You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5075 lines
168 KiB

# Georgian translation for fractal.
# Copyright (C) 2024 fractal's authors
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-28 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9
msgid "Fractal"
msgstr "ფრაქტალი"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid "Fractal group messaging"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "ფანჯრის სიგანე"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "ფანჯრის სრულად გაშლილი მდგომარეობა"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "სესიის მორგება"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "მიმდინარე სესია"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "გამოკვეთები:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Fractal-ის მთავარი ფანჯარა"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr ""
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35
msgid "Select an Account"
msgstr "აირჩიეთ ანგარიში"
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr ""
#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "ანგარიშების გადართვა"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40
msgid "_Add Account"
msgstr "_ანგარიშის დამატება"
#: src/account_switcher/session_item.blp:58
#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5
msgid "Account Settings"
msgstr "ანგარიშის მორგება"
#: src/application.rs:244
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal-ის გუნდი"
#: src/application.rs:250
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Fractal-ის გუნდი"
#: src/application.rs:264
msgid "translator-credits"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:268
msgid "Name by"
msgstr "სახელის ავტორი"
#: src/application.rs:382
msgid "Session not found"
msgstr "სესია ვერ ვიპოვე"
#: src/components/action_button.blp:28
msgid "Confirm Change"
msgstr "ცვლილების დადასტურება"
#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106
msgid "Try Again"
msgstr "კიდევ სცადეთ"
#: src/components/action_button.blp:62
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14
#: src/login/session_setup_view.blp:16
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17
msgid "Loading"
msgstr "იტვირთება"
#: src/components/action_button.blp:84
msgid "Success"
msgstr "წარმატება"
#: src/components/action_button.blp:102
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: src/components/avatar/editable.rs:507
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებები"
#: src/components/avatar/editable.rs:513
msgid "Choose Avatar"
msgstr "აირჩიეთ ავატარი"
#: src/components/avatar/editable.rs:515
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
msgid "Choose"
msgstr "აირჩიეთ"
#: src/components/avatar/editable.rs:529
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "ავატარის ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
#: src/components/avatar/editable.rs:550
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "არჩეული ფაილი გამოსახულება არაა"
#: src/components/avatar/editable.rs:556
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "არჩეული ფაილის ტიპის დადგენა შეუძ₾ებელია"
#: src/components/avatar/editable.blp:64
msgid "Remove Avatar"
msgstr "ავატარის წაშლა"
#: src/components/avatar/editable.blp:81
msgid "Select New Avatar"
msgstr "აირჩიეთ ახალი ავატარი"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6
msgid "QR Code Scanner"
msgstr "QR კოდის სკანერი"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "კამერასთან მიერთება შეუძლებელია"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74
msgid "Viewfinder"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "ახალი გადამოწმების მოთხოვნის გაგზავნა შეუძლებელია"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "კრიპტოგრაფიის იდენტიფიკატორის შექმნა შეუძლებელია"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "გადაამოწმეთ თქვენი ახალი სესია"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "გადამოწმება სხვა სესიით"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33
msgid "Recover Account"
msgstr "ანგარიშის აღდგენა"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493
msgid "Reset"
msgstr "ჩამოყრა"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101
#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68
msgid "Identity Verification"
msgstr "პირადობის შემოწმება"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301
msgid "Set Up"
msgstr "მორგება"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "აღდგენის მონაცემებთან წვდომა შეუძლებელია"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის ჩამოყრა შეუძლებელია"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44
msgid "Restore full access to your account."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "აღდგენის საკვანძო ფრაზა ან გასაღები"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Recover"
msgstr "აღდგენა"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "დაკარგეთ აღდგენის კოდური ფრაზა ან გასაღები?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის ჩამოყრა"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "აღდგენის კოდური ფრაზა (არასავალდებულო)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "აღდგენის გასაღების კოპირება"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50
#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48
msgid "_Done"
msgstr "_დასრულება"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36
#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36
#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39
msgid "Authentication"
msgstr "ავთენტიკაცია"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74
#: src/login/in_browser_page.blp:77
msgid "Contin_ue"
msgstr "გაგრძ_ელება"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88
msgid "C_onfirm"
msgstr "_დასტური"
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311
msgid "The password is invalid."
msgstr "პაროლი არასწორია."
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "აღმოჩენილია მოულოდნელი შეცდომა."
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "უარვყო მოწვევა?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "უარყოფა"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Leave Room?"
msgstr "გახვალთ ოთახიდან?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47
msgid "Leave"
msgstr "გასვლა"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67
msgid "Ignore {user}"
msgstr "{user}-ის დაიგნორება"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132
msgid "Ban {user}?"
msgstr "დავბანო {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139
#: src/components/user_page.blp:142
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234
msgid "Ban"
msgstr "ბანი"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168
#: src/components/user_page.rs:390
msgid "Revoke Invite"
msgstr "მოწვევის გაუქმება"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "უკრძალავთ წვდომას მომხმარებელს {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184
msgid "Deny Access"
msgstr "წვდომის უარყოფა"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191
msgid "Kick {user}?"
msgstr "გააგდებთ მომხმარებელს {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207
#: src/components/user_page.rs:393
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222
msgid "Kick"
msgstr "გაგდება"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:585
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:630
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377
msgid "Mute {user}?"
msgid_plural "Mute Members?"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages to this room."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send "
"new messages to this room."
msgstr[0] ""
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426
msgid "Promote {user}?"
msgid_plural "Promote Members?"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgid_plural ""
"If you promote these members to the same level as yours, you will not be "
"able to demote them in the future."
msgstr[0] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448
msgid "Promote"
msgstr "დაწინაურება"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457
msgid "Demote Yourself?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459
msgid ""
"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask "
"another member with a higher power level to undo this."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470
msgid "Demote"
msgstr "დაქვეითება"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492
msgid "Discard"
msgstr "გაუქმება"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/utils/matrix/media_message.rs:233
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20
msgid "View"
msgstr "ნახვა"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90
msgid "Look Up"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "{n} წევრი"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187
msgid "Request an Invite"
msgstr "მოსაწვევის მოთხოვნა"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39
msgid "Join a Room"
msgstr "საუბრის ოთახში ჩართვა"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17
#: src/login/greeter.blp:20
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20
#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70
msgid "Enter an address or link to look up a room"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5
msgid "User Profile"
msgstr "მომხმარებლის პროფილი"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "გათიშული"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "ქსელური შეერთების გარეშე"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "საჭიროა ინტერნეტთან კავშირი"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:321
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:323
msgid "Play"
msgstr "თამაში"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404
msgid "Error reading audio file"
msgstr ""
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:486
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "Image not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:122
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:123
msgid "Video not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media/content_viewer.rs:124
msgid "File not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media/location_viewer.rs:146
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/pill/at_room.rs:32
msgid "Notify the whole room"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127
#: src/session/model/room/permissions.rs:66
msgid "Custom"
msgstr "მომხმარებლის"
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr ""
#: src/components/power_level_selection/row.blp:99
msgid "More Information"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"
#: src/components/power_level_selection/row.blp:117
msgid ""
"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when "
"creating a room. Creators always have a higher power level than any other "
"room members, except other creators, and have the permission to do anything "
"in the room. The only way to demote a creator is to replace the current room "
"with another one with a different creator, by upgrading the room for example."
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:256
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:283
msgid "Open Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:285
msgid "Create Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:305
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:336
msgid "In {room_name}"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:347
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "მოწვეულია"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:351
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "ბანი ადევს"
#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'.
#: src/components/user_page.rs:355
msgctxt "member"
msgid "Requested an Invite"
msgstr "მოსაწვევი მოთხოვნილია"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:359
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: src/components/user_page.rs:391
msgid "Deny Request"
msgstr "მოთხოვნის უარყოფა"
#: src/components/user_page.rs:499
msgid "Could not change the role"
msgstr "როლის შეცვლა შეუძლებელია"
#: src/components/user_page.rs:520
msgid "Could not invite user"
msgstr "მომხმარებლის მოწვევა შეუძლებელია"
#: src/components/user_page.rs:554
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:722
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "მომხმარებლის მოწვევის გაუქმება შეუძლებელია"
#: src/components/user_page.rs:555
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "მომხმარებლისთვის წვდომის აკრძალვა შეუძლებელია"
#: src/components/user_page.rs:556
msgid "Could not kick user"
msgstr "მომხმარებლის გაგდება შეუძლებელია"
#: src/components/user_page.rs:602
msgid "Could not ban user"
msgstr "მომხმარებლისთვის ბანის დადება შეუძლებელია"
#: src/components/user_page.rs:633
msgid "Could not unban user"
msgstr "მომხმარებლისთვის ბანის მოხსნა შეუძლებელია"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:681
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] ""
#: src/components/user_page.rs:697
msgid "Identity verified"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:704
msgid "Identity not verified"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:719
msgid "Could not start user verification"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:744
msgid "Ignored"
msgstr "იგნორირებულია"
#: src/components/user_page.rs:746
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:749
msgid "Not Ignored"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:750
msgid "Ignore"
msgstr "გამოტოვება"
#: src/components/user_page.rs:767
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290
#: src/session/view/sidebar/row.rs:770
msgid "Could not ignore user"
msgstr ""
#: src/components/user_page.blp:57
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr ""
#: src/components/user_page.blp:107
msgid "Role"
msgstr "როლი"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/components/user_page.blp:122
msgid "Power Level"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#. Translators: This is a verb.
#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14
#: src/session/view/content/invite.blp:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210
msgid "Invite"
msgstr "მოწვევა"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/components/user_page.blp:152
msgid "Unban"
msgstr "ბანის მოხსნა"
#: src/components/user_page.blp:157
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/components/user_page.blp:172
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"
#: src/components/user_page.blp:199
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Verify"
msgstr "შემოწმება"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR კოდი"
#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31
#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32
#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29
#: src/window.blp:33
msgid "About Fractal"
msgstr ""
#: src/error_page.blp:45
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "საიდუმლო სერვისის შეცდომა"
#: src/error_page.blp:58
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
#: src/error_page.blp:73
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
"რამდენიმე რამ, რაც შეიძლება, საიდუმლო სერვისთან პრობლემების გადაწყვეტაში "
"დაგეხმაროთ:"
#: src/error_page.blp:92
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ საიდუმლო პორტალის უკანაბოლოს მომწოდებელი, როგორიცაა, "
"მაგალითად gnome-keyring, დაყენებული გაქვთ."
#: src/error_page.blp:116
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
#: src/error_page.blp:144
msgid "Copy Command"
msgstr "ბრძანების კოპირება"
#: src/error_page.blp:170
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ ნაგულისხმევი ბრელოკი და რომ ის განბლოკილია."
#: src/error_page.blp:183
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: src/error_page.blp:198
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr ""
#: src/error_page.rs:94
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "ბრძანება დაკოპირდა ბუფერში"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130
#: src/session/model/notifications/mod.rs:387
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159
#: src/session/model/notifications/mod.rs:325
msgid "Verification Request"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162
msgid "Could not decline verification request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178
msgid "Could not accept verification request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
msgid "The emoji did not match."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159
msgid "The numbers did not match."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88
#: src/identity_verification_view/mod.blp:97
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169
msgid "Verification Error"
msgstr "გადამოწმების შეცდომა"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60
msgid "Send New Request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154
msgid "Verify Session"
msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234
msgid "Could not access camera"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73
msgid "Compare Emoji"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84
msgid "Cancel Verification"
msgstr "შემოწმების გაუქმება"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122
msgid "Request Complete"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "სკანირების დადასტურება"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR კოდის სკანირება"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:16
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.blp:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.blp:34
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.blp:43
msgid "Verification Request Methods"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.blp:52
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "სკანირება დასრულდა"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:61
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.blp:70
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.blp:79
msgid "Verification Successful"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170
msgid "Decline Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192
msgid "Could not decline the verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr ""
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click
#. when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65
msgid "Do Not Match"
msgstr "არ ემთხვევა"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click
#. when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78
msgid "Match"
msgstr "დამთხვევა"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124
msgid "Get Another Device"
msgstr "სხვა მოწყობილობის მიღება"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134
msgid "Waiting for {user}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr ""
#: src/login/advanced_dialog.blp:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr ""
#: src/login/advanced_dialog.blp:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: src/login/advanced_dialog.blp:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr ""
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr ""
#: src/login/greeter.blp:104
msgid "_Log In"
msgstr "_შესვლა"
#: src/login/greeter.blp:118
msgid "_Create Account"
msgstr "ანგარიშის _შექმნა"
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "დომენის სახელი"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr ""
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69
msgid "Homeserver URL"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr ""
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321
#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384
msgid "Could not set up login"
msgstr "შესვლის მორგება შეუძლებელია"
#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104
msgid "Homeserver"
msgstr "სახლის სერვერი"
#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.blp:118
msgid "Advanced…"
msgstr "დამატებით…"
#: src/login/in_browser_page.rs:100
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"
#: src/login/in_browser_page.blp:55
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:95
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name}-ში შესვლა"
#: src/login/method_page.rs:102
msgid "Log in"
msgstr "შესვლა"
#: src/login/method_page.rs:144
msgid "More SSO Providers"
msgstr ""
#: src/login/method_page.rs:147
msgid "Login via SSO"
msgstr ""
#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73
msgid "Log In"
msgstr "შესვლა"
#: src/login/method_page.blp:94
msgid "Matrix Username"
msgstr ""
#: src/login/method_page.blp:109
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: src/login/method_page.blp:124
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:453
msgid "Could not store session"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:583
msgid "Authorization Completed"
msgstr "ავტორიზაცია დასრულდა"
#: src/login/mod.rs:585
msgid ""
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to "
"Fractal."
msgstr ""
#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54
msgid "Login Complete"
msgstr ""
#: src/login/mod.blp:75
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr ""
#: src/login/mod.blp:84
msgid "Start Chatting"
msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/login/session_setup_view.blp:6
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "ანგარიშის მონაცემების გამოთხოვა…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:175
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:527
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:529
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:532
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:535
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:538
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:541
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:544
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:547
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The item was deleted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:565
msgid "The collection or item is locked."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:567
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:569
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:572
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:575
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/session/model/session.rs:823
msgid "Could not log the session out"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:329
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:391
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:483
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:486
msgid "{user} sent a file."
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:488
msgid "{user} sent an image."
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:491
msgid "{user} sent their location."
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:503
msgid "{user} sent a video."
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:510
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr ""
#: src/session/model/notifications/mod.rs:520
msgid "{user}: {message}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:570
msgid "{user} invited you"
msgstr ""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:259
msgid "Only invited users, and users can request an invite"
msgstr ""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:261
msgid "Only invited users"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275
msgid "Members of {room}, and users can request an invite"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:282
msgid "Members of {room}"
msgstr ""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:287
msgid "Any registered user"
msgstr ""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:288
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935
msgid "Unsupported rule"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:386
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:389
msgid "Empty Room"
msgstr ""
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:399
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:64
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: src/session/model/room/permissions.rs:67
msgid "Moderator"
msgstr "მოდერატორი"
#: src/session/model/room/permissions.rs:68
msgid "Admin"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: src/session/model/room/permissions.rs:69
msgid "Creator"
msgstr "შემქმნელი"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
msgid "Muted"
msgstr "დადუმებული"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:329
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:361
msgid "Could not request an invite to room {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Verifications"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Invite Requests"
msgstr ""
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262
msgid "Invited"
msgstr "მოწვეულია"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85
msgid "Favorites"
msgstr "სანიშნეები"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86
msgid "Rooms"
msgstr "ოთახები"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87
msgid "Low Priority"
msgstr "დაბალი პრიორიტეტი"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88
msgid "Historical"
msgstr "ისტორიული"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Explore"
msgstr "დათვალიერება"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Forget Room"
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr ""
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159
msgid "Export Keys"
msgstr "გასაღებების გატანა"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr ""
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid "Import Keys"
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215
#: src/utils/matrix/media_message.rs:258
msgid "Could not access file"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "საკვანძო ფრაზები ერთმანეთს არ ემთხვევა"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360
msgid "Could not import the keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68
msgid "Passphrase"
msgstr "კოდური ფრაზა"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის დადასტურება"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121
msgid "Choose…"
msgstr "აირჩიეთ…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155
msgid "No Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233
msgid "Enable…"
msgstr "ჩართვა…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252
msgid "Reset…"
msgstr "ჩამოყრა…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204
msgid "Verify…"
msgstr "შემოწმება…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207
msgid "Verify This Session"
msgstr "ამ სესიის გადამოწმება"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის გასაღების ჩამოყრა"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272
msgid "Recover…"
msgstr "აღდგენა…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275
msgid "Recover Account Data"
msgstr "ანგარიშის მონაცემების აღდგენა"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10
msgid "Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75
msgid "Account Recovery"
msgstr "ანგარიშის აღდგენა"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Passwords do not match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192
msgid "Password changed successfully"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210
msgid "Could not change password"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59
msgid "Change Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125
msgid "Confirm New Password"
msgstr "პაროლი (დადასტურება)"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "გაგრძელება"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr ""
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88
msgid "Deactivate Account"
msgstr "ანგარიშის დეაქტივაცია"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16
msgid "Log Out of This Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72
msgid "Review Account Security"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102
msgid "Logout Failed"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158
msgid "Remove Session"
msgstr "სესიის წაშლა"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "ავატარი წარმატებით შეიცვალა"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186
msgid "Could not load file"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213
msgid "Could not upload avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236
msgid "Could not change avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261
msgid "Remove Avatar?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293
msgid "Could not remove avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475
msgid "Name changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525
msgid "Could not change display name"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16
msgid "Account Avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40
msgid "Matrix User ID"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5
msgid "Sessions"
msgstr "სესიები"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68
msgid "Manage Account"
msgstr "ანგარიშის მართვა"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229
msgid "Advanced Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "სახლის სერვერის მისამართის კოპირება"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr ""
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112
msgid "Local Session ID"
msgstr "ლოკალური სესიის ID"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115
msgid "Copy Local Session ID"
msgstr "ლოკალური სესიის ID-ის კოპირება"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117
msgid "Local session ID copied to clipboard"
msgstr "ლოკალური სესიის ID დაკოპირდა ბუფერში"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18
msgid "Enable for This Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24
msgid "Global"
msgstr "გლობალური"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28
msgid "All messages in all rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60
msgid "Add Keyword"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11
msgid "Ignored Users"
msgstr "დაიგნორებული მომხმარებლები"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32
msgid "Search for ignored users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64
msgid "No Ignored Users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232
msgid "Could not change media previews setting"
msgstr "მედიის მინიატურების პარამეტრის შეცვლა შეუძლებელია"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289
msgid "Could not enable avatars for invites"
msgstr "მოსაწვევებისთვის ავატარების ჩართვა შეუძლებელია"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291
msgid "Could not disable avatars for invites"
msgstr "მოსაწვევებისთვის ავატარების გამორთვა შეუძლებელია"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6
msgid "Safety"
msgstr "უსაფრთხოება"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19
msgid "Privacy"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23
msgid "Send Read Receipts"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35
msgid "Media Previews"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36
msgid ""
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden "
"previews can always be shown by clicking on the media."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39
msgid "Show in all rooms"
msgstr "ჩვენება ყველა ოთახში"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45
msgid "Show only in private rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51
msgid "Hide in all rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23
msgid "Current Session"
msgstr "მიმდინარე სესია"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "სხვა აქტიური სესიები"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr ""
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115
msgid "Verified"
msgstr "დამოწმებულია"
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119
msgid "Not verified"
msgstr "შემოწმებული არაა"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210
msgid "Session renamed"
msgstr "სესიის სახელი შეიცვალა"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214
msgid "Could not rename session"
msgstr "სესიის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14
msgid "Matrix Session ID"
msgstr "Matrix-ის სესიის ID"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16
msgid "Copy Matrix Session ID"
msgstr "Matrix-ის სესიის ID-ის კოპირება"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17
msgid "Matrix session ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix-ის სესიის ID დაკოპირდა ბუფერში"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22
msgid "Public Name"
msgstr "საჯარო სახელი"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38
msgid "Last Seen"
msgstr "ბოლოს ნანახი"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48
msgid "Last Location"
msgstr "ბოლო მდებარეობა"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26
msgid "Public Rooms Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38
msgid "Switch servers"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70
msgid "No Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86
msgid "List of Public Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183
msgid "View {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189
msgid "Request an invite to {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196
msgid "Join {room_name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27
msgid "Server List"
msgstr "სერვერების სია"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48
msgid "Add Server"
msgstr "სერვერის დამატება"
#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18
msgid "Remove Server"
msgstr "სერვერის წაშლა"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:189
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/invite.blp:102
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38
msgid "_Accept"
msgstr "_თანხმობა"
#: src/session/view/content/invite_request.rs:168
msgid "Could not retract invite request"
msgstr "მოწვევის მოთხოვნის გაუქმება შეუძლებელია"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:13
#: src/session/view/content/invite_request.blp:37
#: src/session/view/content/mod.blp:45
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "მოწვევის მოთხოვნა"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:88
msgid "You requested an invite to this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/invite_request.blp:101
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50
msgid "_Retract"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.blp:5
msgid "Main Content"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28
msgid "No Room Selected"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.blp:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.blp:36
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119
msgid "Room History"
msgstr "ოთახის ისტორია"
#: src/session/view/content/mod.blp:52
msgid "Room Invite"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.blp:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "ოთახების დათვალიერება"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16
msgid "Address auto-completion"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390
msgid "Remove address"
msgstr "მისამართის წაშლა"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394
msgid "Remove “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128
msgid "Main Address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455
msgid "Set as main address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504
msgid "Could not remove public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529
msgid "Could not set main public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577
msgid "Could not add public address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639
msgid "Unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679
msgid "Could not unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712
msgid "Register “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749
msgid "Could not register local address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753
msgid "This address is already registered"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140
msgid "Public Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74
msgid "Add Public Address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86
msgid "Register Local Address"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address,
#. as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131
msgid "my-room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326
msgid "Room name saved successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397
msgid "Could not change room name"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435
msgid "Room description saved successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511
msgid "Could not change room description"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5
msgid "Edit Room Details"
msgstr "ოთახის დეტალების ჩასწორება"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34
msgid "Room Avatar"
msgstr "ოთახის ავატარი"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107
msgid "Save Description"
msgstr "აღწერის შენახვა"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "წევრი"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712
msgid "Copy address"
msgstr "მისამართის კოპირება"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "მისამართი დაკოპირდა ბუფერში"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "ოთახის ბმული დაკოპირდა ბუფერში"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814
msgid "Could not change guest access"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985
msgid "Enable Encryption?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002
msgid "Could not enable encryption"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062
msgid "Federated"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065
msgid "Not federated"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103
msgid "Could not upgrade room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5
msgid "Room Details"
msgstr "ოთახის დეტალები"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48
msgid "Edit Details"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405
msgid "There are no members in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97
msgid "Files"
msgstr "ფაილი"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:65
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115
msgid "Use Global Setting"
msgstr "გლობალური პარამეტრის გამოყენება"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121
msgid "All Messages"
msgstr "ყველა შეტყობინება"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133
msgid "Disable Notifications"
msgstr "შეტყობინებების გამორთვა"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14
msgid "_Edit"
msgstr "_ჩასწორება"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168
msgid "This room has no public addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186
msgid "Copy Room Link"
msgstr "ოთახის ბმულის კოპირება"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193
msgid "Access and Visibility"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5
msgid "Who Can Join"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208
msgid "Allow Guests"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5
msgid "Who Can Read History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232
msgid "Matrix Room ID"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Matrix-ის ოთახის ID-ის კოპირება"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159
msgid "Enable Encryption"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9
msgid "Permissions"
msgstr "წვდომები"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254
msgid "Room Version"
msgstr "ოთახის ვერსია"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263
msgid "Upgrade…"
msgstr "გაუმჯობესება…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275
msgid "Federation"
msgstr "ფედერაცია"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31
msgid "No Audio"
msgstr "აუდიოს გარეშე"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102
msgid "Check your network connection"
msgstr "გადაამოწმეთ ქსელთან კავშირის მდგომარეობა"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63
msgid "Audio History"
msgstr "ხმის ისტორია"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74
msgid "Save {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82
msgid "Unknown size"
msgstr "უცნობი ზომა"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28
#: src/utils/matrix/media_message.rs:231
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157
#: src/utils/matrix/media_message.rs:250
msgid "Could not save file"
msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30
msgid "No Files"
msgstr "ფაილების გარეშე"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31
msgid "This room does not contain any files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44
msgid "Could Not Load Files"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62
msgid "File History"
msgstr "ფაილის ისტორია"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36
msgid "No Media"
msgstr "მედიის გარეშე"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37
msgid "This room does not contain any media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50
msgid "Could Not Load Media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68
msgid "Media History"
msgstr "მედიის ისტორია"
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32
msgid "_Save"
msgstr "შ_ენახვა"
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189
msgid "Could not change who can read history"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261
msgid "Banned"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5
msgid "Invite New Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22
msgid "I_nvite"
msgstr "_მოწვევა"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#. Translators: In this string, 'Search' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66
msgid "Matching Users"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83
msgid "No Users Found"
msgstr "მომხმარებლები ნაპოვნი არაა"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103
msgid "No users matching the search were found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120
msgid "Searching for Users"
msgstr "მომხმარებლების ძებნა"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114
msgid ""
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this "
"room to the latest version to see more options."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232
msgid "Could not change who can join"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80
msgid "Only Invited Users"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86
msgid "Any Registered User"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99
msgid "Allow Invite Requests"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38
msgid "Identity Verified"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "მოწვეულია"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120
msgctxt "members"
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "მოწვევის მოთხოვნა"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51
msgid "No Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409
msgid "No Invited Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414
msgid "No Banned Room Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419
msgid "No Invite Requests"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420
msgid "There are no invite requests in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36
msgid "Search for room members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46
msgid "Assign Power Level"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88
msgid "No Matching Members Found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195
msgid "There are no room members with assigned power levels in this room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197
msgid ""
"There are no room members with assigned power levels matching the search"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Could not save permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44
msgid "Room Actions"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49
msgid "Send Messages"
msgstr "შეტყობინებების გაგზავნა"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60
msgid "Remove Own Messages"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82
msgid "Notify Entire Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93
msgid "Change Room Settings"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104
msgid "Change Room Name"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115
msgid "Change Room Description"
msgstr "ოთახის აღწერის შეცვლა"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126
msgid "Change Room Avatar"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137
msgid "Change Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170
msgid "Change Permissions"
msgstr "წვდომების შეცვლა"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49
msgid "Upgrade Room"
msgstr "ოთახის გაუმჯობესება"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204
msgid "Member Actions"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247
msgid "Members Power Levels"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267
msgid "Default Power Level"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:118
msgid "Stable"
msgstr "სტაბილური"
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:121
msgid "Experimental"
msgstr "ექსპერიმენტული"
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:205
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other "
"creator will be demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other "
"creators will be demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:211
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current "
"creator will be demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current "
"creators will be demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members "
"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-"
"party upgrade tooling that handles this for you."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137
msgid "Upgrade"
msgstr "გაუმჯობესება"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %B %-e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115
msgid "New Messages"
msgstr "ახალი შეტყობინებები"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:372
msgid "Context Menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუ"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7
msgid "_Reply"
msgstr "_პასუხი"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send
#. the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22
msgid "_Forward"
msgstr "_გადაგზავნა"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30
msgid "_Select"
msgstr "აირჩი_ეთ"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38
msgid "Revoke _Invite"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46
msgid "_Copy Text"
msgstr "ტექსტის _კოპირება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "_მინიატურის კოპირება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58
#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41
msgid "S_ave Image"
msgstr "_გამოსახულების შენახვა"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64
#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47
msgid "S_ave Video"
msgstr "_ვიდეოს შენახვა"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_ხმის შენახვა"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76
#: src/session/view/media_viewer.blp:25
msgid "Copy Message _Link"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82
msgid "_Properties"
msgstr "_თვისებები"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90
msgid "_Discard"
msgstr "_მოცილება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98
msgid "Rep_ort…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104
msgid "Re_move"
msgstr "_წაშლა"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63
#: src/session/view/media_viewer.rs:518
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "შეტყობინების ბმული დაკოპირდა ბუფერში"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "ტექსტი დაკოპირდა ბუფერში"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578
msgid "Remove Message?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:580
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:594
msgid "Could not remove message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:609
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641
msgid "Report Event?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:643
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:650
msgid "Report"
msgstr "ანგარიში"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:668
msgid "Could not report event"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:688
msgid "Could not discard message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:717
msgid "Revoking invite…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108
msgid "Original Event Source"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110
msgid "Event Source"
msgstr "მოვლენის წყარო"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124
msgid "Latest Edit Source"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12
msgid "Event Properties"
msgstr "მოვლენის თვისებები"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40
msgid "Original Event"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130
msgid "Event ID"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132
msgid "Copy Event ID"
msgstr "მოვლენის ID-ის კოპირება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64
msgid "Room ID"
msgstr "ოთახის ID"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66
msgid "Copy Room ID"
msgstr "ოთახის ID-ის კოპირება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71
msgid "Sender ID"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81
msgid "Show Profile"
msgstr "პროფილის ჩვენება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138
msgid "Timestamp"
msgstr "დროის შტამპი"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "დროის შტამპის კოპირება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146
msgid "View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114
msgid "Latest Edit"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168
msgid "Copy Source"
msgstr "წყაროს კოპირება"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15
msgid "Send a Reaction"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19
msgid "More Reactions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:67
msgid "Audio: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:315
msgid "This message was removed."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:400
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12
msgid "User Location"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21
msgid "Sending…"
msgstr "გაგზავნა…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60
msgid "Sent"
msgstr "გაგზავნილია"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74
msgid "Edited"
msgstr "ჩასწორებულია"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256
msgid "Sent at {time}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13
msgid "Show Sender Profile"
msgstr "გამგზავნის პროფილის ჩვენება"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6
msgid "Reactions"
msgstr "რეაქციები"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16
msgid "In Reply To"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188
msgid "Mention"
msgstr "ხსენება"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554
msgid "Sticker"
msgstr "სტიკერი"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560
msgid "Image: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566
msgid "Video: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740
#: src/utils/media/image/mod.rs:935
msgid "Could not retrieve media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789
#: src/utils/media/image/mod.rs:938
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "აღმოჩენილია მოულოდნელი შეცდომა"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49
msgid "Click to show preview"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77
msgid "Hide media preview"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22
msgid "_Send"
msgstr "_გაგზავნა"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352
msgid "The conversation has ended"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514
msgid "Reply to {user}"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701
msgid "Could not send reply"
msgstr "პასუხის გაგზავნა შეუძლებელია"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717
msgid "Could not send edit"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728
msgid "Could not send message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774
msgid "Your Location"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856
msgid "Could not send location"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864
msgid "The location services are disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900
msgid "Could not send file"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954
msgid "Select File"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956
msgid "Select"
msgstr "არჩევა"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971
msgid "Could not open file"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005
msgid "Error reading file"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8
msgid "_Location"
msgstr "_მდებარეობა"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15
msgid "_Markdown"
msgstr "_მარკდაუნი"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88
msgid "Send a File"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95
msgid "Insert an Emoji"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120
msgid "Message Composer"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138
msgid "More Options"
msgstr "მეტი პარამეტრები"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146
msgid "Send Message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr ""
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
msgid "%B %-e at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
msgid "%B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418
msgid "Error getting file from drop"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023
#: src/session/view/sidebar/row.rs:747
msgid "Could not leave {room}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not join {room}"
msgstr "{room}-ში შესვლა შეუძლებელია"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063
#: src/session/view/sidebar/row.rs:780
msgid "Could not forget {room}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107
msgid "There is a pending invite request"
msgid_plural "There are {n} pending invite requests"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7
msgid "Room _Details"
msgstr "ოთახის _დეტალები"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13
msgid "_Invite New Members…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104
msgid "_Leave Room"
msgstr "_ოთახიდან გასვლა"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110
msgid "Re_join Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116
msgid "_Forget Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64
msgid "Room Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101
msgid "Could Not Load Room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145
msgid "Drop Here to Send"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271
msgid "Seen by {name}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203
msgid "{sender} invited {user}."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389
msgid "{user} joined this room."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171
msgid "{user} left the room."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176
msgid "{sender} banned {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185
msgid "{sender} unbanned {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194
msgid "{sender} kicked {user} out."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218
msgid "{user} declined the invite."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366
msgid "{user} set their avatar."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57
msgid "This conversation started in another room."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62
msgid "The conversation starts here."
msgstr ""
#. Translators: This is a change in the room, not a change between
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228
msgid "1 room change"
msgid_plural "{n} room changes"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7
msgid "Open Room Details"
msgstr "ოთახის დეტალების გახსნა"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5
msgid "Direct Chat"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31
msgid "New Direct Chat"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr ""
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36
msgid "New Room"
msgstr "ახალი ოთახი"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58
msgid "Description (Optional)"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85
msgid "Room Visibility"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88
msgid "Private"
msgstr "პირადი"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101
msgid "Public"
msgstr "საჯარო"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr ""
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155
msgid "_Create Room"
msgstr "_ოთახის შექმნა"
#: src/session/view/media_viewer.rs:478
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "სურათი ბუფერში დაკოპირდა"
#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35
msgid "_Copy Image"
msgstr "გამოსახულების _კოპირება"
#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91
msgid "Media Menu"
msgstr "მედიის მენიუ"
#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103
msgid "Fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"
#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "No crypto identity"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Account recovery disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12
msgid "_New Room…"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17
msgid "_Join Room…"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal-ის _შესახებ"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44
msgid "Dec_line"
msgstr "_უარყოფა"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72
msgid "Move to _Favorites"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78
msgid "Move to _Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლი"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142
msgid "Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151
msgid "Toggle Room Search"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162
msgid "Room Search"
msgstr "ოთახის ძებნა"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163
msgid "Search for a room"
msgstr "ოთახში ძებნა"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193
msgid "Room List"
msgstr "ოთახების სია"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 notification"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:756
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:803
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
msgid "Join Room"
msgstr "ოთახში შესვლა"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132
msgid "Reject Invite"
msgstr "მოწვევის უარყოფა"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:149
msgid "Move to Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
msgid "Move to Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:144
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150
msgid "Leave Room"
msgstr "ოთახიდან გასვლა"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:148
msgid "Move to Favorites"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157
msgid "Rejoin Room"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:200
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr ""
#: src/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"
#: src/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room by Address or Link"
msgstr "ძებნა ოთახების სიაში მისამართით ან ბმულით"
#: src/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Account Settings"
msgstr "ანგარიშის მორგება"
#: src/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"
#: src/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: src/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"
#: src/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: src/shortcuts-dialog.blp:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room List"
msgstr "ოთახების სია"
#: src/shortcuts-dialog.blp:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "ოთახების სიაში მოძებნა"
#: src/shortcuts-dialog.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "შემდეგი ოთახი"
#: src/shortcuts-dialog.blp:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "წინა ოთახი"
#: src/shortcuts-dialog.blp:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room With Unread Messages"
msgstr ""
#: src/shortcuts-dialog.blp:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room With Unread Messages"
msgstr ""
#: src/shortcuts-dialog.blp:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room With Unread Messages"
msgstr ""
#: src/shortcuts-dialog.blp:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room History"
msgstr "ოთახის ისტორია"
#: src/shortcuts-dialog.blp:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Event Properties"
msgstr "მოვლენის თვისებები"
#: src/shortcuts-dialog.blp:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "ოთახის დახურვა"
#: src/user_facing_error.rs:18
msgid "Connection timed out."
msgstr "კავშირის ვადა გავიდა."
#: src/user_facing_error.rs:20
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "Invalid credentials."
msgstr "არასწორი ავტორიზაციის დეტალები."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Account deactivated."
msgstr "ანგარიში დეაქტივირებულია."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:43
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second."
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
#: src/user_facing_error.rs:49
msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:59
msgid "Unexpected connection error."
msgstr "დაკავშირების მოულოდნელი შეცდომა."
#: src/user_facing_error.rs:67
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81
msgid "Unexpected error."
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა."
#: src/user_facing_error.rs:77
msgid "Invalid URL."
msgstr "არასწორი URL."
#: src/user_facing_error.rs:78
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "სახლის სერვერის აღმოჩენა შეუძლებელია."
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "Could not open the store."
msgstr ""
#: src/utils/matrix/media_message.rs:90
msgid "Voice Message"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინება"
#: src/utils/matrix/media_message.rs:125
msgid "Voice Message From {datetime}"
msgstr ""
#: src/utils/matrix/mod.rs:176
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr ""
#: src/utils/matrix/mod.rs:177
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr ""
#: src/utils/media/image/mod.rs:936
msgid "Image format not supported"
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "image"
msgstr "გამოსახულება"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "video"
msgstr "ვიდეო"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "audio"
msgstr "აუდიო"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:42
msgid "file"
msgstr "ფაილი"
#: src/window.blp:80
msgid "Session"
msgstr "სესია"
#~ msgid "_View Details"
#~ msgstr "დეტალების ნახვ_ა"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "მალსახმობების ჩვენება"
#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "ბმუ_ლის კოპირება"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "მოწვევა"
#~ msgid "_Kick"
#~ msgstr "_გაგდება"
#~ msgid "Link copied to clipboard"
#~ msgstr "ბმული დაკოპირებულია"
#~ msgid "Member muted"
#~ msgstr "წევრი დადუმებულია"
#~ msgid "Member unmuted"
#~ msgstr "წევრის დადუმება მოიხსნა"
#~ msgid "Allow Access"
#~ msgstr "წვდომის დაშვება"
#~ msgid "Discard Unsaved Changes?"
#~ msgstr "მოვაცილო შეუნახავი ცვლილებები?"
#~ msgctxt "room details"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ჩასწორება"
#~ msgctxt "room details"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ჩასწორება"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "ავთენტიკაცია"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "დიახ"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "გაუქმება"
#~ msgid "_Copy Thumbnail"
#~ msgstr "_მინიატურის კოპირება"
#~ msgid "Authenticate via Browser"
#~ msgstr "ბრაუზერით ავთენტიკაცია"
#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_უარყოფა"
#~ msgid "_Permalink"
#~ msgstr "_მუდმივი ბმული"
#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "_თავიდან სცადეთ"
#~ msgid "Room _Permalink"
#~ msgstr "ოთახის _მუდმივი ბმული"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ხელმისაწვდომია"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#~ msgid "Room Address"
#~ msgstr "ოთახის მისამართი"