|
|
# Thai translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>, 2024-2025. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal main\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 16:38+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 23:23+0700\n" |
|
|
"Last-Translator: Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
|
|
"Language: th\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/login/session_setup_view.ui:22 |
|
|
#: src/window.ui:8 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group communication." |
|
|
msgstr "Fractal เป็นไคลเอนต์ส่งข้อความแบบกระจายอำนาจที่ปลอดภัยสำหรับการสื่อสารร่วมมือกันแบบกลุ่ม" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "โปรแกรมส่งข้อความแบบกลุ่ม Fractal" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "Matrix;matrix.org;แชท;irc;สื่อสาร;คุย;riot;element;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is optimized for collaboration in large groups, " |
|
|
"such as free software projects, and will fit all screens, big or small." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
|
msgid "Highlights:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
|
msgid "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely thanks to end-to-end encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
|
msgid "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or remove messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Select an Account" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 |
|
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26 |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 |
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
msgstr "เ_พิ่มบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:62 src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "ตั้งค่าบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:253 |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "ทีม Fractal" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:259 |
|
|
msgid "© The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© ทีม Fractal" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:273 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n" |
|
|
"Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:277 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:391 |
|
|
msgid "Session not found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:33 |
|
|
msgid "Confirm Change" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:65 src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 |
|
|
#: src/window.ui:17 |
|
|
msgid "Loading" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:89 |
|
|
msgid "Success" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:108 |
|
|
msgid "Warning" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 src/session/view/content/explore/mod.ui:117 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:507 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:513 |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:515 src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:529 |
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:550 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:556 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:70 |
|
|
msgid "Remove Avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:87 |
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:92 |
|
|
msgid "Camera" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 |
|
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 |
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 |
|
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 |
|
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 |
|
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
|
msgstr "ยืนยันเซสชันใหม่ของคุณ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no one is trying to impersonate you or " |
|
|
"intercept your conversations." |
|
|
msgstr "การยืนยันเซสชันของคุณจะช่วยให้คุณและบุคคลที่คุณสนทนาด้วยมั่นใจได้ว่าไม่มีใครพยายามปลอมตัวเป็นคุณหรือดักฟังการสนทนาของคุณ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 |
|
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
|
msgstr "ยืนยันด้วยเซสชันอื่น" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อื่นที่เข้าสู่ระบบบัญชีนี้หรือไม่?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 |
|
|
msgid "Recover Account" |
|
|
msgstr "กู้คืนบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "รีเซ็ต" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Identity Verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 |
|
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 |
|
|
msgid "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 |
|
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 |
|
|
msgid "Set Up" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 |
|
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 |
|
|
msgid "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you managed to be verified." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 |
|
|
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 |
|
|
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. Invalidates the verifications of all users and " |
|
|
"sessions." |
|
|
msgstr "จำเป็นเนื่องจากข้อมูลประจำตัวการเข้ารหัสลับในข้อมูลการกู้คืนไม่สมบูรณ์ ทำให้การตรวจสอบผู้ใช้และเซสชันทั้งหมดเป็นโมฆะ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 |
|
|
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 |
|
|
msgid "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read your past encrypted messages anymore." |
|
|
msgstr "จำเป็นเนื่องจากการสำรองข้อมูลไม่ได้รับการตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณอาจไม่สามารถอ่านข้อความที่เข้ารหัสในอดีตได้อีกต่อไป" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover your account if you lose access to all your " |
|
|
"sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need it to recover your account if you lose " |
|
|
"access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 |
|
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 |
|
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 |
|
|
msgid "Could not reset the crypto identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 |
|
|
msgid "Could not reset account recovery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 |
|
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 |
|
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 |
|
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
|
msgstr "กู้คืนการเข้าถึงบัญชีของคุณอย่างเต็มที่" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key that is usually set up when you create your " |
|
|
"account." |
|
|
msgstr "เพื่อเข้าถึงข้อมูลการกู้คืน เราต้องใช้รหัสผ่านการกู้คืนหรือคีย์การกู้คืนที่มักจะตั้งค่าไว้เมื่อคุณสร้างบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
|
msgstr "รหัสผ่านหรือคีย์การกู้คืน" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
|
msgid "Recover" |
|
|
msgstr "กู้คืน" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 |
|
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
|
msgstr "ลืมรหัสผ่านหรือคีย์การกู้คืนใช่ไหม?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "รีเซ็ตการกู้คืนบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 |
|
|
msgid "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your recovery setup." |
|
|
msgstr "การรีเซ็ตการกู้คืนบัญชีช่วยให้คุณสามารถแก้ไขหรือรีเซ็ตการตั้งค่าการกู้คืนบางส่วนหรือทั้งหมดได้" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 |
|
|
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" |
|
|
msgstr "รีเซ็ตรหัสเข้ารหัสห้องสำรอง" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 |
|
|
msgid "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
|
msgstr "หากคุณไม่ระบุรหัสผ่านการกู้คืนใหม่ ระบบจะสร้างคีย์การกู้คืนขึ้นมา" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. Otherwise, if someone manages to get your account " |
|
|
"password, they will also be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"คุณไม่ควรใช้รหัสผ่านบัญชี Matrix ของคุณซ้ำเป็นรหัสผ่าน มิฉะนั้น หากมีใครสามารถขโมยรหัสผ่านบัญชีของคุณได้ " |
|
|
"เขาจะสามารถเข้าถึงบทสนทนาที่เข้ารหัสทั้งหมดของคุณและแอบอ้างเป็นคุณได้" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
|
msgstr "รหัสผ่านการกู้คืน (ไม่บังคับ)" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 |
|
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your encrypted messages even if you lose access to all " |
|
|
"your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 |
|
|
msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 |
|
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 |
|
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 |
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 |
|
|
msgid "_Done" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 |
|
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 |
|
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, and attempt to recover this session again." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 |
|
|
msgid "Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like “key backup” or “secure backup”." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 |
|
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 src/components/dialogs/auth/mod.ui:4 |
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 src/login/in_browser_page.ui:74 |
|
|
msgid "Contin_ue" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91 |
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 |
|
|
msgid "The password is invalid." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 |
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 |
|
|
msgid "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 |
|
|
msgid "Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room without it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 |
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an invitation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:384 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:419 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 |
|
|
msgid "Ignore {user}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 |
|
|
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 |
|
|
msgid "Ban {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 |
|
|
msgid "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room again until someone unbans them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.ui:155 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 |
|
|
msgid "Ban" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 |
|
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 |
|
|
msgid "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able to join the room on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to join the room again until someone reinvites " |
|
|
"them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390 |
|
|
msgid "Revoke Invite" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 |
|
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 |
|
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 src/components/user_page.rs:391 |
|
|
msgid "Deny Access" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 |
|
|
msgid "Kick {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 |
|
|
msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room again on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 |
|
|
msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room again until someone invites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#. // Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 |
|
|
msgid "Kick" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 |
|
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove 1 message sent by {user_id}? This " |
|
|
"cannot be undone." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove {n} messages sent by {user_id}? " |
|
|
"This cannot be undone." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 |
|
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try to load more by going further back in the " |
|
|
"room history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629 |
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 |
|
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:367 |
|
|
msgid "Mute {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:373 |
|
|
msgid "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:386 |
|
|
msgid "Mute" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:402 |
|
|
msgid "Promote {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:408 |
|
|
msgid "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote them in the future." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:420 |
|
|
msgid "Promote" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 src/components/dialogs/room_preview.rs:346 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:364 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 src/components/dialogs/room_preview.ui:91 |
|
|
msgid "Look Up" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by the homeserver or because its details are " |
|
|
"private. You can still try to join it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 |
|
|
msgid "1 member" |
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:348 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:366 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 src/components/dialogs/room_preview.ui:38 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 src/login/greeter.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 src/session/view/media_viewer.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:72 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 |
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 |
|
|
msgid "User Profile" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:102 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:109 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:112 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:118 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:119 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:120 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:121 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:124 |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:32 |
|
|
msgid "Notify the whole room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 src/session/model/room/permissions.rs:72 |
|
|
msgid "Custom" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 |
|
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:251 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 |
|
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:278 |
|
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:280 |
|
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:300 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 |
|
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:331 |
|
|
msgid "In {room_name}" |
|
|
msgstr "ใน {room_name}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:342 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:346 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:350 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:354 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:378 |
|
|
msgid "Allow Access" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:477 |
|
|
msgid "Could not change the role" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:498 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 |
|
|
msgid "Could not invite user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:532 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 |
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:533 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 |
|
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:534 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 |
|
|
msgid "Could not kick user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:580 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 |
|
|
msgid "Could not ban user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:611 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 |
|
|
msgid "Could not unban user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:659 src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 |
|
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:675 |
|
|
msgid "Identity verified" |
|
|
msgstr "ยืนยันตัวตนแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:682 |
|
|
msgid "Identity not verified" |
|
|
msgstr "ยังไม่ได้ยืนยันตัวตน" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:697 |
|
|
msgid "Could not start user verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:722 |
|
|
msgid "Ignored" |
|
|
msgstr "ถูกเพิกเฉย" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:724 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 |
|
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
|
msgstr "หยุดเพิกเฉย" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:727 |
|
|
msgid "Not Ignored" |
|
|
msgstr "ไม่ได้เพิกเฉย" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:728 |
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
msgstr "เพิกเฉย" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:745 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 |
|
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:290 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 src/session/view/sidebar/row.rs:749 |
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:66 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 |
|
|
msgid "Copy Matrix User ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:119 |
|
|
msgid "Role" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/components/user_page.ui:132 |
|
|
msgid "Power Level" |
|
|
msgstr "ระดับอำนาจ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unan room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.ui:162 |
|
|
msgid "Unban" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:171 |
|
|
msgid "Remove Messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:185 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "ความปลอดภัย" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:212 src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "ยืนยัน" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
|
msgid "QR Code" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:94 |
|
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31 src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26 |
|
|
#: src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33 |
|
|
msgid "About Fractal" |
|
|
msgstr "เกี่ยวกับ Fractal" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:47 |
|
|
msgid "Secret Portal Error" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:61 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and an error occurred while we were trying to " |
|
|
"restore your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:73 |
|
|
msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:90 |
|
|
msgid "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:113 |
|
|
msgid "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal to interact with it, like this:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:135 |
|
|
msgid "Copy Command" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:170 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:182 |
|
|
msgid "Check the application logs and your distribution’s documentation for more details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:198 |
|
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 src/session/model/notifications/mod.rs:388 |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "คำขอเข้าสู่ระบบจากเซสชั่นอื่น" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "ยืนยันเซสชันใหม่จากเซสชันปัจจุบัน" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326 |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 |
|
|
msgid "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 |
|
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 |
|
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 |
|
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
|
msgstr "การยืนยันถูกยกเลิกจากเซสชันอื่น" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 |
|
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "กระบวนการยืนยันล้มเหลวเนื่องจากหมดเวลารอแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 |
|
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 |
|
|
msgid "The numbers did not match." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 |
|
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 src/identity_verification_view/mod.ui:103 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 |
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
msgstr "การยืนยันถูกยกเลิก" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 |
|
|
msgid "Verification Error" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56 |
|
|
msgid "Send New Request" |
|
|
msgstr "ส่งคำขอใหม่" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "ยืนยันเซสชัน" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 |
|
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
|
msgstr "เลือกวิธีการยืนยันเพื่อดำเนินการต่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 |
|
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
|
msgstr "คลิกที่วิธีการยืนยันเพื่อดำเนินการต่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 |
|
|
msgid "Could not access camera" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 |
|
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 |
|
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 |
|
|
msgid "Cancel Verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "การขอเสร็จสมบูรณ์" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "เซสชันใหม่พร้อมที่จะส่งและรับข้อความอย่างปลอดภัยแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 |
|
|
msgid "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 |
|
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 |
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 |
|
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 |
|
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 |
|
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 |
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 |
|
|
msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 |
|
|
msgid "A login request was received, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 |
|
|
msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 |
|
|
msgid "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 |
|
|
msgid "Decline Verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 |
|
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 |
|
|
msgid "You can accept this verification from another session or decline it for all your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 |
|
|
msgid "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 |
|
|
msgid "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 |
|
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "ตรวจดูว่าอิโมจิชุดเดียวกันนี้ปรากฏในลำดับเดียวกับบนไคลเอนต์อีกตัวหนึ่งหรือไม่" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 |
|
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 |
|
|
msgid "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 |
|
|
msgid "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 |
|
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 |
|
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62 |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "ไม่ตรงกัน" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74 |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "ตรงกัน" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 |
|
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 |
|
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "เปิดอุปกรณ์อีกเครื่องหนึ่ง" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "ยอมรับคำขอการยืนยันจากอีกเซสชันหนึ่งหรืออุปกรณ์อีกเครื่องหนึ่ง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 |
|
|
msgid "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 |
|
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
|
msgstr "คำขอไม่ปรากฏในอุปกรณ์อื่นใช่ไหม?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 |
|
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
|
msgstr "ยกเลิกการขอยืนยัน" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "การค้นพบโฮมเซิร์ฟเวอร์" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a Matrix homeserver from a domain name. This " |
|
|
"should only be disabled if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"การค้นหาอัตโนมัติ หรือที่เรียกว่า \"การค้นหาเซิร์ฟเวอร์ที่ทราบกันดี\" ช่วยให้ค้นหา URL ของโฮมเซิร์ฟเวอร์ Matrix จากชื่อโดเมนได้ " |
|
|
"ควรปิดใช้งานเฉพาะในกรณีที่โฮมเซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่รองรับการค้นหาอัตโนมัติ หรือหากคุณต้องการระบุ URL ด้วยตนเอง" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
|
msgstr "_ค้นหาอัตโนมัติ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
|
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Fractal" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:117 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "เ_ข้าสู่ระบบ" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:130 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:102 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "ชื่อโดเมน" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:104 |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "โดเมนของโฮมเซิร์ฟเวอร์ Matrix ของคุณ เช่น gnome.org" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "URL โฮมเซิร์ฟเวอร์" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:111 |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "URL ของโฮมเซิร์ฟเวอร์ Matrix ของคุณ เช่น {address}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:300 src/login/mod.rs:324 src/login/mod.rs:370 src/login/mod.rs:387 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not send file" |
|
|
msgid "Could not set up login" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถส่งไฟล์ได้" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "โฮมเซิร์ฟเวอร์" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "ถัดไป" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:115 |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "ขั้นสูง…" |
|
|
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.rs:100 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not open file" |
|
|
msgid "Could not open URL" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้" |
|
|
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.ui:55 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Please follow the steps in the browser" |
|
|
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" |
|
|
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนในเบราว์เซอร์" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:95 |
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบ {domain_name}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:102 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบ" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:144 |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:147 |
|
|
msgid "Login via SSO" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:90 |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:106 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:122 |
|
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:456 |
|
|
msgid "Could not store session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:585 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Login Complete" |
|
|
msgid "Authorization Completed" |
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบเสร็จสมบูรณ์" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:587 |
|
|
msgid "The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 |
|
|
msgid "Login Complete" |
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบเสร็จสมบูรณ์" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:82 |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
|
msgstr "เซสชันนี้พร้อมที่จะส่งและรับข้อความอย่างปลอดภัยแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:88 |
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
msgstr "เริ่มแชท" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:5 |
|
|
msgid "Session Setup" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63 |
|
|
msgid "Fetching Account Data…" |
|
|
msgstr "กำลังดึงข้อมูลบัญชี…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
|
#: src/login/sso_idp_button.rs:74 |
|
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบด้วย {brand}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret/linux.rs:175 |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:527 |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:529 |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:532 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:535 |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:538 |
|
|
msgid "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:541 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:544 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:547 |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:560 |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:565 |
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:567 |
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:569 |
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:572 |
|
|
msgid "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:575 |
|
|
msgid "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:817 |
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:330 |
|
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:392 |
|
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:484 |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "{user} ส่งไฟล์เสียง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:487 |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "{user} ส่งไฟล์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:489 |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "{user} ส่งภาพ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:492 |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "{user} ส่งตำแหน่งของตน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:504 |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "{user} ส่งวิดีโอ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:511 |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "{user} ส่งสติกเกอร์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:521 |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:571 |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "{user} เชิญคุณ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247 |
|
|
msgid "Only invited users, and users can knock" |
|
|
msgstr "เฉพาะผู้ใช้ที่ได้รับคำเชิญเท่านั้น ผู้ใช้ทั่วไปขอเข้าได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249 |
|
|
msgid "Only invited users" |
|
|
msgstr "เฉพาะผู้ใช้ที่ได้รับคำเชิญเท่านั้น" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:263 |
|
|
msgid "Members of {room}, and users can knock" |
|
|
msgstr "เฉพาะสมาชิกห้อง {room} เท่านั้น ผู้ใช้ทั่วไปขอเข้าได้" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:270 |
|
|
msgid "Members of {room}" |
|
|
msgstr "เฉพาะสมาชิกห้อง {room} เท่านั้น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 |
|
|
msgid "Any registered user" |
|
|
msgstr "ผู้ใช้ใด ๆ ที่ลงทะเบียนแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:977 |
|
|
msgid "Unsupported rule" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:392 |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:395 |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:405 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:70 |
|
|
msgid "Default" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "ผู้ดูแล" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:74 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "แอดมิน" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:76 |
|
|
msgid "Muted" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:313 |
|
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78 |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "ห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "สำรวจ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุดเวลา %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 |
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุดเวลา %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุดเมื่อวานเวลา %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
#. PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุดเมื่อวานเวลา %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุดวัน%A เวลา %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุดวัน%A เวลา %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุด %-e %B เวลา %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุด %-e %B เวลา %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุด %-e %B %Y เวลา %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "พบเห็นครั้งล่าสุด %-e %B เวลา %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141 |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "ส่งออกคีย์เข้ารหัสห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to decrypt your messages in end-to-end encrypted " |
|
|
"rooms on another device or with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151 |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "นำเข้าคีย์เข้ารหัสห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms with a previous backup " |
|
|
"from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 src/utils/matrix/media_message.rs:182 |
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120 |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 |
|
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 |
|
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 |
|
|
msgid "Enable…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 |
|
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 |
|
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 |
|
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 |
|
|
msgid "Reset…" |
|
|
msgstr "ตั้งค่าใหม่…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 |
|
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 |
|
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 |
|
|
msgid "Verify…" |
|
|
msgstr "ยืนยัน…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 |
|
|
msgid "Verify This Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 |
|
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
|
msgstr "การกู้คืนบัญชีถูกปิดใช้งาน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 |
|
|
msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการกู้คืนเพื่อให้สามารถกู้คืนบัญชีของคุณได้โดยไม่ต้องใช้อุปกรณ์อื่น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 |
|
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการกู้คืนบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 |
|
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการกู้คืนบัญชีแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 |
|
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
|
msgstr "คีย์ลงนามและคีย์เข้ารหัสของคุณถูกซิงโครไนซ์แล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 |
|
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 |
|
|
msgid "Recover…" |
|
|
msgstr "กู้คืน…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 |
|
|
msgid "Recover Account Data" |
|
|
msgstr "กู้คืนข้อมูลบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Encryption" |
|
|
msgstr "การเข้ารหัส" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9 |
|
|
msgid "Crypto Identity" |
|
|
msgstr "เอกลักษณ์แบบเข้ารหัส" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10 |
|
|
msgid "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions" |
|
|
msgstr "ให้คุณสามารถตรวจสอบบัญชี Matrix อื่น ๆ และเชื่อถือเซสชันที่ตรวจสอบแล้วโดยอัตโนมัติ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72 |
|
|
msgid "Account Recovery" |
|
|
msgstr "การกู้คืนบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73 |
|
|
msgid "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever lose access to all your sessions" |
|
|
msgstr "อนุญาตให้กู้คืนบัญชีของคุณได้อย่างสมบูรณ์โดยใช้รหัสการกู้คืนหรือรหัสผ่าน หากคุณสูญเสียการเข้าถึงเซสชันทั้งหมดของคุณ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "ปิดบัญชี" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 |
|
|
msgid "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 |
|
|
msgid "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your last connected session and you have no " |
|
|
"recent local backup of your encryption keys, you will not be able to restore your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access your recovery key or passphrase, or to backup your " |
|
|
"encryption keys before logging out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "ออกจากระบบ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 |
|
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 |
|
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 |
|
|
msgid "Review Account Security" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 |
|
|
msgid "Logout Failed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 |
|
|
msgid "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent error, you can remove the session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your homeserver and other sessions will not be aware " |
|
|
"that this session was logged out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 |
|
|
msgid "Remove Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:148 |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:150 |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:175 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:185 |
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:212 |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:235 |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260 |
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 |
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:292 |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "ทั่วไป" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 |
|
|
msgid "Account Avatar" |
|
|
msgstr "อวาตาร์ของบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 src/session/view/create_room_dialog.ui:47 |
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "ชื่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57 |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "ID ผู้ใช้ Matrix" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "เซสชัน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 |
|
|
msgid "Manage Account" |
|
|
msgstr "จัดการบัญชี" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "ข้อมูลขั้นสูง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130 |
|
|
msgid "Copy Homeserver Address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 |
|
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Session" |
|
|
msgid "Local Session ID" |
|
|
msgstr "เซสชัน" |
|
|
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140 |
|
|
msgid "Copy Local Session ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgid "Local session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "คัดลอก ID ห้องเมทริกซ์ลงคลิปบอร์ดแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 |
|
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 |
|
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 |
|
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442 |
|
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "การแจ้งเตือน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
|
msgid "Enable for This Account" |
|
|
msgstr "เปิดสำหรับบัญชีนี้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 |
|
|
msgid "Enable for This Session" |
|
|
msgstr "เปิดสำหรับเซสชันนี้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 |
|
|
msgid "Global" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 |
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules" |
|
|
msgstr "ข้อความใดที่ส่งการแจ้งเตือนในห้องที่ไม่มีกฎที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 |
|
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
|
msgstr "ข้อความทั้งหมดอยู่ในทุกห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 |
|
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "ข้อความทั้งหมดในแชทโดยตรง และการกล่าวถึงและคำสำคัญในทุกห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 |
|
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "เฉพาะการกล่าวถึงและคำสำคัญในทุกห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 |
|
|
msgid "Keywords" |
|
|
msgstr "คำสำคัญ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 |
|
|
msgid "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on these keywords is case-insensitive." |
|
|
msgstr "ข้อความที่มีคำสำคัญเหล่านี้คำใดคำหนึ่งจะส่งการแจ้งเตือน การจับคู่คำสำคัญเหล่านี้จะไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 |
|
|
msgid "Add Keyword" |
|
|
msgstr "เพิ่มคำสำคัญ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11 |
|
|
msgid "Ignored Users" |
|
|
msgstr "ผู้ใช้ที่เพิกเฉย" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 |
|
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Search for ignored users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 |
|
|
msgid "No Ignored Users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 |
|
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not change who can read history" |
|
|
msgid "Could not change media previews setting" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนบุคคลที่สามารถอ่านประวัติได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 |
|
|
msgid "Could not enable avatars for invites" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not save file" |
|
|
msgid "Could not disable avatars for invites" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Safety" |
|
|
msgstr "ความปลอดภัย" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see some of their activity, like when they " |
|
|
"join or leave a room." |
|
|
msgstr "ข้อความหรือคำเชิญทั้งหมดที่ส่งโดยผู้ใช้เหล่านี้จะถูกเพิกเฉย คุณจะยังคงเห็นกิจกรรมบางอย่างของพวกเขาได้ เช่น เมื่อพวกเขาเข้าร่วมหรือออกจากห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21 |
|
|
msgid "Privacy" |
|
|
msgstr "ความเป็นส่วนตัว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25 |
|
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you have seen" |
|
|
msgstr "อนุญาตให้สมาชิกคนอื่นในห้องที่คุณเข้าร่วมเห็นว่าคุณเห็นข้อความไหนแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32 |
|
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
|
msgstr "แจ้งเตือนการพิมพ์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a message" |
|
|
msgstr "อนุญาตให้สมาชิกคนอื่นในห้องที่คุณเข้าร่วมเห็นว่าคุณกำลังพิมพ์ข้อความ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40 |
|
|
msgid "Media Previews" |
|
|
msgstr "ตัวอย่างสื่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can always be shown by clicking on the media." |
|
|
msgstr "ห้องใดจะแสดงตัวอย่างรูปภาพและวิดีโอโดยอัตโนมัติ คุณสามารถแสดงตัวอย่างที่ซ่อนไว้ได้ตลอดเวลาโดยคลิกที่สื่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44 |
|
|
msgid "Show in all rooms" |
|
|
msgstr "แสดงในทุกห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51 |
|
|
msgid "Show only in private rooms" |
|
|
msgstr "แสดงเฉพาะในห้องส่วนตัวเท่านั้น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58 |
|
|
msgid "Hide in all rooms" |
|
|
msgstr "ซ่อนในทุกห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69 |
|
|
msgid "Show Avatars for Invites" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Display the avatars of the room and the inviter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54 |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77 |
|
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is verified'. |
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 |
|
|
msgid "Verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is not verified'. |
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Identity verified" |
|
|
msgid "Not verified" |
|
|
msgstr "ยืนยันตัวตนแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Session" |
|
|
msgid "Session renamed" |
|
|
msgstr "เซสชัน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
msgid "Could not rename session" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ID เซสชันแบบไม่ซ้ำกันได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 |
|
|
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Matrix Room ID" |
|
|
msgid "Matrix Session ID" |
|
|
msgstr "ID ห้องเมทริกซ์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
msgid "Copy Matrix Session ID" |
|
|
msgstr "คัดลอก ID ห้องเมทริกซ์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgid "Matrix session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "คัดลอก ID ห้องเมทริกซ์ลงคลิปบอร์ดแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37 |
|
|
msgid "Public Name" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64 |
|
|
msgid "Last Seen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Location" |
|
|
msgid "Last Location" |
|
|
msgstr "_ที่อยู่" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130 |
|
|
msgid "Disconnect" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 |
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 |
|
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 |
|
|
msgid "Switch servers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 |
|
|
msgid "No Rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76 |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87 |
|
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 |
|
|
msgid "View {room_name}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:188 |
|
|
msgid "Join {room_name}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
|
msgid "Server List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 |
|
|
msgid "Add Server" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:189 |
|
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:704 |
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:694 |
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "เชิญ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:120 |
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Main Content" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "ยังไม่ได้เลือกห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:29 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
|
msgstr "เข้าร่วมห้องเพื่อเริ่มแชท" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 src/session/view/content/room_history/mod.ui:213 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
|
msgid "Room Invite" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Explore Rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
|
msgid "Address auto-completion" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 |
|
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 |
|
|
msgid "Remove address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 |
|
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 |
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 |
|
|
msgid "Main Address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 |
|
|
msgid "Set as main address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 |
|
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 |
|
|
msgid "Could not remove public address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 |
|
|
msgid "Could not set main public address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 |
|
|
msgid "Could not add public address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 |
|
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 |
|
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 |
|
|
msgid "Unregister local address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 |
|
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 |
|
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 |
|
|
msgid "Register “{address}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 |
|
|
msgid "Could not register local address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 |
|
|
msgid "This address is already registered" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174 |
|
|
msgid "Public Addresses" |
|
|
msgstr "ที่อยู่สาธารณะ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is used to identify a room publicly. Before " |
|
|
"adding an address to this list, it must be registered as a local address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not made public, only people on your homeserver " |
|
|
"can discover them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
|
msgid "Add Public Address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 |
|
|
msgid "Register Local Address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 src/session/view/create_room_dialog.ui:134 |
|
|
msgid "my-room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 src/session/view/create_room_dialog.ui:135 |
|
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:262 |
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:325 |
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:396 |
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:434 |
|
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:510 |
|
|
msgid "Could not change room description" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:530 |
|
|
msgid "Discard Unsaved Changes?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:532 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:542 |
|
|
msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:542 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:552 |
|
|
msgid "Discard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 |
|
|
msgid "Edit Room Details" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 |
|
|
msgid "Room Avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:553 src/utils/matrix/media_message.rs:157 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 |
|
|
msgid "Save Description" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:460 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:506 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgid_plural "Members" |
|
|
msgstr[0] "สมาชิก" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:630 |
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709 |
|
|
msgid "Copy address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:671 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710 |
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:752 |
|
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:805 |
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:853 |
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:870 |
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
msgstr "เผยแพร่ในไดเรกทอรี {homeserver}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:945 |
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถเผยแพร่ห้องในไดเรกทอรีได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:947 |
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถยกเลิกการเผยแพร่ห้องในไดเรกทอรีได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:968 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281 |
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
msgstr "ใครก็ได้ แม้ว่าจะไม่ได้อยู่ในห้องก็ตาม" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:971 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 |
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
msgstr "เฉพาะสมาชิกเท่านั้น ตั้งแต่เลือกตัวเลือกนี้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:284 |
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
msgstr "เฉพาะสมาชิกเท่านั้น ตั้งแต่ได้รับเชิญ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:975 src/session/view/content/room_details/general_page.ui:283 |
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
msgstr "เฉพาะสมาชิกเท่านั้น ตั้งแต่เข้าร่วมห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1024 |
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนบุคคลที่สามารถอ่านประวัติได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066 |
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1067 |
|
|
msgid "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1072 src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
|
msgid "Enable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1083 |
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1109 |
|
|
msgid "Federated" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1112 |
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1143 |
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1147 |
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "รายละเอียดห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332 |
|
|
msgid "There are no members in this room" |
|
|
msgstr "ไม่มีสมาชิกอยู่ในห้องนี้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 |
|
|
msgid "Media" |
|
|
msgstr "สื่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123 |
|
|
msgid "Files" |
|
|
msgstr "ไฟล์" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "เสียง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141 |
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
|
msgstr "ข้อความประเภทใดที่ทำให้เกิดการแจ้งเตือนในห้องนี้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 |
|
|
msgid "Use Global Setting" |
|
|
msgstr "ใช้การตั้งค่าส่วนกลาง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 |
|
|
msgid "All Messages" |
|
|
msgstr "ข้อความทั้งหมด" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158 |
|
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
|
msgstr "เฉพาะการกล่าวถึงและคำสำคัญเท่านั้น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165 |
|
|
msgid "Disable Notifications" |
|
|
msgstr "ปิดการแจ้งเตือน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 |
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "_แก้ไข" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207 |
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
msgstr "ห้องนี้ไม่มีที่อยู่สาธารณะ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 |
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
msgstr "คัดลอกลิงก์ห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234 |
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
msgstr "การเข้าถึงและการมองเห็น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 |
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
msgstr "ใครสามารถเข้าร่วมได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 |
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
msgstr "เฉพาะผู้ใช้ที่ได้รับเชิญเท่านั้น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249 |
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียนแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265 |
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
msgstr "อนุญาตให้ผู้เยี่ยมชมเข้าได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:266 |
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมคือผู้ใช้ Matrix ที่ไม่มีบัญชีที่ลงทะเบียน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 |
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
msgstr "ใครสามารถอ่านประวัติได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 |
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "ID ห้องเมทริกซ์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:305 |
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "คัดลอก ID ห้องเมทริกซ์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:306 |
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "คัดลอก ID ห้องเมทริกซ์ลงคลิปบอร์ดแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:311 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการเข้ารหัส" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:322 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "สิทธิ์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:337 |
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
msgstr "รุ่นห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349 |
|
|
msgid "Upgrade…" |
|
|
msgstr "อัปเกรด…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:362 |
|
|
msgid "Federation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
|
#. audio file. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 |
|
|
msgid "Play {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 |
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 |
|
|
msgid "No Audio" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 |
|
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 |
|
|
msgid "Could Not Load Audio" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 src/session/view/content/room_history/mod.ui:194 |
|
|
msgid "Check your network connection" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 |
|
|
msgid "Audio History" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 |
|
|
msgid "Save {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 |
|
|
msgid "Unknown size" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 |
|
|
msgid "Open File" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:155 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 src/utils/matrix/media_message.rs:174 |
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 |
|
|
msgid "No Files" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 |
|
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 |
|
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 |
|
|
msgid "File History" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 |
|
|
msgid "No Media" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 |
|
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 |
|
|
msgid "Could Not Load Media" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 |
|
|
msgid "Media History" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "ถูกแบน" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 |
|
|
msgid "Could not invite {user} to {room}" |
|
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Invite New Members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60 |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68 |
|
|
msgid "Matching Users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 |
|
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144 |
|
|
msgid "Searching for Users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 |
|
|
msgid "Identity Verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgid_plural "Invited" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgid_plural "Banned" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:277 |
|
|
msgid "Invited Room Member" |
|
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:279 |
|
|
msgid "Banned Room Member" |
|
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
|
msgstr[0] "สมาชิกห้องที่ถูกแบน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280 |
|
|
msgid "Room Member" |
|
|
msgid_plural "Room Members" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:321 |
|
|
msgid "No Invited Room Members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322 |
|
|
msgid "There are no invited members in this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:326 |
|
|
msgid "No Banned Room Members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327 |
|
|
msgid "There are no banned members in this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:331 |
|
|
msgid "No Room Members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 |
|
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:190 |
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132 |
|
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 |
|
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 |
|
|
msgid "_Add" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45 |
|
|
msgid "Assign Power Level" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66 |
|
|
msgid "Search Results" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95 |
|
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 |
|
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 |
|
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:540 |
|
|
msgid "Save Changes?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 |
|
|
msgid "Could not save permissions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 |
|
|
msgid "Room Actions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 |
|
|
msgid "Send Messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 |
|
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 |
|
|
msgid "Change Room Settings" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 |
|
|
msgid "Change Room Name" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 |
|
|
msgid "Change Room Description" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 |
|
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 |
|
|
msgid "Change Addresses" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 |
|
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 |
|
|
msgid "Change Permissions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 |
|
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111 |
|
|
msgid "Upgrade Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 |
|
|
msgid "Member Actions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 |
|
|
msgid "Members Power Levels" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 |
|
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 |
|
|
msgid "Default Power Level" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Stable version'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85 |
|
|
msgid "Stable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Experimental version'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87 |
|
|
msgid "Experimental" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94 |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from the Matrix specification. It can also be " |
|
|
"used to reset the room state, which should make the room faster to join. However it should be used sparingly because it can be " |
|
|
"disruptive, as room members need to join the new room manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 |
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
msgstr "อัปเกรด" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 |
|
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
|
msgstr "วัน%Aที่ %-e %B" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 |
|
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
|
msgstr "วัน%Aที่ %-e %B %EY" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "ข้อความ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 src/session/view/sidebar/mod.rs:372 |
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "_ตอบกลับ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "_ส่งต่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "เ_ลือก" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 |
|
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
|
msgstr "เพิกถอนคำเ_ชิญ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "_คัดลอกข้อความ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46 |
|
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
|
msgstr "คัดลอก_ภาพย่อ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 src/session/view/media_viewer.ui:11 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:35 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "_บันทึกภาพ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:16 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:40 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "_บันทึกวิดีโอ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "_บันทึกเสียง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
|
msgstr "คัดลอก_ลิงก์ข้อความ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 |
|
|
msgid "_View Details" |
|
|
msgstr "_ดูรายละเอียด" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78 |
|
|
msgid "_Discard" |
|
|
msgstr "ล_ะทิ้ง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85 |
|
|
msgid "Rep_ort…" |
|
|
msgstr "_รายงาน…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "_ลบ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 src/session/view/media_viewer.rs:499 |
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339 |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512 |
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 |
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579 |
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593 |
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608 |
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 |
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. The administrator will not be able to see " |
|
|
"the content of the event if it is encrypted or redacted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649 |
|
|
msgid "Report" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667 |
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687 |
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 |
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7 |
|
|
msgid "Send a Reaction" |
|
|
msgstr "ส่งความรู้สึก" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17 |
|
|
msgid "More Reactions" |
|
|
msgstr "ความรู้สึกเพิ่มเติม" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 |
|
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 |
|
|
msgid "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 |
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
|
msgid "File: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 |
|
|
msgid "User Location" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 |
|
|
msgid "Sending…" |
|
|
msgstr "กำลังส่ง…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 |
|
|
msgid "Temporary Error Sending Message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 |
|
|
msgid "Message Cannot Be Sent" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 |
|
|
msgid "Sent" |
|
|
msgstr "ส่งแล้ว" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 |
|
|
msgid "Edited" |
|
|
msgstr "มีการแก้ไข" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:245 |
|
|
msgid "Sent at {time}" |
|
|
msgstr "ส่งเมื่อ {time}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204 |
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr[0] "สมาชิก {n} คนแสดงความรู้สึก {reaction_key}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 |
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr "{user} แสดงความรู้สึก {reaction_key}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 |
|
|
msgid "Reactions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 |
|
|
msgid "In Reply To" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439 |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 |
|
|
msgid "Image" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 |
|
|
msgid "Sticker" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 |
|
|
msgid "Video" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560 |
|
|
msgid "Image: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563 |
|
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566 |
|
|
msgid "Video: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 src/utils/media/image/mod.rs:872 |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 src/utils/media/image/mod.rs:875 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53 |
|
|
msgid "Click to show preview" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84 |
|
|
msgid "Hide media preview" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 |
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:689 |
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:354 |
|
|
msgid "The conversation continues in a new room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:356 |
|
|
msgid "The conversation has ended" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:518 |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:536 |
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:708 |
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:724 |
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:735 |
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:781 |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:842 |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 |
|
|
msgid "Could not send location" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871 |
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:872 |
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:873 |
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:904 |
|
|
msgid "Could not send file" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถส่งไฟล์ได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 |
|
|
msgid "Select File" |
|
|
msgstr "เลือกไฟล์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:960 |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "เลือก" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:975 |
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1001 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1009 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไฟล์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1070 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงภาพจากคลิปบอร์ด" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1087 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงไฟล์จากคลิปบอร์ด" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "_ที่อยู่" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91 |
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
msgstr "ส่งไฟล์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
msgstr "แทรกอีโมจิ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125 |
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
msgstr "เครื่องมือเขียนข้อความ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 |
|
|
msgid "More Options" |
|
|
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "ส่งข้อความ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181 |
|
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
|
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ส่งข้อความในห้องนี้" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 |
|
|
msgid "%B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "%-e %B เวลา %I∶%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 |
|
|
msgid "%B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "%-e %B เวลา %H∶%M" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:377 |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:926 src/session/view/sidebar/row.rs:727 |
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถออกจาก {room}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949 src/session/view/sidebar/row.rs:716 |
|
|
msgid "Could not join {room}" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถเข้าร่วม {room}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966 src/session/view/sidebar/row.rs:760 |
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถลืม {room}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:999 |
|
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "_รายละเอียดห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
|
msgstr "_เชิญสมาชิกใหม่…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 src/session/view/sidebar/mod.ui:83 |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "_ออกจากห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 src/session/view/sidebar/mod.ui:88 |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "เ_ข้าร่วมห้องใหม่" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 src/session/view/sidebar/mod.ui:93 |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "_ลืมห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 |
|
|
msgid "_Mention" |
|
|
msgstr "_กล่าวถึง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 |
|
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "เ_ปิดแชทโดยตรง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Copy _Link" |
|
|
msgstr "คัดลอก_ลิงก์" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 |
|
|
msgid "_Invite" |
|
|
msgstr "เ_ชิญ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 |
|
|
msgid "M_ute" |
|
|
msgstr "ปิ_ดแจ้งเตือน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 |
|
|
msgid "_Unmute" |
|
|
msgstr "_เปิดแจ้งเตือน" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 |
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
msgstr "เ_ตะ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 |
|
|
msgid "_Deny Access" |
|
|
msgstr "ปฏิเ_สธการเข้าถึง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 |
|
|
msgid "_Ban" |
|
|
msgstr "_แบน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Un_ban" |
|
|
msgstr "เลิกแ_บน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 |
|
|
msgid "_Remove Messages" |
|
|
msgstr "ลบข้อ_ความ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 |
|
|
msgid "I_gnore" |
|
|
msgstr "เ_พิกเฉย" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
|
msgstr "หยุดเ_พิกเฉย" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "เมนูห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:186 src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 |
|
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดห้องได้" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:227 |
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
msgstr "เลื่อนไปข้างล่าง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:240 |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "ปล่อยลงที่นี่เพื่อส่ง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 |
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
msgstr[0] "สมาชิก {n} คนเห็นแล้ว" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273 |
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
msgstr "{name} เห็นแล้ว" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
|
msgid "Link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306 |
|
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548 |
|
|
msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 |
|
|
msgid "Inviting user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 |
|
|
msgid "Denying access…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603 |
|
|
msgid "Kicking user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639 |
|
|
msgid "Muting member…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643 |
|
|
msgid "Unmuting member…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654 |
|
|
msgid "Member muted" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 |
|
|
msgid "Member unmuted" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659 |
|
|
msgid "Could not mute member" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 |
|
|
msgid "Could not unmute member" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690 |
|
|
msgid "Banning user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715 |
|
|
msgid "Unbanning user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759 |
|
|
msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
|
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793 |
|
|
msgid "Stop ignoring user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795 |
|
|
msgid "Ignoring user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 |
|
|
msgid "{sender} invited {user}." |
|
|
msgstr "{sender} เชิญ {user}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "{user} เข้าห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "{user} ออกจากห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 |
|
|
msgid "{sender} banned {user}." |
|
|
msgstr "{sender} แบน {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 |
|
|
msgid "{sender} unbanned {user}." |
|
|
msgstr "{sender} เลิกแบน {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 |
|
|
msgid "{sender} kicked {user} out." |
|
|
msgstr "{sender} เตะ {user} ออกจากห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "{user} ยอมรับคำเชิญแล้ว" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 |
|
|
msgid "{user} declined the invite." |
|
|
msgstr "{user} ปฏิเสธคำเชิญ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 |
|
|
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." |
|
|
msgstr "{sender} เพิกถอนคำเชิญสำหรับ {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} ขอคำเชิญเข้าห้องนี้" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} ยกเลิกการขอคำเชิญเข้าห้องนี้" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 |
|
|
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{sender} ปฏิเสธการขอคำเชิญเข้าห้องของ {user}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "ได้รับเหตุการณ์สมาชิกห้องที่ไม่รองรับ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} เปลี่ยนชื่อที่แสดงของตนเองเป็น {new_user_name}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} นำชื่อที่แสดงของตนเองออก" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{user_id} ตั้งชื่อที่แสดงของตนเองเป็น {new_user_name}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "{user} ตั้งภาพอวาตาร์ของตนเอง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} นำภาพอวาตาร์ของตนเองออก" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} เปลี่ยนภาพอวาตาร์ของตนเอง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 |
|
|
msgid "This conversation started in another room." |
|
|
msgstr "การสนทนานี้เริ่มในห้องอื่น" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 |
|
|
msgid "The conversation starts here." |
|
|
msgstr "การสนทนาเริ่มตรงนี้" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a change in the room, not a change between |
|
|
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 |
|
|
msgid "1 room change" |
|
|
msgid_plural "{n} room changes" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 |
|
|
msgid "Open Room Details" |
|
|
msgstr "ดูรายละเอียดห้อง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 |
|
|
msgid "{user} is typing…" |
|
|
msgstr "{user} กำลังพิมพ์…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 |
|
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
|
msgstr[0] "สมาชิก {n} คนกำลังพิมพ์…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
|
msgid "Could not accept verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
|
msgid "Could not decline verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "แชทโดยตรงใหม่" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 |
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120 |
|
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123 |
|
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126 |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239 |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 |
|
|
msgid "Description (Optional)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 |
|
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 |
|
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 |
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 |
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 |
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 |
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 |
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 |
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "Event Details" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 |
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 src/session/view/event_details_dialog.ui:173 |
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 src/session/view/event_details_dialog.ui:179 |
|
|
msgid "Copy Event ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 src/session/view/event_details_dialog.ui:180 |
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 |
|
|
msgid "Copy Room ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 |
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 |
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 src/session/view/event_details_dialog.ui:186 |
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 src/session/view/event_details_dialog.ui:192 |
|
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 src/session/view/event_details_dialog.ui:193 |
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 src/session/view/event_details_dialog.ui:199 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 |
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 |
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:466 |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 |
|
|
msgid "Media Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 |
|
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
msgid "No crypto identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
|
msgstr "การกู้คืนบัญชีไม่สมบูรณ์" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
|
msgstr "สร้างแ_ชทโดยตรงใหม่" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
|
msgid "_New Room…" |
|
|
msgstr "_สร้างห้องใหม่" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
|
msgid "_Join Room…" |
|
|
msgstr "เ_ข้าร่วมห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "แ_ป้นลัด" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "เ_กี่ยวกับ Fractal" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
msgid "Dec_line" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
|
msgid "_Mark as Read" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Mark as Unread" |
|
|
msgstr "_ทำเครื่องหมายยังไม่ได้อ่าน" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "ย้ายไป_รายการโปรด" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "ย้ายไปหมวด_ความสำคัญต่ำ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
msgid "Mark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นแชทโ_ดยตรง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 |
|
|
msgid "Unmark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายเป็นแชทโ_ดยตรง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "เมนูหลัก" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:126 |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "สลับโหมดการค้นหาห้อง" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:175 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:176 |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 |
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
|
#. for unread messages. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 |
|
|
msgid "1 notification" |
|
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736 |
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:778 |
|
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:783 |
|
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:162 src/session_list/mod.rs:198 |
|
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:199 |
|
|
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:26 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Window" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:39 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open Room With Unread Messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:45 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:51 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:57 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:63 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:69 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:18 |
|
|
msgid "Connection timed out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:20 |
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
msgid "Invalid credentials." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Account Settings" |
|
|
msgid "Account deactivated." |
|
|
msgstr "ตั้งค่าบัญชี" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:43 |
|
|
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:49 |
|
|
msgid "Rate limit exceeded, try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:59 |
|
|
msgid "Unexpected connection error." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:67 |
|
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 |
|
|
msgid "Unexpected error." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:77 |
|
|
msgid "Invalid URL." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not save file" |
|
|
msgid "Could not discover homeserver." |
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ได้" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:176 |
|
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ID เซสชันแบบไม่ซ้ำกันได้" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:177 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ID เซสชันแบบไม่ซ้ำกันได้" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:873 |
|
|
msgid "Image format not supported" |
|
|
msgstr "ไม่รองรับรูปแบบภาพนี้" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:34 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "ภาพ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:36 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "วิดีโอ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:38 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "เสียง" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:40 |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "ไฟล์" |
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:91 |
|
|
msgid "Session" |
|
|
msgstr "เซสชัน" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room was closed" |
|
|
#~ msgstr "ห้องนี้ถูกปิดไปแล้ว" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
#~ msgstr "นี่คือจุดเริ่มต้นของห้องนี้" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Single Sign-On" |
|
|
#~ msgstr "การลงชื่อเข้าใช้ครั้งเดียว" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rep_ort" |
|
|
#~ msgstr "_รายงาน"
|
|
|
|