You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1176 lines
31 KiB

# Romanian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Închide camera activă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Deschide meniul principal"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Deschide / închide căutarea în bara laterală a camerei"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Deschide canalul anterior din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Deschide canalul următor din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Deschide canalul anterior cu mesaje necitite din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Deschide canalul următor cu mesaje necitite din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Deschide primul canal din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Deschide ultimul canal din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Vizualizează mesajele mai vechi"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Vizualizează mesajele mai noi"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Se compune un mesaj nou"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Scrie pe o linie nouă"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal este un client de mesagerie sigur, descentralizat pentru comunicarea "
"colaborativă în grupuri."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mesagerie de grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;matrice;discuție;"
"conversație;comunicații;revoltă;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipul de stocare al parolei și al jetonului"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Tipul de stocare al parolei și al jetonului, valoarea implicită este: "
"Serviciul secret"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Dacă trimiterea markdown este activă"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Dacă este activat sau nu suportul pentru trimiterea mesajelor markdown"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Poziția X a ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Poziția Y a ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Lățimea ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Înălțimea ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Dacă fereastra principală este maximizată la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicație de mesagerie de grup Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal este o aplicație de mesagerie Matrix pentru GNOME scrisă în Rust. "
"Interfața acesteia este optimizată pentru colaborarea în grupuri mari, "
"precum proiectele de programe libere."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurări de cont"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Alți oameni pot să vă găsească prin căutarea oricărora dintre acești "
"identificatori."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Tastați numele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informații avansate"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispozitiv"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Dezactivează contul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Dezactivarea contului înseamnă că veți pierde toate mesajele, contactele și "
"fișierele."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Pentru a confirma că doriți sigur să dezactivați acest cont tastați parola:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "De asemenea șterge toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Verificați emailul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Director cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Începe chatul"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID sau alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Părăsiți?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Odată ce părăsiți, nu veți mai putea să interacționați cu oamenii din cameră."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Bine ați venit la Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Creează un cont"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Alege furnizorul"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Următorul"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Care este furnizorul?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Domeniul de furnizare a matricei, de ex. myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domeniul nu poate fi gol."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "ID _utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Parolă"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nume de utilizator, email, sau număr de telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Ați _uitat parola?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă nevalidă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Deautentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Despre Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Căutare cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Meniu cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nicio cameră selectată"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Alăturați-vă la o cameră pentru a începe discuția."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Nicio cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Server Matrix implicit"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> citare"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**aldin**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`cod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*italic*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comută pe tot ecranul"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Se încarcă mai multe medii"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Deschide cu…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Salvează imaginea ca…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Salvează video-ul ca…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiază imaginea"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiază selecția"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază textul"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizează sursa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Șterge mesajul"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Sursă mesaj"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Creează o cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Nume cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mo_difică"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifică parola nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "Parola _nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "_Parola curentă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Detalii cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Invită la această cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Adaugă un nume"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Adaugă un topic"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Tastați topicul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Nicio descriere a camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Sunete de notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Pentru toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Doar pentru mențiuni"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Medii partajate"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "fotografii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "videouri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Membrii noi pot să vadă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Tot istoricul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Istoricul după ce au fost invitați"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Vizibilitate cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Permite vizitatorii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Permite alăturarea fără invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publică în directorul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Adrese de alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "membri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Invită un membru nou"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Caută membri de cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Derulare la bază"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Arată camere de la:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Serverul de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Alt protocol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Alt server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL server de acasă"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Selectează un avatar nou"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Selectează un fișier"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Acest mesaj nu are nicio sursă."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldn’t save file"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldn’t open file"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Codul de validare nu este corect."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Introduceți codul primit via SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once you’ve done that, click Continue."
msgstr ""
"Pentru a adăuga această adresă de email, navigați la inbox și urmăriți "
"legătura pe care ați primit-o. Odată ce ați făcut asta, apăsați clic pe "
"Continuare."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Un fișier audio a fost adăugat la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "O imagine a fost adăugată la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Un video a fost adăugat la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Un fișier a fost adăugat la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (mesaj direct)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Părăsiți {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "ID-ul canalului este deteriorat"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "CAMERĂ GOALĂ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} și {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} și Alții"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Mai mulți utilizatori tastează…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> tastează…"
msgstr[1] "<b>{}</b> și <b>{}</b> tastează…"
msgstr[2] "<b>{}</b> și <b>{}</b> tastează…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Se sincronizează, asta poate să dureze o vreme"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Eroare la căutarea camerelor"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Can’t login, try again"
msgstr "Nu se poate autentifica, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Eroare la ștergerea mesajului"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Can’t join the room, try again."
msgstr "Nu se poate alătura la cameră, încercați din nou."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Can’t create the room, try again"
msgstr "Nu se poate crea camera, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
msgstr "Configurările contului nu pot fi încărcate."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Emailul este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Introduceți o adresă de email validă."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldn’t add the email address."
msgstr "Nu s-a putut adăuga adresa de email."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Numărul de telefon este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Introduceți numărul de telefon în formatul: \n"
"+ codul țării și numărul de telefon."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldn’t add the phone number."
msgstr "Nu s-a putut adăuga numărul de telefon."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldn’t change the password"
msgstr "Nu s-a putut modifica parola"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldn’t delete the account"
msgstr "Nu s-a putut șterge contul"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org pentru GNOME"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, și ceilalți."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aflați mai multe despre Fractal"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2019-2021"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Nume după"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagine din clipboard"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "imagine"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invitați la {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Alăturare la {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Ați fost invitat să vă alăturați canalului <b>{room_name}</b> de către "
"<b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You don’t have permission to post to this room"
msgstr "Nu aveți permisiunea să postați în acest canal"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Cameră · {} membru"
msgstr[1] "Cameră · {} membri"
msgstr[2] "Cameră · {} de membri"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membru"
msgstr[1] "{} membri"
msgstr[2] "{} de membri"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Salvează media ca"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nu s-a putut obține URI-ul fișierului"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Ați fost dat afară de la {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Dat afară de: {}\n"
" „{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "URL de server deteriorat"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Eroare în timpul încărcării mediei precedente"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Nu s-au găsit membri care se potrivesc"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiat"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Ultima modificare %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Mesaje noi"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You don’t have any invitations"
msgstr "Nu aveți invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Trageți și plasați camere aici pentru a le adăuga la favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Camere"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You don’t have any rooms yet"
msgstr "Nu aveți camere încă"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Se încarcă video-ul."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Se încarcă audio-ul."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Se încarcă imaginea."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Se încarcă fișierul."
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Selectează fișierul imagine al camerei"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Director"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Se încarcă"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Chat privat"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Serverul de identitate nu este valid."
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "Eroare la trimiterea mesajului"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Despre"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nimic"
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Ați fost invitați să vă alăturați la „”, puteți accepta sau respinge"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Atașează fișiere"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Formatarea textului"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Aceasta este o notificare de aplicație"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nume de utilizator"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Autentificare"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "URL server de identitate"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Server Matrix"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansat"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Restabilește parola"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Autentificare ca vizitator"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Autentificare"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Subiect cameră"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Vizualizator media"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Abțibilduri"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Doriți să suprascrieți fișierul?"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Eroare necunoscută"
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
#~ msgstr "Parola nu s-a potrivit, încercați din nou"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Alegeți un avatar de cameră nou"