You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5212 lines
186 KiB

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019, 2022-2025.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-09 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;söyleşi;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Oturum ayarları"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Matrixʼte söyleş"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir, ve büyük ya da küçük tüm ekranlara uyacaktır."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "Öne çıkanlar:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"Gözde konuları tartışmak için odalar bulun ya da uçtan uca şifreleme ile "
"güvenle insanlarla konuşun"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "Zengin formatlı iletiler, dosyalar ya da konumunuzu gönderin"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"Belirli iletileri yanıtlayın, emoji ile karşılık verin, kullanıcılara ya da "
"odalara değinin, iletileri düzenleyin ya da kaldırın"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "Görüntüleri görüntüleyin ve doğrudan iliti içinde ses ve video oynatın"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "Kimin iletileri okuduğunu ve kimin yazdığını görün"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr "Aynı anda birden çok hesapta oturum açın (Single-Sign On desteği ile)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Fraktal ana penceresi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "Matrix odasının ortam geçmişini görüntüsü"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "Fractal arayüzü küçük ekranlara uyum sağlarken"
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35
msgid "Select an Account"
msgstr "Hesap Seç"
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "URIʼyi açmak istediğiniz hesabı seçin"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40
msgid "_Add Account"
msgstr "_Hesap Ekle"
#: src/account_switcher/session_item.blp:58
#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: src/application.rs:244
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal Takımı"
#: src/application.rs:250
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Fractal Takımı"
#: src/application.rs:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:268
msgid "Name by"
msgstr "Adlandıran"
#: src/application.rs:382
msgid "Session not found"
msgstr "Oturum bulunamadı"
#: src/components/action_button.blp:28
msgid "Confirm Change"
msgstr "Değişikliği Onayla"
#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106
msgid "Try Again"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/components/action_button.blp:62
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14
#: src/login/session_setup_view.blp:16
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"
#: src/components/action_button.blp:84
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: src/components/action_button.blp:102
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/components/avatar/editable.rs:507
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: src/components/avatar/editable.rs:513
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Profil Resmi Seç"
#: src/components/avatar/editable.rs:515
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: src/components/avatar/editable.rs:529
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Profil resmi dosyası açılamadı"
#: src/components/avatar/editable.rs:550
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
#: src/components/avatar/editable.rs:556
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
#: src/components/avatar/editable.blp:64
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Profil Resmini Kaldır"
#: src/components/avatar/editable.blp:81
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Yeni Profil Resmi Seç"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6
msgid "QR Code Scanner"
msgstr "QR Kod Tarayıcı"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Kameraya Bağlanamadı"
# Vizör çevirisi de vardı fakat sanki kamera çıktısı demek daha makul geldi.
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74
msgid "Viewfinder"
msgstr "Vizör"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "Yeni doğrulama isteği gönderilemedi"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "Kripto kimliği oluşturulamadı"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "Yeni Oturumunuzu Doğrulayın"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"Oturumunuzu doğrulamak, kimsenin, sizi ya da söyleştiğiniz kişileri taklit "
"etmeye, ya da konuşmalarınızı ele geçirimeye çalışmadığından emin olmanızı "
"sağlar."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "Başka Oturumla Doğrula"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33
msgid "Recover Account"
msgstr "Hesap Kurtar"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101
#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68
msgid "Identity Verification"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "Kripto Kimliği Ayarla"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
"Kripto kimliğiniz, diğer Matrix hesaplarını doğrulamanıza ve doğrulanmış "
"oturumlarına kendiliğinden güvenmenizi sağlar."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr "Hiç oluşturulmadığından kripto kimliği ayarlamanız gerekir."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301
msgid "Set Up"
msgstr "Ayarla"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "Kripto Kimliğini Sıfırla"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
"Size ait olmayan bir aygıt doğrulanmayı başardıysa kripto kimliğinizi "
"sıfırlamanız gerekir."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
"Sürdürmek için hesap kurtarma anahtarınızı da sıfırlamanız gerekecektir."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "Tüm kullanıcıların ve oturumların doğrulamalarını geçersiz kılar"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
"Kurtarma verisindeki kripto kimliği eksik olduğu için gereklidir. Tüm "
"kullanıcıların ve oturumların doğrulamalarını geçersiz kılar."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr "Geçmiş şifreli iletilerinizi okuyamayabilirsiniz"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
"Yedekleme düzgün ayarlanmadığı için gereklidir. Geçmiş şifrelenmiş "
"iletilerinizi okuyamayabilirsiniz."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Kurtarma anahtarının güvenli bir yerde depolandığından emin olun. Tüm "
"oturumlarınıza erişiminizi yitirirseniz hesabınızı kurtarmak için "
"gereksineceksiniz."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Parola metnini anımsadığınızdan ya da güvenli yerde depoladığınızdan emin "
"olun. Tüm oturumlarınıza erişiminizi yitirirseniz hesabınızı kurtarmak için "
"buna gereksineceksiniz."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "Kurtarma parola metni ya da anahtarı geçersiz"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Kurtarma verilerine erişilemedi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Kripto kimliği sıfırlanamadı"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Hesap kurtarma sıfırlanamadı"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Hesap kurtarma anahtarı sıfırlanamadı"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Hesap kurtarma etkinleştirilemedi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "Hesabınıza tam erişim kazanın."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
"Kurtarma verisine erişmek için, genellikle hesabınızı oluşturduğunuzda "
"ayarlanan kurtarma parola metnine ya da kurtarma anahtarına gereksiniyoruz."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "Kurtarma Parola Metni ya da Anahtarı"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Recover"
msgstr "Kurtar"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "Kurtarma parola metnini ya da anahtarınızı mı yitirdiniz?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "Hesap Kurtarmayı Sıfırla"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
"Hesap kurtarmayı sıfırlamak, kurtarma kurulumunuzu kısmen ya da tümüyle "
"düzeltmenizi ya da sıfırlamanızı sağlayabilir."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarı Yedeklerini Sıfırla"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
"Yeni kurtarma parola metni sağlamazsanız, kurtarma anahtarı oluşturulacak."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"Matrix hesabınızın parolasını parola metni olarak yeniden kullanmayın. Aksi "
"takdirde, birisi hesap parolanızı ele geçirirse, tüm şifreli iletilerinize "
"erişip siz gibi davranabilir."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "Kurtarma Parola Metni (İsteğe Bağlı)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "Hesap Kurtarmayı Ayarla"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Hesap kurtarma, tüm oturumlarınıza erişimi yitirseniz bile kripto "
"kimliğinizi kurtarmayı ve şifrelenmiş iletileri okumayı sağlar."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr "Kurtarma parola metni sağlamazsanız, kurtarma anahtarı oluşturulur."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "Hesap Kurtarma Kuruldu"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "Kurtarma Anahtarını Kopyala"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50
#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48
msgid "_Done"
msgstr "_Bitti"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "Hesap Kurtarma Eksik"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr "Kurtarma başarılı oldu ancak kurtarma verileri eksikti."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
"Bunu düzeltmek için, tüm verileri içeren bir oturumdan kurtarmayı "
"sıfırlamalı ve bu oturumu yeniden kurtarmayı denemelisiniz."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
"Hesap kurtarma diğer Matrix istemcilerinde “anahtar yedekleme” ya da "
"“güvenli yedekleme” gibi başka adda olabilir."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Alternatif olarak, Hesap Kurtarmayı sıfırlayabilirsiniz"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36
#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36
#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla kimlik doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onayla "
"düğmesine basın"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74
#: src/login/in_browser_page.blp:77
msgid "Contin_ue"
msgstr "_Sürdür"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Onayla"
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308
msgid "The password is invalid."
msgstr "Parola geçersiz."
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Beklenmedik hata oluştu."
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Davet Reddetilsin Mi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz "
"katılabilirsiniz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya "
"katılamazsınız."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Leave Room?"
msgstr "Oda Terk Edilsin Mi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Gerçekten bu odadan ayrılmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri "
"gelemezsiniz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47
msgid "Leave"
msgstr "Terk Et"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67
msgid "Ignore {user}"
msgstr "{user} kullanıcısını yok say"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr "Bu kullanıcının gönderdiği tüm iletiler ve davetler yok sayılacak"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132
msgid "Ban {user}?"
msgstr "{user} yasaklansın mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
"{user_id} kullanıcısını yasaklamak istediğinizden emin misiniz? Birisi "
"yasağını kaldırana dek odaya yeniden katılamayacaklar."
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139
#: src/components/user_page.blp:142
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "{user} için davet geri alınsın mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya "
"katılabilecekler."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Birisi yeniden "
"davet edene dek odaya katılamayacaklar."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168
#: src/components/user_page.rs:390
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Daveti Geri Al"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "{user} Kullanıcısına Erişim Reddedilsin Mi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "{user_id} kullanıcısına erişimi reddetmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184
msgid "Deny Access"
msgstr "Erişimi Reddet"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191
msgid "Kick {user}?"
msgstr "{user} atılsın mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya "
"katılabilecekler."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Birisi davet "
"edene dek odaya yeniden katılamayacaklar."
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207
#: src/components/user_page.rs:393
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222
msgid "Kick"
msgstr "At"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İletiler Kaldırılsın Mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bu, ev sunucusunca alınmış tüm iletileri kaldırır. {user_id} tarafından "
"gönderilmiş {n} iletiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri "
"alınamaz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İleti Yok"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
"{user_id} tarafından gönderilmiş ve ev sunucusunca alınmış ileti yok. Oda "
"geçmişinde geriye giderek daha çoğunu yüklemeyi deneyebilirsiniz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Neden (isteğe bağlı)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş son {n} iletiyi kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377
msgid "Mute {user}?"
msgid_plural "Mute Members?"
msgstr[0] "Sessize Alınsın Mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages to this room."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send "
"new messages to this room."
msgstr[0] ""
"Kullanıcıyı/Kullanıcıları sessize almak istediğinizden emin misiniz? Yine de "
"bu odaya yeni ileti gönderemeyecekler."
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400
msgid "Mute"
msgstr "Sessize Al"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426
msgid "Promote {user}?"
msgid_plural "Promote Members?"
msgstr[0] "Yükseltilsin Mi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgid_plural ""
"If you promote these members to the same level as yours, you will not be "
"able to demote them in the future."
msgstr[0] ""
"Eğer kullanıyı/Kullanıcıları sizinle aynı düzeye yükseltirseniz, ileride bu "
"kullanıcının/kullanıcıların düzeyini düşüremezsiniz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448
msgid "Promote"
msgstr "Yükselt"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457
msgid "Demote Yourself?"
msgstr "Rütbeniz İndirilsin Mi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459
msgid ""
"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask "
"another member with a higher power level to undo this."
msgstr ""
"Güç düzeyinizi düşürmek istediğinizden emin misiniz? Bunu geri almak için "
"daha yüksek güç düzeyindeki başka bir üyeden yardım almanız "
"gerekecektir."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470
msgid "Demote"
msgstr "Düşür"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin Mi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"Bu sayfada kaydedilmemiş değişiklikler var. Kaydedilmeyen değişiklikler "
"yitecek."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492
msgid "Discard"
msgstr "Gözden Çıkar"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/utils/matrix/media_message.rs:175
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90
msgid "Look Up"
msgstr "Ara"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
"Oda ayrıntıları ön izlenemez. Bu, odanın ev sunucusunca tanınmamasından ya "
"da ayrıntıların gizli olmasından kaynaklanabilir. Yine de katılmayı "
"deneyebilirsiniz."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "{n} üye"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187
msgid "Request an Invite"
msgstr "Davetiye İste"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39
msgid "Join a Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17
#: src/login/greeter.blp:20
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20
#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70
msgid "Enter an address or link to look up a room"
msgstr "Oda aramak için adres ya da bağlantı girin"
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5
msgid "User Profile"
msgstr "Kullanıcı Profili"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
#: src/components/media/content_viewer.rs:119
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
#: src/components/media/content_viewer.rs:120
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video Oynatılamaz"
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "File not Viewable"
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
#: src/components/media/location_viewer.rs:146
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum"
#: src/components/pill/at_room.rs:32
msgid "Notify the whole room"
msgstr "Tüm odaya bildir"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127
#: src/session/model/room/permissions.rs:66
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Özel Rolü Onayla"
#: src/components/power_level_selection/row.blp:99
msgid "More Information"
msgstr "Daha çok bilgi"
#: src/components/power_level_selection/row.blp:117
msgid ""
"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when "
"creating a room. Creators always have a higher power level than any other "
"room members, except other creators, and have the permission to do anything "
"in the room. The only way to demote a creator is to replace the current room "
"with another one with a different creator, by upgrading the room for example."
msgstr ""
"Kurucu, oda oluştururken birkaç kullanıcıya yüklenebilen değişmez bir "
"roldür. Kurucular, diğer kurucular dışında, her zaman diğer oda üyelerinden "
"daha yüksek güç düzeyindedir ve odada her şeyi yapma iznini bulundurur. "
"Bir kurucunun rütbesini düşürmenin tek yolu, örneğin odayı yükselterek "
"var olan odayı başka kurucusu olan başka bir odayla değiştirmektir."
#: src/components/user_page.rs:256
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix kullanıcı kimliği panoya kopyalandı"
#: src/components/user_page.rs:283
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Söyleşi Aç"
#: src/components/user_page.rs:285
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Söyleşi Oluştur"
#: src/components/user_page.rs:305
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi oluşturulamadı"
#: src/components/user_page.rs:336
msgid "In {room_name}"
msgstr "{room_name} odasında"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:347
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:351
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'.
#: src/components/user_page.rs:355
msgctxt "member"
msgid "Requested an Invite"
msgstr "Davetiye İstendi"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:359
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/components/user_page.rs:391
msgid "Deny Request"
msgstr "İsteği Reddet"
#: src/components/user_page.rs:499
msgid "Could not change the role"
msgstr "Rol değiştirilemedi"
#: src/components/user_page.rs:520
msgid "Could not invite user"
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi"
#: src/components/user_page.rs:554
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Kullanıcı davetiyesi geri alınamadı"
#: src/components/user_page.rs:555
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "Kullanıcıya erişim reddedilemedi"
#: src/components/user_page.rs:556
msgid "Could not kick user"
msgstr "Kullanıcı atılamadı"
#: src/components/user_page.rs:602
msgid "Could not ban user"
msgstr "Kullanıcı yasaklanamadı"
#: src/components/user_page.rs:633
msgid "Could not unban user"
msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:681
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilen {n} ileti kaldırılamadı"
#: src/components/user_page.rs:697
msgid "Identity verified"
msgstr "Kimlik doğrulandı"
#: src/components/user_page.rs:704
msgid "Identity not verified"
msgstr "Kimlik doğrulanmadı"
#: src/components/user_page.rs:719
msgid "Could not start user verification"
msgstr "Kullanıcı doğrulama başlatılamadı"
#: src/components/user_page.rs:744
msgid "Ignored"
msgstr "Yok Sayılmış"
#: src/components/user_page.rs:746
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "Yok Saymayı Durdur"
#: src/components/user_page.rs:749
msgid "Not Ignored"
msgstr "Yok Sayılmamış"
#: src/components/user_page.rs:750
msgid "Ignore"
msgstr "Yok Say"
#: src/components/user_page.rs:767
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Kullanıcı yok sayılması durdurulamadı"
#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290
#: src/session/view/sidebar/row.rs:770
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Kullanıcı yok sayılamadı"
#: src/components/user_page.blp:57
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliğini Kopyala"
#: src/components/user_page.blp:107
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/components/user_page.blp:122
msgid "Power Level"
msgstr "Güç Düzeyi"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#. Translators: This is a verb.
#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14
#: src/session/view/content/invite.blp:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/components/user_page.blp:152
msgid "Unban"
msgstr "Yasak Kaldır"
#: src/components/user_page.blp:157
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/components/user_page.blp:172
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: src/components/user_page.blp:199
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR Kodu"
#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31
#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32
#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29
#: src/window.blp:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Fractal Hakkında"
#: src/error_page.blp:45
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "Giz Kapısı Hatası"
#: src/error_page.blp:58
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
"Fractal, hassas oturum bilgilerinizi yönetmek için Giz Kapısına güveniyor ve "
"oturumlarınız geri yüklenmeye çalışırken hata oluştu."
#: src/error_page.blp:73
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
"Giz Kapısı ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler "
"şunlardır:"
#: src/error_page.blp:92
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
"Giz Kapısı Arka Uç Sağlayıcısının kurulduğundan emin olun, örneğin: gnome-"
"keyring."
#: src/error_page.blp:116
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
"Bunun yerine Giz Hizmet Sağlayıcı kullanmayı yeğlerseniz, Fractalʼın bu "
"hizmet sağlayıcı ile etkileşime girmesine izin vermelisiniz:"
#: src/error_page.blp:144
msgid "Copy Command"
msgstr "Komutu Kopyala"
#: src/error_page.blp:170
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun."
#: src/error_page.blp:183
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın "
"belgelendirmesini gözden geçirin."
#: src/error_page.blp:198
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Oturum Başlatılamadı"
#: src/error_page.rs:94
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Komut panoya kopyalandı"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130
#: src/session/model/notifications/mod.rs:388
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326
msgid "Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteği"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini "
"artırır."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "Doğrulama isteği reddedilemedi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "Doğrulama isteği kabul edilemedi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Doğrulama diğer oturumdan iptal edildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Doğrulama {user} tarafından iptal edildi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Başka oturumdan gelen isteği kabul ettiniz."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Sayılar eşleşmedi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Doğrulama süreci sırasında beklenmedik hata oluştu."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88
#: src/identity_verification_view/mod.blp:97
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Doğrulama İptal Edildi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169
msgid "Verification Error"
msgstr "Doğrulama Hatası"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60
msgid "Send New Request"
msgstr "Yeni İstek Gönder"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154
msgid "Verify Session"
msgstr "Oturumu Doğrula"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemi seç."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemine tıkla."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234
msgid "Could not access camera"
msgstr "Kameraya erişilemedi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Emoji doğrulaması başlatılamadı"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Doğrulama iptal edilemedi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji Karşılaştır"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Doğrulamayı İptal Et"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122
msgid "Request Complete"
msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128
msgid "Verification Complete"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin "
"olabilirsiniz."
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR Kodunun taranması doğrulanamadı"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Taramayı Doğrula"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR Kodunu Tara"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:16
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Yeni Kimlik Doğrulama İsteği"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Karşıyı Bekle"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:34
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Desteklenen Doğrulama Yöntemi Yok"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:43
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Doğrulama İstek Yöntemleri"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:52
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Tarama Tamamlandı"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:61
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Tarama Sonucunu Onayla"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:70
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "Kısa Kimlik Doğrulama Dizgesi Doğrulaması"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:79
msgid "Verification Successful"
msgstr "Doğrulama Başarılı"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından "
"desteklenmiyor."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Giriş isteği alındı, ancak diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin "
"hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} istemcisi tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından "
"desteklenmiyor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} doğrulama isteği gönderdi, ancak diğer istemci tarafından sunulan "
"yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170
msgid "Decline Verification"
msgstr "Doğrulamayı Reddet"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "Doğrulama reddedilemedi"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
"Bu doğrulamayı başka oturumdan kabul edebilir ya da tüm oturumlarınız için "
"reddedebilirsiniz"
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir."
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "Artık doğrulamanın yapıldığı odada değilsiniz"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Aynı emojinin diğer istemcide de aynı sırada görünüp görünmediğini "
"denetleyin."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Aynı sayıların diğer istemcide da aynı sırada görünüp görünmediğini "
"denetleyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp "
"görünmediğini sorun."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
"{user} kullanıcısına aşağıdaki sayıların ekranlarında aynı sırada görünüp "
"görünmediğini sorun."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr "Veriler eşleşmediği için gönderilemedi"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr "Verilerin eşleştiği onayı gönderilemedi"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click
#. when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65
msgid "Do Not Match"
msgstr "Eşleşmiyor"
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click
#. when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78
msgid "Match"
msgstr "Eşleşiyor"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Taranan QR Kodu doğrulanamadı"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Başka aygıtta taramak için QR kodu göster"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124
msgid "Get Another Device"
msgstr "Başka Aygıt Getir"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} bekleniyor"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
"Güvenli olması için doğrulama yüz yüze yapılmalı ya da güvenilir bir "
"iletişim yolu kullanılmalıdır."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "İstek diğer aygıtta görünmüyor mu?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteğini İptal Et"
#: src/login/advanced_dialog.blp:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi"
#: src/login/advanced_dialog.blp:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ev sunucu "
"URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ev sunucunuz kendiliğinden "
"keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek istiyorsanız "
"devre dışı bırakın."
#: src/login/advanced_dialog.blp:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz"
#: src/login/greeter.blp:104
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: src/login/greeter.blp:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Oluştur"
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Alan Adı"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucusu URL’si"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}"
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321
#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384
msgid "Could not set up login"
msgstr "Giriş ayarlanamadı"
#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104
msgid "Homeserver"
msgstr "Ev Sunucusu"
#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.blp:118
msgid "Advanced…"
msgstr "Gelişmiş…"
#: src/login/in_browser_page.rs:100
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açılamadı"
#: src/login/in_browser_page.blp:55
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "Aşağıdaki düğmeye tıkla ve tarayıcıdaki adımları izle"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:95
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} giriş yap"
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
#: src/login/method_page.rs:102
msgid "Log in"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/login/method_page.rs:144
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı"
#: src/login/method_page.rs:147
msgid "Login via SSO"
msgstr "SSO ile Giriş Yap"
#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/login/method_page.blp:94
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
#: src/login/method_page.blp:109
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/login/method_page.blp:124
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Tekil Oturum Açma Sağlayıcıları"
#: src/login/mod.rs:453
msgid "Could not store session"
msgstr "Oturum depolanamadı"
#: src/login/mod.rs:583
msgid "Authorization Completed"
msgstr "Yetkilendirme Tamamlandı"
#: src/login/mod.rs:585
msgid ""
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to "
"Fractal."
msgstr ""
"Yetkilendirme adımı tamamlandı. Bu sayfayı kapatabilir ve Fractalʼa geri "
"dönebilirsiniz."
#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54
msgid "Login Complete"
msgstr "Giriş Tamamlandı"
#: src/login/mod.blp:75
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır"
#: src/login/mod.blp:84
msgid "Start Chatting"
msgstr "Konuşma Başlat"
#: src/login/session_setup_view.blp:6
msgid "Session Setup"
msgstr "Oturum Kurulumu"
#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "Hesap Verileri Alınıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "{brand} ile giriş yap"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:175
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri"
#: src/secret/linux.rs:527
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk."
#: src/secret/linux.rs:529
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
#: src/secret/linux.rs:532
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Gizli depolama dosyasına erişilirken beklenmedik hata oluştu."
#: src/secret/linux.rs:535
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi."
#: src/secret/linux.rs:538
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak Giz Kapısına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi "
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret/linux.rs:541
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak Giz Kapısı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az "
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun."
#: src/secret/linux.rs:544
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Giz Kapı arka ucuyla etkileşim kurulurken beklenmedik hata oluştu."
#: src/secret/linux.rs:547
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "Flatpak Giz Kapısı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı."
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The item was deleted."
msgstr "Öge silinmiş."
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken beklenmedik hata oluştu."
#: src/secret/linux.rs:565
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Derleme ya da öge kilitli."
#: src/secret/linux.rs:567
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok."
#: src/secret/linux.rs:569
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Derleme ya da öge yok."
#: src/secret/linux.rs:572
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi "
"kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret/linux.rs:575
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı "
"olarak ayarlandığından emin olun."
#: src/session/model/session.rs:823
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Oturum kapatılamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:330
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:392
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "“{name}” yeni oturumunuzu doğrulayın"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:484
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:487
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} dosya gönderdi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:489
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:492
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:504
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video gönderdi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:511
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:521
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:571
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizi davet etti"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:259
msgid "Only invited users, and users can request an invite"
msgstr "Yalnızca davetli kullanıcılar ve kullanıcılar davet isteyebilir"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:261
msgid "Only invited users"
msgstr "Yalnızca davetli kullanıcılar"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275
msgid "Members of {room}, and users can request an invite"
msgstr "{room} üyeleri ve kullanıcılar davet isteyebilir"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:282
msgid "Members of {room}"
msgstr "{room} üyeleri"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:287
msgid "Any registered user"
msgstr "Herhangi bir kayıtlı kullanıcı"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:288
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Desteklenmeyen kural"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:386
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:389
msgid "Empty Room"
msgstr "Boş Oda"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:399
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:64
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/session/model/room/permissions.rs:67
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/model/room/permissions.rs:68
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/model/room/permissions.rs:69
msgid "Creator"
msgstr "Kurucu"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:329
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "{room_name} odasına katılamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:361
msgid "Could not request an invite to room {room_name}"
msgstr "{room_name} odasına davet istenemedi"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Verifications"
msgstr "Doğrulamalar"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Invite Requests"
msgstr "Davet İstekleri"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88
msgid "Historical"
msgstr "Tarihsel"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Forget Room"
msgstr "Odayı Unut"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: Dün, %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş "
"odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix "
"istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak "
"güçlü bir parola metniyle korunmalıdır."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki "
"yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini "
"çözmenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215
#: src/utils/matrix/media_message.rs:200
msgid "Could not access file"
msgstr "Dosyaya erişilemedi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola Metni"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "Kripto Kimliği Yok"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr "Kendi aygıtlarınızı ya da diğer kullanıcıları doğrulamak olanaksız"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233
msgid "Enable…"
msgstr "Etkinleştir…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "Kripto Kimliğini Etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "Kripto Kimliği Etkin"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "Kripto kimliği var ve bu aygıt doğrulanmış"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252
msgid "Reset…"
msgstr "Sıfırla…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "Kripto Kimliği Eksik"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "Kripto kimliği var ancak bu aygıt doğrulanmamış"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204
msgid "Verify…"
msgstr "Doğrula…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207
msgid "Verify This Session"
msgstr "Bu Oturumu Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "Hesap Kurtarma Devre Dışı"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr "Hesabı başka aygıt olmadan geri yüklemek için kurtarmayı etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "Hesap Kurtarmayı Etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "Hesap Kurtarma Etkin"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "İmzalama ve şifreleme anahtarları eşzamanlandı"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "Hesap Kurtarma Anahtarını Sıfırla"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr "İmzalama ve şifreleme anahtarlarını eşzamanlamak için kurtar"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272
msgid "Recover…"
msgstr "Kurtar…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275
msgid "Recover Account Data"
msgstr "Hesap Verilerini Kurtar"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10
msgid "Crypto Identity"
msgstr "Kripto Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
"Diğer Matrix hesaplarını doğrulamanıza ve doğrulanmış oturumlarına "
"kendiliğinden güvenmenizi sağlar"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75
msgid "Account Recovery"
msgstr "Hesap Kurtarma"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
"Tüm oturumlarınıza erişimi yitirmeniz durumunda, bir kurtarma anahtarı ya da "
"parola metni ile hesabınızı kurtarmanızı sağlar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Sürdür"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap devre dışı bırakılamadı"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, "
"dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına "
"gelir."
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix "
"kullanıcı kimliğinizi yazın:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
"Kripto kimliği ve hesap kurtarma düzgün ayarlanmamış. Bu son bağlı "
"oturumunuzsa ve şifreleme anahtarlarınızın yakın zamanda alınmış yerel "
"yedeği yoksa hesabınızı geri yükleyemezsiniz."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
"Bu sizin son bağlı oturumunuz. Oturumu kapatmadan önce kurtarma anahtarınıza "
"ya da parola metnine hala erişebildiğinizden veya şifreleme anahtarlarınızı "
"yedeklediğinizden emin olun."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "Bu oturumdan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72
msgid "Review Account Security"
msgstr "Hesap Güvenliğini İncele"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102
msgid "Logout Failed"
msgstr "Oturum Kapatılamadı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
"Bu oturum kapatılamadı. Yeniden deneyebilir ya da bu kalıcı bir hataysa "
"oturumu kaldırabilirsiniz."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
"Oturumun kaldırılması ilişkili verileri sistemden siler, ancak ana sunucunuz "
"ve diğer oturumlar bu oturumun kapatıldığından haberdar olmaz."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158
msgid "Remove Session"
msgstr "Oturumu Kaldır"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Profil resmi kaldırıldı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Profil resmi değişitirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186
msgid "Could not load file"
msgstr "Dosya yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Profil resmi yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Profil resmi değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Profil Resmi Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Profil resmi gerçekten kaldırılsın mı?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Profil resmi kaldırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ad değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525
msgid "Could not change display name"
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16
msgid "Account Avatar"
msgstr "Hesap Profil Resmi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68
msgid "Manage Account"
msgstr "Hesabı Yönet"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Ev Sunucusu Adresini Kopyala"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Ev sunucusu adresi panoya kopyalandı"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112
msgid "Local Session ID"
msgstr "Yerel Oturum Kimliği"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115
msgid "Copy Local Session ID"
msgstr "Yerel Oturum Kimliğini Kopyala"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117
msgid "Local session ID copied to clipboard"
msgstr "Yerel oturum kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Genel bildirim ayarları değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "“{keyword}” kaldır"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü kaldırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü eklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "Bu Hesap İçin Etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18
msgid "Enable for This Session"
msgstr "Bu Oturum İçin Etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24
msgid "Global"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr ""
"Daha özel kuralları olmayan odalarda hangi iletilerin bildirimleri "
"tetiklediği"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Tüm odalardaki tüm iletiler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"Doğrudan söyleşideki tüm iletiler ve tüm odalardaki değinmeler ve anahtar "
"sözcükler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Tüm odalarda yalnızca değinmeler ve anahtar sözcükler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Bu anahtar sözcüklerden birini içeren iletiler bildirimleri tetikler. "
"Anahtar sözcüklerle eşleştirme büyük/küçük duyarsızdır."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60
msgid "Add Keyword"
msgstr "Anahtar Sözcük Ekle"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11
msgid "Ignored Users"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Aramasını Aç/Kapat"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32
msgid "Search for ignored users"
msgstr "Yok Sayılan kullanıcıları ara"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64
msgid "No Ignored Users"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Yok"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr "Kullanıcıları oda üye profillerinden bu listeye ekleyebilirsiniz"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232
msgid "Could not change media previews setting"
msgstr "Ortam ön izleme ayarları değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289
msgid "Could not enable avatars for invites"
msgstr "Davet edenler için profil resmi etkinleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291
msgid "Could not disable avatars for invites"
msgstr "Davet edenler için profil resmi devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6
msgid "Safety"
msgstr "Güvenlik"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"Bu kullanıcılarca gönderilen tüm iletiler ya da davetler yok sayılacak. Yine "
"de odaya katılıp çıkmaları gibi bazı etkinliklerini görebilirsiniz."
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "Okundu Alındızı Gönder"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
"Katıldığınız odalardaki diğer üyelerin hangi iletileri gördüğünüzü "
"izlemesine izin ver"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Yazıyor Bildirimlerini Gönder"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
"Katıldığınız odalardaki diğer üyelerin ne zaman ileti yazdığınızı görmesine "
"izin ver"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35
msgid "Media Previews"
msgstr "Ortam Ön İzlemeleri"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36
msgid ""
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden "
"previews can always be shown by clicking on the media."
msgstr ""
"Hangi odalarda resimler ve videolar için kendiliğinden ön izlemeler "
"gösterilir. Gizli ön izlemeler her zaman ortama tıklanarak gösterilebilir."
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39
msgid "Show in all rooms"
msgstr "Tüm odalarda göster"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45
msgid "Show only in private rooms"
msgstr "Yalnızca özel odalarda göster"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51
msgid "Hide in all rooms"
msgstr "Tüm odalarda gizle"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr "Davetler İçin Avatarları Göster"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr "Odanın ve davetçinin avatarlarını göster"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi"
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115
msgid "Verified"
msgstr "Doğrulanmış"
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119
msgid "Not verified"
msgstr "Doğrulanmamış"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210
msgid "Session renamed"
msgstr "Oturum yeniden adlandırıldı"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214
msgid "Could not rename session"
msgstr "Oturum yeniden adlandırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” oturumunun bağlantısı kesilemedi."
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14
msgid "Matrix Session ID"
msgstr "Matrix Oturum Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16
msgid "Copy Matrix Session ID"
msgstr "Matrix Oturum Kimliğini Kopyala"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17
msgid "Matrix session ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix oturum kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22
msgid "Public Name"
msgstr "Genel Ad"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38
msgid "Last Seen"
msgstr "Son Görülme"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48
msgid "Last Location"
msgstr "Son Konum"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Genel Oda Arama"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Seçilen sunucunun genel dizininde oda ara"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38
msgid "Switch servers"
msgstr "Sunucuları değiştir"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70
msgid "No Rooms"
msgstr "Oda Yok"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Genel Odaların Listesi"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183
msgid "View {room_name}"
msgstr "{room_name} odasını görüntüle"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189
msgid "Request an invite to {room_name}"
msgstr "{room_name} odasına davet iste"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196
msgid "Join {room_name}"
msgstr "{room_name} odasına katıl"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27
msgid "Server List"
msgstr "Sunucu Listesi"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48
msgid "Add Server"
msgstr "Sunucu Ekle"
#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18
msgid "Remove Server"
msgstr "Sunucuyu Kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:189
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) sizi davet etti"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi"
#: src/session/view/content/invite.blp:102
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#: src/session/view/content/invite_request.rs:168
msgid "Could not retract invite request"
msgstr "Davet isteği geri çekilemedi"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:13
#: src/session/view/content/invite_request.blp:37
#: src/session/view/content/mod.blp:45
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "Davet İsteği"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:88
msgid "You requested an invite to this room"
msgstr "Bu odaya davet edilmek istediniz"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:101
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50
msgid "_Retract"
msgstr "_Geri Çek"
#: src/session/view/content/mod.blp:5
msgid "Main Content"
msgstr "Ana İçerik"
#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: src/session/view/content/mod.blp:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Söyleşmek için odaya katıl"
#: src/session/view/content/mod.blp:36
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#: src/session/view/content/mod.blp:52
msgid "Room Invite"
msgstr "Oda Daveti"
#: src/session/view/content/mod.blp:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Odaları Keşfet"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Adres kendiliğinden tamamlama"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "{homeserver} Üzerindeki Yerel Adresler"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390
msgid "Remove address"
msgstr "Adresi kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "“{address}” adresini kaldır"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128
msgid "Main Address"
msgstr "Ana Adres"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455
msgid "Set as main address"
msgstr "Ana adres olarak ayarla"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "“{address}” adresini ana adres ayarla"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Genel adres kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Ana genel adres ayarlanamadı"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577
msgid "Could not add public address"
msgstr "Genel adres eklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Bu adres yerel adres olarak kaydedilmemiş"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Bu adres bu odaya ait değil"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639
msgid "Unregister local address"
msgstr "Yerel adres kaydını kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "“{address}” adresinin kaydını kaldır"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Yerel adresin kaydı kaldırılamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712
msgid "Register “{address}”"
msgstr "“{address}” adresini kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749
msgid "Could not register local address"
msgstr "Yerel adres kaydedilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753
msgid "This address is already registered"
msgstr "Bu adres zaten kayıtlı"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "Oda Adreslerini Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140
msgid "Public Addresses"
msgstr "Genel Adresler"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
"Genel adresler odadaki tüm kullanıcılara duyrulur ve ana adres odayı genel "
"olarak tanımlamada kullanılır. Bir adres, bu listeye eklemeden önce yerel "
"adres olarak kaydedilmelidir."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"Yerel adresler yalnızca kendi ev sunucunuzla kaydedilebilir. Genel olarak "
"ayarlanmazsa, yalnızca ev sunucunuzdaki kişiler keşfedebilir."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74
msgid "Add Public Address"
msgstr "Genel Adres Ekle"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86
msgid "Register Local Address"
msgstr "Yerel Adresi Kaydet"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address,
#. as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131
msgid "my-room"
msgstr "odam"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Adresin ilk bölümü, örn: “odam”"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Bu odanın profil resmini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Oda adı kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397
msgid "Could not change room name"
msgstr "Oda adı değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Oda açıklaması kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511
msgid "Could not change room description"
msgstr "Oda açıklaması değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5
msgid "Edit Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntılarını Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34
msgid "Room Avatar"
msgstr "Oda Profil Resmi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107
msgid "Save Description"
msgstr "Açıklamayı Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Üyeler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Bildirim ayarları değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712
msgid "Copy address"
msgstr "Adresi kopyala"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Adres panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "Oda bağlantısı panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Konuk erişimi değiştirilemedi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "{homeserver} dizininde yayınla"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Oda dizinde yayınlanamadı"
# dizinden yayından kaldırılamadı şeklindeki çeviri okuması zor geldi.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Oda dizinden kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Herkes, odada olmasalar bile"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Yalnızca üyeler, bunun seçilmesinden bu yana"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Yalnızca üyeler, davet edilmelerinden bu yana"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Yalnızca üyeler, odaya katılmalarından bu yana"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Şifreleme Etkinleştirilsin Mi?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"Şifrelemenin etkinleştirilmesi, yeni üyelerin katılmadan önce geçmişi "
"okumasını önler. Bu daha sonra devre dışı bırakılamaz."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Şifreleme etkinleştirilemedi"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062
msgid "Federated"
msgstr "Federasyon"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065
msgid "Not federated"
msgstr "Federasyon değil"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Oda başarıyla yükseltildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Oda yükseltilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405
msgid "There are no members in this room"
msgstr "Bu odada hiç üye yok"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:87
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "Bu odada hangi iletilerin bildirimleri tetiklediği"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Genel Ayarı Kullan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121
msgid "All Messages"
msgstr "Tüm İletiler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "Yalnızca Değinmeler ve Anahtar Sözcükler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Bildirimleri Devre Dışı Bırak"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Genel Adresleri Düzenle"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Bu odanın genel adresi yok"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Oda Bağlantısını Kopyala"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Erişim ve Görünürlük"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5
msgid "Who Can Join"
msgstr "Kim Katılabilir"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208
msgid "Allow Guests"
msgstr "Konuklara İzin Ver"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "Konuklar, kayıtlı hesabı olmayan Matrix kullanıcılarıdır"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Geçmişi Kim Okuyabilir"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Matrix Oda Kimliği"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Matrix Oda Kimliğini Kopyala"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix oda kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254
msgid "Room Version"
msgstr "Oda Sürümü"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263
msgid "Upgrade…"
msgstr "Yükselt…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275
msgid "Federation"
msgstr "Federasyon"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81
msgid "Play {filename}"
msgstr "{filename} çal"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31
msgid "No Audio"
msgstr "Ses Yok"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "Bu oda ses içermiyor"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "Ses Yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102
msgid "Check your network connection"
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63
msgid "Audio History"
msgstr "Ses Geçmişi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74
msgid "Save {filename}"
msgstr "{filename} kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28
#: src/utils/matrix/media_message.rs:173
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157
#: src/utils/matrix/media_message.rs:192
msgid "Could not save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30
msgid "No Files"
msgstr "Dosya Yok"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "Bu oda dosya içermiyor"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "Dosyalar Yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62
msgid "File History"
msgstr "Dosya Geçmişi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36
msgid "No Media"
msgstr "Ortam Yok"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "Bu oda ortam içermiyor"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "Ortam Yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68
msgid "Media History"
msgstr "Ortam Geçmişi"
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Geçmişi kimin okuyabileceği değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] "{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5
msgid "Invite New Members"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22
msgid "I_nvite"
msgstr "_Davet Et"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#. Translators: In this string, 'Search' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66
msgid "Matching Users"
msgstr "Eşleşen Kullanıcılar"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120
msgid "Searching for Users"
msgstr "Kullanıcıları Ara"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114
msgid ""
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this "
"room to the latest version to see more options."
msgstr ""
"Bu odanın sürümü tüm olasılıkları desteklemiyor. Daha çok seçenek görmek "
"için bu odayı en son sürüme yükseltin."
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Kimlerin katılabileceği değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Yalnızca Davetli Kullanıcılar"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86
msgid "Any Registered User"
msgstr "Herhangi Kayıtlı Kullanıcı"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99
msgid "Allow Invite Requests"
msgstr "Davet İsteklerine İzin Ver"
#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38
msgid "Identity Verified"
msgstr "Kimlik Koğrulandı"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "Davet Edildi"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Yasaklanmış"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120
msgctxt "members"
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "Davet İsteği"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "Davet Edilen Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51
msgid "No Room Members"
msgstr "Oda Üyesi Yok"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409
msgid "No Invited Room Members"
msgstr "Davetli Oda Üyesi Yok"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr "Bu odada davetli üye yok"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414
msgid "No Banned Room Members"
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri Yok"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr "Bu odada yasaklı üye yok"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419
msgid "No Invite Requests"
msgstr "Davet İsteği Yok"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420
msgid "There are no invite requests in this room"
msgstr "Bu odada herhangi bir davet isteği yok"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri ara"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "Kullanıcı artık oda üyeleri listesinde değil"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "Özel İzinler Ekle"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46
msgid "Assign Power Level"
msgstr "Güç Düzeyi Ata"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "Eşleşen Üye Bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda üyesi bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195
msgid "There are no room members with assigned power levels in this room"
msgstr "Bu odada atanmış güç düzeyi olan oda üyesi yok"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197
msgid ""
"There are no room members with assigned power levels matching the search"
msgstr "Aramayla eşleşen atanmış güç düzeyi olan oda üyesi yok"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "Güç Düzeyi Atanmış Üyeler"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Could not save permissions"
msgstr "İzinler kaydedilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44
msgid "Room Actions"
msgstr "Oda Eylemleri"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr "Odada başka eylemleri gerçekleştirmek için gereken güç düzeyi"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49
msgid "Send Messages"
msgstr "İleti Gönder"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "Kendi İletilerini Kaldır"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "Diğer Üye İletilerini Kaldır"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "Tüm Odayı Bilgilendir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93
msgid "Change Room Settings"
msgstr "Oda Ayarlarını Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104
msgid "Change Room Name"
msgstr "Oda Adını Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115
msgid "Change Room Description"
msgstr "Oda Açıklamasını Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "Oda Profil Resmini Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137
msgid "Change Addresses"
msgstr "Adresleri Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "Geçmişi Okuyabilenleri Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170
msgid "Change Permissions"
msgstr "İzinleri Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr "Sunucu Erişim Denetim Listesini Değiştir"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Odayı Yükselt"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204
msgid "Member Actions"
msgstr "Üye Eylemleri"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr "Oda üyelerinde başka eylemler gerçekleştirmek için gereken güç düzeyi"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247
msgid "Members Power Levels"
msgstr "Üye Güç Düzeyleri"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "Odanın tüm üyeleri için tanımlanmış güç düzeyleri"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267
msgid "Default Power Level"
msgstr "Öntanımlı Güç Düzeyi"
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117
msgid "Stable"
msgstr "Kararlı"
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120
msgid "Experimental"
msgstr "Deneysel"
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other "
"creator will be demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other "
"creators will be demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
"Yükseltmeden sonra, odadaki tek kurucu siz olacaksınız. Diğer kurucular "
"öntanımlı güç düzeyine indirilecek."
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current "
"creator will be demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current "
"creators will be demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
"Yükseltmeden sonra odadaki tek kurucu siz olacaksınız. Var olan kurucular "
"öntanımlı güç düzeyine indirilecek."
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
"Oda, daha yeni sürüme yükseltilerek yeni Matrix özelliklerinden "
"yararlanılabilir. Ayrıca, oda durumunu sıfırlamada kullanılabilir; bu, odaya "
"katılımı hızlandırabilir. Yine de, oda üyelerinin yeni odaya elle "
"katılmaları gerekeceğinden bozucu olabilir, tutumlu kullanılmalıdır."
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members "
"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-"
"party upgrade tooling that handles this for you."
msgstr ""
"Yükseltmeden sonra odanın tek üyesi siz olacaksınız ve diğer üyelerin elle "
"yeniden davet edilmesi gerekecek. Bunu sizin için yapan üçüncü taraf "
"yükseltme araçları kullanılarak bu durumdan kaçınılabilir."
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır"
# 1 Mart pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%-e %B %A"
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%-e %B %Y, %A"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:372
msgid "Context Menu"
msgstr "İçerik Menüsü"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send
#. the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22
msgid "_Forward"
msgstr "İl_eri"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "_Daveti Geri Al"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58
#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64
#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videoyu Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Sesi Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76
#: src/session/view/media_viewer.blp:25
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "İleti _Bağlantısını Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82
msgid "_Properties"
msgstr "_Özellikler"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90
msgid "_Discard"
msgstr "_Gözden Çıkar"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98
msgid "Rep_ort…"
msgstr "_Bildir…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104
msgid "Re_move"
msgstr "_Kaldır"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63
#: src/session/view/media_viewer.rs:499
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "İleti bağlantısı panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Metin panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576
msgid "Remove Message?"
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz."
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592
msgid "Could not remove message"
msgstr "İleti kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Karşılık açılıp kapatılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639
msgid "Report Event?"
msgstr "Olay Bildirilsin Mi?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
"Bir olayı bildirmek, ev sunucunuzun yöneticisine eşsiz kimliği "
"gönderecektir. Yönetici, şifrelenmiş ya da düzenlenmişse olayın içeriğini "
"göremez."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648
msgid "Report"
msgstr "Bildir"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666
msgid "Could not report event"
msgstr "Olay bildirilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686
msgid "Could not discard message"
msgstr "İleti gözden çıkarılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Davet geri alınıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108
msgid "Original Event Source"
msgstr "Özgün Olay Kaynağı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "En Son Düzenleme Kaynağı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Kaynak panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12
msgid "Event Properties"
msgstr "Olay Özellikleri"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40
msgid "Original Event"
msgstr "Özgün Olay"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130
msgid "Event ID"
msgstr "Olay Kimliği"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Olay Kimliğini Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Olay kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64
msgid "Room ID"
msgstr "Oda Kimliği"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Oda Kimliğini Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Oda kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71
msgid "Sender ID"
msgstr "Gönderen Kimliği"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81
msgid "Show Profile"
msgstr "Profili Göster"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Zaman Damgasını Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Zaman damgası panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Göster"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114
msgid "Latest Edit"
msgstr "En Son Düzenleme"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168
msgid "Copy Source"
msgstr "Kaynağı Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15
msgid "Send a Reaction"
msgstr "Karşılık Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19
msgid "More Reactions"
msgstr "Daha Çok Karşılık"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:85
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Ses: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:192
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:209
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresi çözülemedi, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme "
"yeniden denenecek."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314
msgid "This message was removed."
msgstr "Bu ileti kaldırıldı."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399
msgid "Unsupported event"
msgstr "Desteklenmeyen olay"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr "Dosya: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12
msgid "User Location"
msgstr "Kullanıcı Konumu"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21
msgid "Sending…"
msgstr "Gönderiliyor…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "İleti Gönderilirken Geçici Hata"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "İleti Gönderilemiyor"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256
msgid "Sent at {time}"
msgstr "{time} tarihinde gönderildi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13
msgid "Show Sender Profile"
msgstr "Gönderen Profilini Göster"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "{n} üye {reaction_key} ile karşılık verdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} {reaction_key} ile karşılık verdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6
msgid "Reactions"
msgstr "Karşılıklar"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16
msgid "In Reply To"
msgstr "Yanıt Olarak"
#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188
msgid "Mention"
msgstr "Değin"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554
msgid "Sticker"
msgstr "Yapışkan"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Görüntü: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Yapışkan: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740
#: src/utils/media/image/mod.rs:935
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789
#: src/utils/media/image/mod.rs:938
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Beklenmedik hata oluştu"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49
msgid "Click to show preview"
msgstr "Ön izlemeyi göstermek için tıkla"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77
msgid "Hide media preview"
msgstr "Ortam ön izlemesini gizle"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr "Genel Oda Değinme Kendiliğinden Tamamlama"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "Oda Üyesi Değinme Kendiliğinden Tamamlama"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr "Konuşma yeni odada sürüyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352
msgid "The conversation has ended"
msgstr "Konuşma sonlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701
msgid "Could not send reply"
msgstr "Yanıt gönderilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717
msgid "Could not send edit"
msgstr "Düzenleme gönderilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728
msgid "Could not send message"
msgstr "İleti gönderilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774
msgid "Your Location"
msgstr "Konumunuz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856
msgid "Could not send location"
msgstr "Konum gönderilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Konum isteği iptal edildi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Konum hizmetleri devre dışı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Geçerli konum alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900
msgid "Could not send file"
msgstr "Dosya gönderilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88
msgid "Send a File"
msgstr "Dosya Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120
msgid "Message Composer"
msgstr "İleti Oluşturucu"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138
msgid "More Options"
msgstr "Daha Çok Seçenek"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok"
# 1 Mart, öö 1:30 gibi
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
msgid "%B %-e at %I:%M %p"
msgstr "%-e %B, %p %I:%M"
# 1 Mart, 1:30 gibi
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
msgid "%B %-e at %H:%M"
msgstr "%-e %B, %H:%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023
#: src/session/view/sidebar/row.rs:747
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "{room} odası terk edilemedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not join {room}"
msgstr "{room} odasını katılamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063
#: src/session/view/sidebar/row.rs:780
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "{room} odası unutulamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107
msgid "There is a pending invite request"
msgid_plural "There are {n} pending invite requests"
msgstr[0] "Bekleyen {n} davet isteği var"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "Yeni Üyeleri _Davet Et…"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı _Terk Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116
msgid "_Forget Room"
msgstr "Odayı _Unut"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64
msgid "Room Menu"
msgstr "Oda Menüsü"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Oda Yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "En Alta Kaydır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "{n} üye gördü"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} gördü"
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu oda şu andan sonra şifrelenmiştir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203
msgid "{sender} invited {user}."
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını davet etti."
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı."
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} odaya katıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} odayı terk etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176
msgid "{sender} banned {user}."
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını yasakladı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185
msgid "{sender} unbanned {user}."
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısının yasağını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194
msgid "{sender} kicked {user} out."
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını attı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} daveti kabul etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218
msgid "{user} declined the invite."
msgstr "{user} daveti reddetti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}."
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısının davetini iptal etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room."
msgstr ""
"{sender}, {user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteğini reddetti."
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} profil resmi belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} profil resmini kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} profil resmini değiştirdi."
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57
msgid "This conversation started in another room."
msgstr "Bu konuşma başka bir odada başladı."
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62
msgid "The conversation starts here."
msgstr "Konuşma burada başlıyor"
#. Translators: This is a change in the room, not a change between
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228
msgid "1 room change"
msgid_plural "{n} room changes"
msgstr[0] "{n} oda değişikliği"
#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7
msgid "Open Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntılarını Aç"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} üye yazıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr "Doğrulama kabul edilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr "Doğrulama reddedilemedi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "Doğrulama sürüyor"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5
msgid "Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Söyleşi"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Yeni söyleşi başlatmak için kişileri arayın"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Arama örüntüsüyle eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "“:” içeremez"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "“#” içeremez"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres zaten alınmış."
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58
msgid "Description (Optional)"
msgstr "Açıklama (İsteğe Bağlı)"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155
msgid "_Create Room"
msgstr "Oda _Oluştur"
#: src/session/view/media_viewer.rs:466
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91
msgid "Media Menu"
msgstr "Ortam Menüsü"
#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "No crypto identity"
msgstr "Kripto kimliği yok"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Kripto kimliği eksik"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Hesap kurtarma devre dışı"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Hesap kurtarma eksik"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "Yeni _Doğrudan Söyleşi…"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12
msgid "_New Room…"
msgstr "_Yeni Oda…"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17
msgid "_Join Room…"
msgstr "Odaya _Katıl…"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44
msgid "Dec_line"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Okundu İ_mle"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Okunmadı İ_mle"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "_Doğrudan Söyleşi Olarak İmle"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "_Doğrudan Söyleşi İmini Kaldır"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "{name} ile doğrudan söyleşi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "{count} bildirimler"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:756
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
"taşınamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "{room} doğrudan söyleşi olarak imlenemedi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:803
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "{room} doğrudan söyleşi olmaktan çıkartılamadı"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132
msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:149
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:144
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:148
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle"
#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"
#: src/session_list/mod.rs:200
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr "Veri dizinine erişilirken beklenmedik hata oluştu"
#: src/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room by Address or Link"
msgstr "Adres ya da Bağlantıya Göre Oda Ara"
#: src/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: src/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Menüyü Aç"
#: src/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: src/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: src/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/shortcuts-dialog.blp:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#: src/shortcuts-dialog.blp:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda Listesinde Ara"
#: src/shortcuts-dialog.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Sonraki Oda"
#: src/shortcuts-dialog.blp:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Önceki Oda"
#: src/shortcuts-dialog.blp:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room With Unread Messages"
msgstr "Okunmamış İletili İlk Oda"
#: src/shortcuts-dialog.blp:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room With Unread Messages"
msgstr "Okunmamış İletili Sonraki Oda"
#: src/shortcuts-dialog.blp:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room With Unread Messages"
msgstr "Okunmamış İletili Önceki Oda"
#: src/shortcuts-dialog.blp:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#: src/shortcuts-dialog.blp:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Event Properties"
msgstr "Olay Özellikleri"
#: src/shortcuts-dialog.blp:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Odayı Kapat"
#: src/user_facing_error.rs:18
msgid "Connection timed out."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı."
#: src/user_facing_error.rs:20
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı."
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "Invalid credentials."
msgstr "Geçersiz kimlik bilgileri."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Account deactivated."
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:43
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second."
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "Oran sınırı aşıldı, {n} saniye sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:49
msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr "Oran sınırı aşıldı, daha sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:59
msgid "Unexpected connection error."
msgstr "Beklenmedik bağlantı hatası."
#: src/user_facing_error.rs:67
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "Olay şifresi çözülemedi."
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81
msgid "Unexpected error."
msgstr "Beklenmedik hata."
#: src/user_facing_error.rs:77
msgid "Invalid URL."
msgstr "Geçersiz URL."
#: src/user_facing_error.rs:78
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "Ev sunucusu keşfedilemedi."
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "Could not open the store."
msgstr "Depo açılamadı."
#: src/utils/matrix/mod.rs:176
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Benzersiz oturum kimliği oluşturulamadı"
#: src/utils/matrix/mod.rs:177
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Oturum jetonlarına erişilemedi"
#: src/utils/media/image/mod.rs:936
msgid "Image format not supported"
msgstr "Görüntü biçimi desteklenmiyor"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:34
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "audio"
msgstr "ses"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: src/window.blp:80
msgid "Session"
msgstr "Oturum"