
msgid "Secret Service Error" |
|
|
msgstr "Napaka tajne storitve" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:39 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
|
"session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal se zanaša na ponudnika tajnih storitev za upravljanje vaših " |
|
|
"občutljivih podatkov o seji in prišlo je do napake, ko smo poskušali " |
|
|
"shraniti ali dobiti vašo sejo." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tukaj je nekaj stvari, ki vam lahko pomagajo pri reševanju težav s tajno " |
|
|
"storitvijo:" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Prepričajte se, da imate nameščenega ponudnika tajnih storitev, kot je gnome-" |
|
|
"keyring." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:87 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "Preverite, ali imate privzeti obesek za ključe in ali je odklenjen." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:99 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
"details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Za več podrobnosti preverite zapisnike programov in dokumentacijo " |
|
|
"distribucije." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:115 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
|
msgstr "Seje ni bilo mogoče inicializirati" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:128 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "Zahteva za prijavo iz druge seje" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "Preverite novo sejo iz trenutne seje." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:133 |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:178 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:167 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "Zvočna obvestila" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:137 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
"conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} zahteval preverjanje. Preverjanje uporabnika poveča varnost pogovora." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:160 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
|
msgstr "Zahteve za preverjanje ni bilo mogoče zavrniti" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:176 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
|
msgstr "Zahteve za preverjanje ni bilo mogoče sprejeti" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:47 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:27 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "Zavrni" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:134 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
|
msgstr "Preverjanje je bilo preklicano iz druge seje." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
|
msgstr "Preverjanje je preklical {user}." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "Postopek preverjanja ni uspel, ker je dosegel časovno omejitev." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
|
msgstr "Zahtevo ste sprejeli z druge seje." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "Gesli se ne skladata." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "The numbers did not match." |
|
|
msgstr "Gesli se ne skladata." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
|
msgstr "Med postopkom preverjanja je prišlo do nepričakovane napake." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113 |
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
msgstr "Preverjanje preklicano" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:163 |
|
|
msgid "Verification Error" |
|
|
msgstr "Napaka pri preverjanju" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 |
|
|
msgid "Send New Request" |
|
|
msgstr "Pošlji novo zahtevo" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:47 |
|
|
msgid "Dismiss" |
|
|
msgstr "Zavrzi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:170 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:143 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Verify New Password" |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "_Overi novo geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:174 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "Optično preberite to kodo QR iz druge seje." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "Prosite {user}, da optično prebere to kodo QR iz seje." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:193 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
|
msgstr "Izberite način preverjanja, ki ga želite nadaljevati." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:196 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
|
msgstr "Za nadaljevanje kliknite na metodo preverjanja." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:228 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not access camera" |
|
|
msgstr "Dostop do kamere ni mogoč" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:245 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:239 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
|
msgstr "Preverjanja čustvenih simbolov ni bilo mogoče začeti" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:261 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:175 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:143 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:162 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "Ne morete optično prebrati kode QR?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "Skenirajte QR kodo s to sejo" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:66 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "Primerjava emojijev" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:163 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:77 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Cancel Verification" |
|
|
msgstr "Prekliči preverjanje" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:120 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "Zahteva za dokončanje" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nova seja je zdaj pripravljena za pošiljanje in prejemanje varnih sporočil." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:126 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "Preverjanje je končano" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:129 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
"private." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} je preverjen in zdaj ste lahko prepričani, da bo vaša komunikacija " |
|
|
"zasebna." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:127 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "Ali druga seja prikazuje potrditev?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:133 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "Ali {user} vidi potrditev svoje seje?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:159 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
|
msgstr "Skeniranja QR kode ni bilo mogoče potrditi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "Potrdi optično branje" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "Potrdi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:280 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:525 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1299 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:588 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:774 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:831 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:51 src/utils/message_dialog.rs:259 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:317 src/utils/message_dialog.rs:352 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Prekliči" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
|
msgstr "Nova zahteva za preverjanje identitete" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
|
msgstr "Počakajte na drugo zabavo" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
|
msgstr "Zvočna obvestila" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
|
msgstr "Metode zahteve za preverjanje" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58 |
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
msgstr "Preberi kodo QR" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "Optično branje je dokončano" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
|
msgstr "Potrditev rezultata optičnega branja" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
|
msgstr "Preverjanje nizov za kratko preverjanje pristnosti" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
msgstr "Preverjanje uspešno" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:134 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "Fractal ne podpira nobene od metod, ki jih ponuja druga stranka." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:137 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
|
"client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Prejeta je bila zahteva za prijavo, vendar Fractal ne podpira nobene metode, " |
|
|
"ki jo ponuja druga stranka." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:146 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "Fractal ne podpira nobene metode, ki jo ponuja odjemalec {user}." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:153 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
|
"other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} je poslal zahtevo za preverjanje, vendar Fractal ne podpira nobene " |
|
|
"metode, ki jo ponuja drugi odjemalec." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:165 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Decline Verification" |
|
|
msgstr "Zavrni preverjanje" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:187 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
|
msgstr "Računa ni mogoče izbrisati" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all " |
|
|
"your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"To preverjanje lahko sprejmete iz druge seje ali ga zavrnete za vse seje" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:117 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
"verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kodo QR ste uspešno optično prebrali. Morda boste morali potrditi " |
|
|
"preverjanje iz druge seje." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:122 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
"verification." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kodo QR ste uspešno optično prebrali. {user} bo morda moral potrditi " |
|
|
"preverjanje." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:146 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Preverite, ali so isti čustveni simboli prikazani v istem vrstnem redu v " |
|
|
"drugem odjemalcu." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Preverite, ali so iste številke v drugem odjemalcu prikazane v istem vrstnem " |
|
|
"redu." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
"screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vprašajte {user}, če so na zaslonu prikazani naslednji čustveni simboli v " |
|
|
"enakem vrstnem redu." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:167 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
|
"their screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vprašajte {user}, če so na zaslonu prikazane naslednje številke v enakem " |
|
|
"vrstnem redu." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:249 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče poslati, da se podatki ne ujemajo" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:266 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče poslati potrditve, da se podatki ujemajo" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "Gesli nista skladni!" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "Se sklada" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:164 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "Optično preberite kodo QR, ki jo je prikazala druga seja." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:171 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "Optično preberite kodo QR, prikazano v napravi {user}." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:212 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
|
msgstr "Optično prebrane kode QR ni bilo mogoče preveriti" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:57 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
|
msgstr "Prikaz kode QR za optično branje z drugo napravo" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:122 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "Pridobite drugo napravo" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "Sprejmite zahtevo za preverjanje iz druge seje ali naprave." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:132 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "Čakam na {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:138 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "Prosite {user}, da sprejme zahtevo za preverjanje." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " |
|
|
"of communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Zaradi varnosti je treba preverjanje opraviti osebno ali uporabiti zaupanja " |
|
|
"vreden način komunikacije." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
|
msgstr "Zahteva ni prikazana v drugi napravi?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
|
msgstr "Prekliči zahtevo za preverjanje" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:4 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Homeserver" |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "Osnovni strežnik" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:11 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
|
"the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Samodejno odkrivanje, znano tudi kot \"dobro znano iskanje\", omogoča " |
|
|
"odkrivanje URL-ja domačega strežnika Matrix iz imena domene. To onemogočite " |
|
|
"le, če domači strežnik ne podpira samodejnega odkrivanja ali če želite URL " |
|
|
"navesti sami." |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
|
msgstr "_Auto-Discovery" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
|
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "Dobrodošli v Fraktal" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 |
|
|
#: src/login/greeter.ui:40 |
|
|
msgid "About Fractal" |
|
|
msgstr "O programu Fraktal" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:117 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "_Prijava" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:130 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_Ustvari račun" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:115 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "Ime domene" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:117 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "Domena vašega domačega strežnika Matrix, na primer gnome.org" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:120 src/login/method_page.ui:68 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "Naslov URL osnovnega strežnika" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:124 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "URL vašega domačega strežnika Matrix, na primer {address}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "Osnovni strežnik" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "Naslednji" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:115 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "_Napredno ..." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
|
#: src/login/idp_button.rs:121 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
|
msgstr "Prijavite se z {brand}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:129 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:136 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Prijava" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:179 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Choose Provider" |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "Izbor ponudnika" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:182 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Login via SSO" |
|
|
msgstr "Prijava prek enotne prijave" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:57 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "Prijavi se" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:100 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vaše celotno uporabniško ime Matrix, ki ga uporabljate za GNOME. Je v obliki " |
|
|
"@uporabnik:domena.tld." |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:116 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:132 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
|
msgstr "Ponudniki enotne prijave" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:465 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not store session" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Login Complete" |
|
|
msgstr "Prijava je končana" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:80 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
|
msgstr "Ta seja je pripravljena za pošiljanje in prejemanje varnih sporočil" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:86 |
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
msgstr "Začni klepet" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Session Setup" |
|
|
msgstr "Nastavitev seje" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Single Sign-On" |
|
|
msgstr "Enotna prijava" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:56 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Please follow the steps in the browser" |
|
|
msgstr "Sledite korakom v brskalniku" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret/linux.rs:90 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "Fractal: Matrične poverilnice za {user_id}" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:143 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
msgstr "Nepravilna različica v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:168 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
|
msgstr "Profila v shranjeni seji ni bilo mogoče najti" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:181 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "Malformiran domači strežnik v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:187 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "Domačega strežnika ni bilo mogoče najti v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:197 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
msgstr "Nepravilno oblikovan ID uporabnika v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:203 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
msgstr "ID-ja uporabnika ni bilo mogoče najti v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:211 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
msgstr "ID-ja naprave ni bilo mogoče najti med shranjeno sejo" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:219 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
msgstr "Poti zbirke podatkov ni bilo mogoče najti v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:231 src/secret/linux.rs:241 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
msgstr "Nepravilna skrivnost v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:250 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče dobiti skrivnosti v shranjeni seji" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:413 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "Skrivna datoteka za shranjevanje je poškodovana." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:417 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do skrivnega mesta datoteke za shranjevanje." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:420 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pri dostopu do skrivne datoteke za shranjevanje je prišlo do neznane napake." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:423 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Skrivna datoteka za shranjevanje je bila spremenjena z drugim postopkom." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:426 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
"backend." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pri interakciji z zaledjem portala D-Bus Secret Portal je prišlo do neznane " |
|
|
"napake." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:429 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Zahteva za tajni portal Flatpak je bila preklicana. Sprejmite vse pozive, ki " |
|
|
"zahtevajo dostop do njega." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:432 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Skrivni portal Flatpak ni na voljo. Prepričajte se, da je nameščen xdg-" |
|
|
"desktop-portal in da je nameščen vsaj pri različici 1.5.0." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:435 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Skrivni portal Flatpak je zagotovil ključ, ki je prešibek, da bi bil varen." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:447 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "Element je bil izbrisan." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:451 src/secret/linux.rs:471 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "Pri interakciji s tajno službo D-Bus je prišlo do neznane napake." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:454 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
msgstr "Zbirka ali predmet je zaklenjen." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:457 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
msgstr "Seja tajne službe D-Bus ne obstaja." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:460 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The validation code is not correct." |
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
msgstr "Overitvena koda ni pravilna." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:464 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Prošnja tajni službi D-Bus je bila preklicana. Sprejmite vse pozive, ki " |
|
|
"zahtevajo dostop do njega." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:467 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
"set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ni bilo mogoče dostopati do privzete zbirke. Preverite, ali je bil obroč za " |
|
|
"ključe ustvarjen in nastavljen kot privzet." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:827 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Only invited users, and users can knock" |
|
|
msgstr "Trkajo lahko samo povabljeni uporabniki in uporabniki" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:278 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Only invited users" |
|
|
msgstr "Samo povabljeni uporabniki" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:292 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Members of {room}, and users can knock" |
|
|
msgstr "Člani {room} in uporabniki lahko trkajo" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:299 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Members of {room}" |
|
|
msgstr "Člani {room}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:304 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Any registered user" |
|
|
msgstr "Vsak registriran uporabnik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:305 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1203 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unsupported rule" |
|
|
msgstr "Nepodprto pravilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1178 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "Prazna soba (je bila {user})" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1181 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "Prazna soba" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1191 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Neznano" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level'. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:71 |
|
|
msgid "Default" |
|
|
msgstr "Privzeto" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:74 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "Moderator" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:75 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "Skrbnik" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:77 |
|
|
msgid "Muted" |
|
|
msgstr "Utišan" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:556 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgstr "Ni se mogel pridružiti sobi {room_name}. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "Obvestila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261 |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "Povabljen" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "Priljubljeni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "Klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "Nizka prednost" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "Zgodovinsko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "Razišči" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Room" |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "Nova klepetalnica" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:147 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 8 znakov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:150 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "Geslo mora imeti vsaj eno malo črko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "Geslo mora imeti vsaj eno veliko črko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "Geslo mora imeti vsaj eno številko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:159 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "Geslo mora imeti vsaj en simbol" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:189 |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "Gesli se ne ujemata" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "Geslo je zavrnjeno, ker je prešibko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_New Password" |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "Spremeni geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "Če spremenite geslo, se boste odjavili iz drugih sej." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "Novo geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "Potrdi novo geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:147 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "Nadaljuj" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:139 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "Račun je bil uspešno deaktiviran" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:148 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "Računa ni mogoče izbrisati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "Deaktiviraj račun" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
|
#| "contacts, and files." |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "Izbris računa pomeni izbris vseh sporočil, stikov in datotek." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
|
#| "password:" |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
|
"Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "Za potrditev, da želite res odstraniti račun, vpišite geslo:" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:79 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " |
|
|
"your last connected session and you have no recent local backup of your " |
|
|
"encryption keys, you will not be able to restore your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kripto identiteta in obnovitev računa nista pravilno nastavljena. Če je to " |
|
|
"vaša zadnja povezana seja in nimate nedavne lokalne varnostne kopije " |
|
|
"šifrirnih ključev, računa ne boste mogli obnoviti." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access " |
|
|
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " |
|
|
"logging out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"To je vaša zadnja povezana seja. Pred odjavo se prepričajte, da še vedno " |
|
|
"lahko dostopate do obnovitvenega ključa ali gesla ali varnostno kopirate " |
|
|
"šifrirne ključe." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
|
msgstr "Odjavite se iz te seje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:35 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:58 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Review Account Security" |
|
|
msgstr "Pregled varnosti računa" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:194 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:429 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "Avatar uspešno odstranjen" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:196 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:431 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "Avatar se je uspešno spremenil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:215 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:454 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:230 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:478 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:259 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:499 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:276 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
msgstr "Odstrani podobo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:281 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:526 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:181 |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "Odstrani" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:315 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:552 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:367 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "Ime se je uspešno spremenilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:418 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "Prikaznega imena ni bilo mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Splošno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Account Settings" |
|
|
msgid "Account Avatar" |
|
|
msgstr "Nastavitve računa" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:53 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Ime" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:280 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "Napredne podrobnosti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Matrix ID" |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "Matrix ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Homeserver Address to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Naslov domačega strežnika, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
msgstr "ID seje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Session ID to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "ID seje, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:102 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:108 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "Odjava" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:287 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "Obvestil o računu ni bilo mogoče omogočiti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "Obvestil o računu ni bilo mogoče onemogočiti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:341 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
|
msgstr "Nastavitve globalnih obvestil ni bilo mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:358 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
|
msgstr "Odstrani ključno besedo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:385 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
|
msgstr "Ključne besede za obvestila ni bilo mogoče odstraniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:456 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
|
msgstr "Ključne besede za obvestila ni bilo mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:165 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "Obvestila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enable for This Account" |
|
|
msgstr "Omogoči za ta račun" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enable for This Session" |
|
|
msgstr "Omogoči za to sejo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 |
|
|
msgid "Global" |
|
|
msgstr "Splošno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " |
|
|
"rules" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Katera sporočila sprožijo obvestila v sobah, ki nimajo natančnejših pravil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
|
msgstr "Vsa sporočila v vseh sobah" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vsa sporočila v neposrednih klepetih ter omembe in ključne besede v vseh " |
|
|
"sobah" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "Samo omembe in ključne besede v vseh sobah" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 |
|
|
msgid "Keywords" |
|
|
msgstr "Ključne besede" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " |
|
|
"on these keywords is case-insensitive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sporočila, ki vsebujejo eno od teh ključnih besed, sprožijo obvestila. " |
|
|
"Ujemanje teh ključnih besed ne razlikuje med velikimi in malimi črkami." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Add Keyword" |
|
|
msgstr "Dodaj ključno besedo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Ignored Users" |
|
|
msgstr "Prezrti uporabniki" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
|
msgstr "Preklop prezrtega iskanja uporabnikov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for room members" |
|
|
msgid "Search for ignored users" |
|
|
msgstr "Poišči člane klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No Ignored Users" |
|
|
msgstr "Prezrti uporabniki" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
|
msgstr "Uporabnike lahko na ta seznam dodate iz njihovega profila člana sobe" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:168 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:167 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Izvoz šifrirnih ključev sobe" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:171 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
|
"with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Izvoz šifrirnih ključev sobe vam omogoča, da ustvarite varnostno kopijo, da " |
|
|
"lahko dešifrirate sporočila v šifriranih sobah od konca do konca v drugi " |
|
|
"napravi ali z drugim odjemalcem Matrix." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:174 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Varnostna kopija mora biti shranjena na varnem mestu in zaščitena z močnim " |
|
|
"geslom, ki se bo uporabljalo za šifriranje podatkov." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:177 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "Izvoz ključev" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:180 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:176 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Uvoz šifrirnih ključev sobe" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:183 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Uvoz šifrirnih ključev sobe omogoča dešifriranje sporočil v šifriranih sobah " |
|
|
"od konca do konca s predhodno varnostno kopijo iz odjemalca Matrix." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:186 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vnesite geslo, ki ste ga navedli, ko je bila ustvarjena datoteka varnostne " |
|
|
"kopije." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:189 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "Uvoz ključev" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "Fraktal-šifrirni ključi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "Shranite šifrirne ključe v ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "Uvozite šifrirne ključe iz ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 |
|
|
#: src/utils/media.rs:218 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t save file" |
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "Šifrirni gesli nista skladni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "Uspešno izvoženi šifrirni ključi prostorov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:338 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "No room description" |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "Ni opisa klepetalnice" |
|
|
msgstr[1] "Ni opisa klepetalnice" |
|
|
msgstr[2] "Ni opisa klepetalnice" |
|
|
msgstr[3] "Ni opisa klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:352 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "Geslo se ne ujema z geslom, uporabljenim za izvoz ključev." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:366 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "Šifrirno geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "Potrdi šifrirno geslo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "DATOTEKA" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "Izberi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:209 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Brez kripto identitete" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:211 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
|
msgstr "Preverjanje lastnih naprav ali drugih uporabnikov ni mogoče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:214 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:287 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1300 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 src/session/view/sidebar/mod.rs:312 |
|
|
msgid "Enable" |
|
|
msgstr "Omogoči" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:217 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Omogočite kripto identiteto" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
|
msgstr "Kripto identiteta omogočena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:235 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
|
msgstr "Kripto identiteta obstaja in ta naprava je preverjena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:252 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
|
msgstr "Kripto identiteta nepopolna" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:254 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
|
msgstr "Kripto identiteta obstaja, vendar ta naprava ni preverjena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verify This Session" |
|
|
msgstr "Preverite to sejo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
|
msgstr "Obnovitev računa je onemogočena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:284 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
|
msgstr "Omogočite obnovitev, da boste lahko obnovili račun brez druge naprave" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:290 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
|
msgstr "Omogočanje obnovitve računa" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:301 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
|
msgstr "Obnovitev računa je omogočena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:303 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
|
msgstr "Podpisni in šifrirni ključi se sinhronizirajo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
|
msgstr "Obnovi, da sinhronizirate podpisne ključe in šifrirne ključe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:329 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgid "Recover Account Data" |
|
|
msgstr "Izbriši račun" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 |
|
|
msgid "Privacy" |
|
|
msgstr "Zasebnost" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
|
msgstr "Pošlji potrdila o branju" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " |
|
|
"you have seen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dovolite drugim članom sob, v katerih sodelujete, da spremljajo, katera " |
|
|
"sporočila ste videli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
|
msgstr "Pošlji besedilna obvestila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " |
|
|
"typing a message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dovolite drugim članom sob, v katerih sodelujete, da vidijo, kdaj vnašate " |
|
|
"sporočilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " |
|
|
"still see some of their activity, like when they join or leave a room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vsa sporočila ali vabila, ki jih pošljejo ti uporabniki, bodo prezrta. Še " |
|
|
"vedno boste videli nekaj njihovih dejavnosti, na primer, ko se pridružijo " |
|
|
"sobi ali jo zapustijo." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Kripto identiteta" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " |
|
|
"verified sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Omogoča preverjanje drugih računov Matrix in samodejno zaupanje njihovim " |
|
|
"preverjenim sejam" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Account Recovery" |
|
|
msgstr "Uspešno nastavljena obnovitev računa" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " |
|
|
"you ever lose access to all your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Omogoča popolno obnovitev računa z obnovitvenim ključem ali geslom, če kdaj " |
|
|
"izgubite dostop do vseh sej" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "Seje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "Trenutna seja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "Druge aktivne seje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
msgstr "Prekini povezavo s sejo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:163 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" |
|
|
msgstr "Povezave z napravo »{device_name}« ni bilo mogoče prekiniti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno na %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:216 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno na %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:226 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno včeraj na %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
#. PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:233 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno včeraj na %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:244 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno %A na %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:251 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno %A na %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:260 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno %B %-e pri %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:267 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Nazadnje videno %B %-e pri %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:275 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "Zadnji vidni %B %-e %Y pri %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:282 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Zadnji vidni %B %-e %Y pri %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 |
|
|
msgid "Verified" |
|
|
msgstr "Overjeno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
msgstr "Iskanje klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
|
msgstr "Iskanje sobe v javnem imeniku izbranega strežnika" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Other Homeserver" |
|
|
msgid "Switch servers" |
|
|
msgstr "Drug osnovni strežnik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69 |
|
|
msgid "No Rooms" |
|
|
msgstr "Ni klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "No matching members found" |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
|
msgstr "Seznam javnih sob" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgid "View {room_name}" |
|
|
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:178 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgid "Join {room_name}" |
|
|
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Server List" |
|
|
msgstr "Seznam strežnikov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Add Server" |
|
|
msgstr "Dodaj strežnik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Homeserver" |
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
msgstr "Odstrani strežnik" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:83 src/utils/matrix.rs:249 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "{user} vas je povabil" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:209 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "Povabila za {room} ni bilo mogoče sprejeti. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:242 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "Povabila za {room} ni bilo mogoče zavrniti. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:100 |
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
msgstr "_Odkloni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "_Sprejmi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:4 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Main Content" |
|
|
msgstr "glavna vsebina" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "Ni izbrane klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:29 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
|
msgstr "Pridružite se klepetalnici za začetek klepeta." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:231 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "Zgodovina klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
msgid "Room Invite" |
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Explore Rooms" |
|
|
msgstr "Razišči sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Address auto-completion" |
|
|
msgstr "Samodokončanje naslova" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:303 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
|
msgstr "Lokalni naslovi na {homeserver}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:377 |
|
|
msgid "Remove address" |
|
|
msgstr "Odstrani naslov" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:381 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
|
msgstr "Odstrani naslov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:408 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:913 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:116 |
|
|
msgid "Main Address" |
|
|
msgstr "Glavni naslov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:432 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join addresses" |
|
|
msgid "Set as main address" |
|
|
msgstr "Naslov do klepetelnice" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:438 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
|
msgstr "Nastavite »{address}« kot glavni naslov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:476 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not remove public address" |
|
|
msgstr "Javnega naslova ni bilo mogoče odstraniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:502 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgid "Could not set main public address" |
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:556 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgid "Could not add public address" |
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:560 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
|
msgstr "Ta naslov ni registriran kot lokalni naslov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:563 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
|
msgstr "Ta naslov ne pripada tej sobi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:617 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unregister local address" |
|
|
msgstr "Preklic registracije lokalnega naslova" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:621 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
|
msgstr "Preklic registracije »{address}«" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:652 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:685 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Register “{address}”" |
|
|
msgstr "Registrirajte se »{address}«" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:723 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgid "Could not register local address" |
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:727 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This address is already registered" |
|
|
msgstr "Ta naslov je že registriran" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join addresses" |
|
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
|
msgstr "Naslov do klepetelnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:199 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join addresses" |
|
|
msgid "Public Addresses" |
|
|
msgstr "Naslov do klepetelnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Javni naslovi se oglašujejo za vse uporabnike v sobi, glavni naslov pa se " |
|
|
"uporablja za javno identifikacijo prostora. Preden dodate naslov na ta " |
|
|
"seznam, ga morate registrirati kot lokalni naslov." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lokalne naslove lahko registrirate samo na svojem domačem strežniku. Če niso " |
|
|
"objavljeni, jih lahko odkrijejo samo osebe na vašem domačem strežniku." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Add Public Address" |
|
|
msgstr "Dodajanje javnega naslova" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Register Local Address" |
|
|
msgstr "Registrirajte lokalni naslov" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:118 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "my-room" |
|
|
msgstr "moja soba" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:119 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
|
msgstr "Prvi del naslova, na primer »moja soba«" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:521 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
msgstr "Ali res želite odstraniti avatar za to sobo?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:630 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
msgstr "Ime sobe je bilo uspešno shranjeno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:655 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Room topic saved successfully" |
|
|
msgstr "Tema sobe uspešno shranjena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:727 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:751 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not change room topic" |
|
|
msgstr "Teme sobe ni bilo mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:764 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgid_plural "Members" |
|
|
msgstr[0] "Član" |
|
|
msgstr[1] "člani" |
|
|
msgstr[2] "člani" |
|
|
msgstr[3] "člani" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:867 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
msgstr "Nastavitve obvestil ni bilo mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:908 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:947 |
|
|
msgid "Copy address" |
|
|
msgstr "Kopiraj naslov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:909 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:948 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Naslov naprave je kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1031 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1079 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1096 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1173 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1175 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1196 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:266 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
msgstr "Kdorkoli, tudi če ni v sobi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1199 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:267 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
msgstr "Samo člani, saj je bila ta možnost izbrana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1201 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:269 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "History after they were invited" |
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
msgstr "zgodovino po prejetju vabila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1202 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:268 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
msgstr "Samo člani, odkar so se pridružili sobi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1250 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1294 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
msgstr "Omogoči šifriranje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1295 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Če omogočite šifriranje, novi člani ne bodo mogli prebrati zgodovine, preden " |
|
|
"prispejo. Tega pozneje ni mogoče onemogočiti." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1310 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
msgstr "Šifriranja ni bilo mogoče omogočiti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1336 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Federated" |
|
|
msgstr "Federativnimi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1339 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
msgstr "Ni združeno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1369 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
msgstr "Soba uspešno nadgrajena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1373 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
msgstr "Sobe ni bilo mogoče nadgraditi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "Podrobnosti klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:13 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
msgid "Room Avatar" |
|
|
msgstr "Iskanje klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:63 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "Opis" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:104 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "Uredi podrobnosti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 |
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
msgstr "Shrani podrobnosti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 |
|
|
msgid "Media" |
|
|
msgstr "Nosilci" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148 |
|
|
msgid "Files" |
|
|
msgstr "Datoteke" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:156 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "Zvok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:166 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
|
msgstr "Katera sporočila sprožijo obvestila v tej sobi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:169 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Use Global Setting" |
|
|
msgstr "Uporabi sistemske nastavitve" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:176 |
|
|
msgid "All Messages" |
|
|
msgstr "Vsa sporočila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:183 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
|
msgstr "Samo omembe in ključne besede" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:190 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Disable Notifications" |
|
|
msgstr "Onemogoči obveščanje" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:203 |
|
|
msgctxt "room details" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "Uredi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:207 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
msgstr "Urejanje javnih naslovov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:216 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
msgstr "Soba nima javnih naslovov." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:226 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Visibility" |
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
msgstr "Vidnost" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:229 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
msgstr "Kdo se lahko pridruži" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:233 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
msgstr "Samo povabljeni uporabniki" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
msgstr "Vsak registriran uporabnik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250 |
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
msgstr "Dovoli goste" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:251 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
msgstr "Gostje so uporabniki Matrix brez registriranega računa" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:262 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
msgstr "Kdo lahko bere zgodovino" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:283 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Matrix ID" |
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "Matrix ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:290 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:291 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "ID matrične sobe, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:296 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
msgstr "Omogoči šifriranje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:307 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "Dovoljenja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:315 |
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
msgstr "Različica klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:327 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 |
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
msgstr "Nadgradi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:340 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Moderator" |
|
|
msgid "Federation" |
|
|
msgstr "Moderator" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
|
#. audio file. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:79 |
|
|
msgid "Play {filename}" |
|
|
msgstr "Predvajaj {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:97 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Unknown" |
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
msgstr "Neznano" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "Predvajaj" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:79 |
|
|
msgid "Save {filename}" |
|
|
msgstr "Shrani {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:87 |
|
|
msgid "Unknown size" |
|
|
msgstr "Neznana velikost" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:118 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
|
#: src/utils/media.rs:191 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "Shrani datoteko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:119 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:590 |
|
|
#: src/utils/media.rs:193 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Shrani" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "prepovedan %1 iz sobe" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}. Try again later." |
|
|
msgstr[0] "Ni bilo mogoče povabiti {user} v {room}. Poskusite znova pozneje." |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
|
msgid "Invite New Members" |
|
|
msgstr "Povabi novega člana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:55 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "Omogoči iskanje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:56 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
|
msgstr "Poiščite uporabnike, ki jih bodo povabili v to sobo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:101 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "Ni najdenih uporabnikov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:102 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "No matching members found" |
|
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
|
msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:109 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Identity Verified" |
|
|
msgstr "Preverjena identiteta" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgid_plural "Invited" |
|
|
msgstr[0] "Povabljen" |
|
|
msgstr[1] "Povabi" |
|
|
msgstr[2] "Povabi" |
|
|
msgstr[3] "Povabi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgid_plural "Banned" |
|
|
msgstr[0] "prepovedan %1 iz sobe" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
|
msgid "Invited Room Member" |
|
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Povabi novega člana" |
|
|
msgstr[1] "Povabi novega člana" |
|
|
msgstr[2] "Povabi novega člana" |
|
|
msgstr[3] "Povabi novega člana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Banned Room Member" |
|
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Član prepovedane sobe" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room · {} member" |
|
|
#| msgid_plural "Room · {} members" |
|
|
msgid "Room Member" |
|
|
msgid_plural "Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Klepetalnica · {} članov" |
|
|
msgstr[1] "Klepetalnica · {} član" |
|
|
msgstr[2] "Klepetalnica · {} člana" |
|
|
msgstr[3] "Klepetalnica · {} člani" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
|
msgstr "Preklop na iskanje članov sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "Poišči člane klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:84 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
|
msgstr "Uporabnika ni več na seznamu članov sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
|
msgstr "Dodajanje dovoljenj po meri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 |
|
|
msgid "_Add" |
|
|
msgstr "_Dodaj" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Assign Power Level" |
|
|
msgstr "Dodeljevanje ravni moči" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 |
|
|
msgid "Search Results" |
|
|
msgstr "Zadetki iskanja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "No matching members found" |
|
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
|
msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
|
msgstr "Najdeni niso bili nobeni člani sobe, ki bi ustrezali iskanju" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
|
msgstr "Člani z dodeljenimi ravnmi moči" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Dodaj" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:577 |
|
|
msgid "Save Changes?" |
|
|
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:579 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ta stran vsebuje neshranjene spremembe. Spremembe, ki niso shranjene, bodo " |
|
|
"izgubljene." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:589 |
|
|
msgid "Discard" |
|
|
msgstr "Zavrzi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:634 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t save file" |
|
|
msgid "Could not save permissions" |
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_Shrani" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 |
|
|
msgid "Room Actions" |
|
|
msgstr "Dejanja klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
|
msgstr "Raven moči, potrebna za izvajanje različnih dejanj v prostoru" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Messages" |
|
|
msgid "Send Messages" |
|
|
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Messages" |
|
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
|
msgstr "Nova sporočila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
|
msgstr "Odstranjevanje sporočil drugih članov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
|
msgstr "Obvesti celotno sobo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Change Room Settings" |
|
|
msgstr "Spreminjanje nastavitev sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room name" |
|
|
msgid "Change Room Name" |
|
|
msgstr "Ime klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Change Room Topic" |
|
|
msgstr "Spremeni temo sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
|
msgstr "Spremeni sobo Avatar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join addresses" |
|
|
msgid "Change Addresses" |
|
|
msgstr "Naslov do klepetelnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 |
|
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
|
msgstr "Spremenite, kdo lahko bere zgodovino" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 |
|
|
msgid "Change Permissions" |
|
|
msgstr "Spremeni dovoljenja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
|
msgstr "Spreminjanje seznama za nadzor dostopa do strežnika" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75 |
|
|
msgid "Upgrade Room" |
|
|
msgstr "Nadgradi klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Member Actions" |
|
|
msgstr "Ukrepi članov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
|
msgstr "Raven moči, potrebna za izvajanje različnih dejanj na članih sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Members Power Levels" |
|
|
msgstr "Ravni moči članov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
|
msgstr "Ravni moči, določene za vse člane sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Default Matrix Server" |
|
|
msgid "Default Power Level" |
|
|
msgstr "Privzeta raven moči nastavitev te sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "Različica" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " |
|
|
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " |
|
|
"room state, which should make the room faster to join. However it should be " |
|
|
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " |
|
|
"the new room manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nadgradnja sobe na novejšo različico omogoča, da izkoristite nove funkcije " |
|
|
"specifikacije Matrix. Uporablja se lahko tudi za ponastavitev stanja " |
|
|
"prostora, zaradi česar naj bi se prostor hitreje pridružil. Vendar pa ga je " |
|
|
"treba uporabljati zmerno, ker je lahko moteč, saj se morajo člani sobe ročno " |
|
|
"pridružiti novi sobi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{version} (unstable)" |
|
|
msgstr "{version} (nestabilno)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:103 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "_Odgovori" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:109 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "_Uredi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:116 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "_Naprej" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:123 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:193 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_Izberi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "_Kopiraj besedilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
|
msgstr "Kopiraj T_humbnail" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "S_hrani sliko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "S_hrani video" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "S_hrani zvok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:200 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:26 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Permalink" |
|
|
msgstr "_Permalink" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:160 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:205 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:125 |
|
|
msgid "_View Details" |
|
|
msgstr "_Pokaži podrobnosti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:167 |
|
|
msgid "_Try Again" |
|
|
msgstr "_Poskusi znova" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:81 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:172 |
|
|
msgid "_Discard" |
|
|
msgstr "_Zavrzi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Rep_ort…" |
|
|
msgstr "Rep_ort..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:184 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:217 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "_Odstrani" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
|
msgstr "_Copy Sličica" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:179 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:212 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Rep_ort" |
|
|
msgstr "Rep_ort" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:279 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "To je začetek vidne zgodovine" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:319 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%B %e" |
|
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
|
msgstr "%A, %e. %B" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:325 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%B %e, %Y" |
|
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
|
msgstr "%A %B %e %Y" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:331 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "Nova sporočila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:475 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:586 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:103 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:518 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Permalink kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:586 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:617 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:631 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:656 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:687 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:705 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:723 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:671 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Sličica, kopirana v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:768 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Delete Message" |
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
msgstr "Odstrani sporočilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:770 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
msgstr "Ali res želite odstraniti to sporočilo? Tega ni mogoče razveljaviti." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:798 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
msgstr "Reakcije ni bilo mogoče preklopiti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:813 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:208 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
msgstr "Razlog (neobvezno)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:824 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
msgstr "Prijavite dogodek?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:826 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
|
"event if it is encrypted or redacted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Če prijavite dogodek, bo skrbniku domačega strežnika poslan njegov enolični " |
|
|
"ID. Skrbnik ne bo mogel videti vsebine dogodka, če je šifriran ali redigiran." |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:833 |
|
|
msgid "Report" |
|
|
msgstr "Poročilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:851 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:871 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:892 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not retry to send message" |
|
|
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče znova poskusiti poslati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
|
msgstr "Zvok: {ime datoteke}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:199 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "Napaka pri branju zvočne datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:322 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "Dogodek ni podprt" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:343 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
"available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tega sporočila ni bilo mogoče dešifrirati, zato bo poskus dešifriranja znova " |
|
|
"izveden, ko bodo ključi na voljo." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "This message has no source." |
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
msgstr "Sporočilo nima določenega vira." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "File: {filename}" |
|
|
msgstr "Privzeto: ni izbrano; FILE: <filename>$HOME/exclude.txt</filename>" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "Lokacija ni veljavna in je ni mogoče prikazati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "User Location" |
|
|
msgstr "Lokacija uporabnika" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:331 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Image: {filename}" |
|
|
msgstr "Ime datoteke slike terena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:332 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
|
msgstr "Nalepka: {imedatoteke }" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:333 |
|
|
msgid "Video: {filename}" |
|
|
msgstr "Videoposnetek: {imedatoteke }" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:337 |
|
|
msgid "Image" |
|
|
msgstr "Slika" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:338 |
|
|
msgid "Sticker" |
|
|
msgstr "Nalepka" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:339 |
|
|
msgid "Video" |
|
|
msgstr "Video" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:409 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Image file not supported" |
|
|
msgstr "Slikovna datoteka ni podprta" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:446 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:451 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not send the message" |
|
|
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: %s" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "An error occurred with the sending queue" |
|
|
msgstr "Pri čakalni vrsti za pošiljanje je prišlo do napake" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 |
|
|
msgid "Sending…" |
|
|
msgstr "Poteka pošiljanje …" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 |
|
|
msgid "Sent" |
|
|
msgstr "Poslano" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Edited" |
|
|
msgstr "Urejena paleta" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:242 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Sent at {time}" |
|
|
msgstr "Poslano ob {time}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:206 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr[0] "1 član je reagiral z {reaction_key}" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr "{user} je reagiral z {reaction_key}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Reactions" |
|
|
msgstr "Več odzivov" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Reply" |
|
|
msgid "In Reply To" |
|
|
msgstr "_Odgovori _na:" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "_Pošlji" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:619 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "Omemba javne sobe Samodokončanje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:621 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "Omemba člana sobe Samodokončanje" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:400 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "Odgovorite na {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:455 |
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "Uredi" |
|
|
|
|
|
#. Show the dialog as loading. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:651 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "Položaj je bil uspešno nastavljen" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:712 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "Lokacija uporabnika {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:732 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
msgstr "Zahteva za lokacijo je preklicana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:733 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
msgstr "Lokacijske storitve so onemogočene" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:734 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 |
|
|
msgid "Select File" |
|
|
msgstr "Izbor datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:776 |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "Izberi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791 |
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "Napaka pri branju datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "Napaka pri pridobivanju slike iz odložišča" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:882 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke iz odložišča" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "_Mesta" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
msgstr "Pošiljanje datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
msgstr "Vstavi izrazno _ikono" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Message Source" |
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
msgstr "Izvorna koda sporočila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 |
|
|
msgid "More Options" |
|
|
msgstr "Dodatne možnosti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "Pošlji sporočilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
|
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za objavljanje sporočil v to klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%l∶%M %p" |
|
|
msgid "%B %-e at %I∶%M %p" |
|
|
msgstr "%b %e %Y, %I∶%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
|
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:338 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:537 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
#| msgid "Close the active room" |
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
msgstr "Zapre dejavno okno" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:573 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:490 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
msgstr "Nisem mogel pozabiti {room}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:751 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:418 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Continue" |
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
msgstr "Vsebinski meni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "Priročni meni pošiljatelja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:957 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:961 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
msgstr "Obstaja novejša različica te sobe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:964 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The room ID is malformed" |
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
msgstr "Določilo ID klepetalnice ni pravilno oblikovano" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Details" |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "Podrobnosti klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
|
msgstr "Povabi novega člana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Room _Permalink" |
|
|
msgstr "Soba _Permalink" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Leave Room" |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "Zapusti sobo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Room" |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "Nova klepetalnica" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Mention" |
|
|
msgstr "_Omenil" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "Novo neposredno klepetanje" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
msgid "_Invite" |
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "M_ute" |
|
|
msgstr "M_ute" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Unmute" |
|
|
msgstr "Vklopi zvok" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
msgstr "_Brcniti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Deny Access" |
|
|
msgstr "Zavrni dostop" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:98 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Ban" |
|
|
msgstr "Prepoved" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:103 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Un_ban" |
|
|
msgstr "Un_ban" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:108 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Messages" |
|
|
msgid "_Remove Messages" |
|
|
msgstr "Odstrani sporočila" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "I_gnore" |
|
|
msgstr "I_gnore" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:118 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
|
msgstr "Ustavite I_gnoring" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:160 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "Meni klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:211 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti prostora" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Check your network connection." |
|
|
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Scroll to bottom" |
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
msgstr "Drsenje na spodnji rob" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:258 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "Spustite tukaj za pošiljanje" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
msgstr[0] "Videl 1 član" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:272 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite to {name}" |
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
msgstr "Povabilo za {name}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:271 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
|
msgstr "Avatar {user}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:512 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
|
msgstr "Novo neposredno klepetanje" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:536 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Inviting user…" |
|
|
msgstr "Povabite uporabnika ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:564 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
msgstr "Preklic povabila ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:565 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Denying access…" |
|
|
msgstr "Zavrnitev dostopa ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:566 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Kicking user…" |
|
|
msgstr "Brcanje uporabnika ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Muting member…" |
|
|
msgstr "Utišanje člana ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:604 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unmuting member…" |
|
|
msgstr "Izklop zvoka člana ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:614 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Member muted" |
|
|
msgstr "Član je utišal zvok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:616 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Member unmuted" |
|
|
msgstr "Član neutišan" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
|
msgid "Could not mute member" |
|
|
msgstr "Telefonske številke ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:623 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not unmute member" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:652 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Banning user…" |
|
|
msgstr "Prepoved uporabnika ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:676 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unbanning user…" |
|
|
msgstr "Prepoved uporabnika ..." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:719 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
|
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
|
msgstr[0] "Odstranjevanje 1 sporočila, ki ga je poslal uporabnik ..." |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Stop ignoring user…" |
|
|
msgstr "Nehajte ignorirati uporabnika ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:754 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Ignoring user…" |
|
|
msgstr "Prezrtje uporabnika ..." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "Odpiranje kontekstnega menija pošiljatelja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
|
msgstr "To je nadaljevanje nadgrajene sobe." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
msgstr "To je začetek te sobe." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Leave room" |
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
msgstr "Skoči v predhodno klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "Ta soba je od te točke naprej šifrirana." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite to This Room" |
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
msgstr "Povabi v klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "Prejet je bil nepodprt državni dogodek." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "{user} se je pridružil tej sobi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "{user} je zapustil sobo." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
msgstr "{user} je bil prepovedan." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
msgstr "{user} ni bil prepovedan." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
msgstr "{user} je bil vržen iz sobe." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
msgstr "{user} je bil izgnan iz sobe in prepovedan." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "{user} je sprejel povabilo." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
msgstr "{user} je povabilo zavrnil." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
msgstr "Povabilo za {user} je bilo preklicano." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} je zahteval, da ga povabijo v to sobo." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} je umaknil svojo prošnjo, da bi bil povabljen v to sobo." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
msgstr "Prošnja {user}, da bi bil povabljen v to sobo, je bila zavrnjena." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "Prejet je bil nepodprt dogodek za člane sobe." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} je spremenil prikazno ime v {new_user_name}." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} je odstranil prikazno ime." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{user_id} nastavite prikazano ime na {new_user_name}." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "{user} nastavite svoj avatar." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} je odstranil svoj avatar." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} je spremenil svoj avatar." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:137 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgid "{user} is typing…" |
|
|
msgstr "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:144 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
|
msgstr[0] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …" |
|
|
msgstr[1] "<b>{}</b> vpisuje besedilo …" |
|
|
msgstr[2] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujeta besedilo …" |
|
|
msgstr[3] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not accept verification" |
|
|
msgstr "Preverjanja ni bilo mogoče sprejeti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:86 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not decline verification" |
|
|
msgstr "Preverjanja ni bilo mogoče zavrniti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:159 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "{user_name} želi biti preverjen" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "Preverjanje v teku" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:140 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
msgstr "Nov neposreden klepet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "Nov neposreden klepet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
|
msgstr "Iskanje oseb, s katerimi želite začeti nov klepet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Najdeni niso bili nobeni uporabniki, ki bi se ujemali z vzorcem iskanja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:53 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:114 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
msgstr "Izvirni vir dogodka" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "Vir dogodka" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:130 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
msgstr "Najnovejši vir urejanja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "Event Details" |
|
|
msgstr "Podrobnosti dogodka" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
msgstr "Izvirni dogodek" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Prekliči alarm z navedenim ID dogodka. ID dogodka je edinstven ID dogodka, " |
|
|
"po želji s predpono ID vira, ki vsebuje dogodek, v obliki " |
|
|
"<replaceable>[resourceID:]eventUID</replaceable>. Izvedeno dejanje je enako " |
|
|
"kot pri klicu <link linkend=\"cancelEvent\">cancelEvent()</link> &DBus;. " |
|
|
"<option>--triggerEvent</option> s to možnostjo ni mogoče določiti." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:163 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Event ID to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "ID dogodka, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
msgstr "ID klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Room ID to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj ID sobe na odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "ID sobe kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 |
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
msgstr "ID pošiljatelja" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Sender ID to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Sender ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "ID pošiljatelja, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170 |
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
msgstr "Časovni žig" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:176 |
|
|
msgid "Copy Timestamp to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj časovni žig v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Časovni žig, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:121 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "Poglej vir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:141 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
msgstr "Najnovejša ureditev" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:213 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Source to Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:478 |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Slika, kopirana na odložišče" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "_Kopiraj sliko" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Media Menu" |
|
|
msgstr "Meni z mediji" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "Celozaslonski način" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 |
|
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
|
msgstr "Izhod iz celozaslonskega načina" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:185 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "Naslov je že zaseden." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:217 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
|
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka »/«" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:222 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
|
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka »/«" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:227 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "Predolgo. Uporabite krajši naslov." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:36 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "Nova klepetalnica" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:60 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Topic (Optional)" |
|
|
msgstr "Tema (izbirno)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:68 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "Vidnost klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:71 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "Zasebno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:72 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
|
msgstr "V sobi se lahko pridružijo samo povabljene osebe" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:85 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "Javno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:86 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
|
msgstr "Vsakdo lahko najde to sobo in se ji pridruži" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:104 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
msgstr "je aktiviral šifriranje od točke do točke" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:105 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
msgstr "Pozneje ni mogoče onemogočiti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:147 |
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
msgstr "_Ustvari klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Pridružite se sobi z nizko prioriteto" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "Zavrni povabilo" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite to This Room" |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "Povabi v klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "Pomik na nizko prioriteto" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "Zapusti klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Favorites" |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "Priljubljeno" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Znova se pridružite sobi kot najljubši" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Znova se pridružite sobi z nizko prioriteto" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No crypto identity" |
|
|
msgstr "Brez kripto identitete" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
msgstr "Kripto identiteta ni popolna" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:312 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
|
msgstr "Obnovitev računa je onemogočena" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
|
msgstr "Obnovitev računa ni popolna" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
|
msgstr "Nov neposreden klepet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
|
msgid "_New Room…" |
|
|
msgstr "_Nova klepetalnica …" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
|
msgid "_Join Room…" |
|
|
msgstr "Pridru_ži se klepetalnici …" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "_Tipkovne bližnjice" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "_O programu Fraktal" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
msgstr "_Zavrni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Favorites" |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "Priljubljeno" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite to This Room" |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "Povabi v klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "Premik na nizko _Priority" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "Stranska vrstica" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "Glavni meni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "Iskanje klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:113 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "Iskanje klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for room members" |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "Išči v tej sobi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:149 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "Seznam klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:150 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "Omogoča navigacijo med sobami" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:251 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
msgstr "Neposreden klepet z {ime}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:475 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{room} ni bilo mogoče premakniti iz {previous_category} v {new_category}" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:254 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
|
msgstr "Prejšnjih sej ni bilo mogoče obnoviti" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Splošno" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
|
msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "Konča program" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
|
#: src/shortcuts.ui:27 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for room members" |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "Poišči člane klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "Zapre klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:25 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
msgstr "Časovna omejitev povezave je potekla. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "Povezave z domačim strežnikom ni bilo mogoče vzpostaviti." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:37 |
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
msgstr "Navedeno uporabniško ime ali geslo ni veljavno." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
msgstr "Račun je deaktiviran." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:45 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Presegli ste omejitev hitrosti domačega strežnika in poskusite znova " |
|
|
"poskusiti v 1 sekundi." |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:51 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Presegli ste omejitev hitrosti domačega strežnika, poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
|
msgstr "Prišlo je do neznane napake povezave." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 |
|
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
|
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče dešifrirati." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 |
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
msgstr "Prišlo je do neznane napake." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
msgid "This is not a valid URL." |
|
|
msgstr "To ni veljaven URL." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Samodejno odkrivanje domačega strežnika ni uspelo. Poskusite ročno vnesti " |
|
|
"celoten URL." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:84 |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "Trgovine ni bilo mogoče odpreti." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:184 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "{user} je poslal zvočno datoteko." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:187 |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "Uporabnik {user} je poslal datoteko." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:189 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "{user} je poslal sliko." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:192 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "{user} je poslal svojo lokacijo." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:204 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "{user} je poslal video." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:207 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
msgstr "{user} je poslal zahtevo za preverjanje." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:215 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "{user} je poslal nalepko." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:225 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:33 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "slika" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:35 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "video" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:37 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "avdio" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:39 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "DATOTEKA" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:210 |
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" |
|
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
msgstr "Zavrni povabilo?" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
|
"own later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ali res želite zavrniti to povabilo? Kasneje se lahko sami pridružite tej " |
|
|
"sobi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:24 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " |
|
|
"room without it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ali res želite zavrniti to povabilo? Brez nje se ne boste mogli pridružiti " |
|
|
"tej sobi." |
|
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:32 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Leave Room" |
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
msgstr "Zapusti sobo" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:34 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
msgstr "Ali res želite zapustiti to sobo? Lahko se vrnete kasneje." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:37 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " |
|
|
"without an invitation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ali res želite zapustiti to sobo? Brez povabila se ne boste mogli vrniti." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:40 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "Zapusti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:85 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Ban {user}?" |
|
|
msgstr "Prepovej uporabnika" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:89 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone unbans them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ali ste prepričani, da želite prepovedati {user_id}? Ne bodo se mogli " |
|
|
"ponovno pridružiti sobi, dokler jih nekdo ne prepove." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:103 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
|
msgstr "Prekliči povabilo za {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:110 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " |
|
|
"able to join the room on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ali ste prepričani, da želite preklicati povabilo za {user_id}? Še vedno se " |
|
|
"bodo lahko sami pridružili sobi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:117 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " |
|
|
"able to join the room again until someone reinvites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ali ste prepričani, da želite preklicati povabilo za {user_id}? Ne bodo se " |
|
|
"mogli ponovno pridružiti sobi, dokler jih nekdo ne povabi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:128 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
|
msgstr "Zavrni dostop do {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:134 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:143 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Kick {user}?" |
|
|
msgstr "Brcni tega uporabnika" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:148 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " |
|
|
"room again on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ste prepričani, da želite brcniti {user_id}? Še vedno se bodo lahko sami " |
|
|
"pridružili sobi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:155 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone invites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ste prepričani, da želite brcniti {user_id}? Ne bodo se mogli ponovno " |
|
|
"pridružiti sobi, dokler jih nekdo ne povabi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:170 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
|
msgstr "Odstranjevanje sporočil, ki jih je poslal {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:176 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"S tem odstranite vsa sporočila, prejeta od domačega strežnika. Ali ste " |
|
|
"prepričani, da želite odstraniti 1 sporočilo, ki ga je poslal {user_id}? " |
|
|
"Tega ni mogoče razveljaviti." |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:187 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
|
msgstr "Ni sporočil, ki bi jih poslal {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:193 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " |
|
|
"can try to load more by going further back in the room history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Od domačega strežnika ni prejetih nobenih sporočil, ki jih pošlje {user_id}. " |
|
|
"Več lahko poskusite naložiti tako, da se vrnete nazaj v zgodovino sobe." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:232 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "Odstranjevanje najnovejšega sporočila, ki ga je poslal uporabnik" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:300 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Mute {user}?" |
|
|
msgstr "Izklopi zvok {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:306 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " |
|
|
"messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ali ste prepričani, da želite izklopiti zvok {user_id}? Ne bodo mogli " |
|
|
"pošiljati novih sporočil." |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:319 |
|
|
msgid "Mute" |
|
|
msgstr "Nemo" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:335 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Promote {user}?" |
|
|
msgstr "Promovirajte {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:341 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " |
|
|
"demote them in the future." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Če promovirate {user_id} na isto raven kot vaše, jih v prihodnosti ne boste " |
|
|
"mogli degradirati." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:353 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Promote" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pretvori uvožene slike v natančnost s plavajočo vejico. Ne velja za " |
|
|
"indeksirane slike." |
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:66 |
|
|
msgid "Session" |
|
|
msgstr "Seja"
|
|
|
|