You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5221 lines
186 KiB

# Uzbek (Latin) translation for fractal.
# Copyright (C) 2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Baxrom Raxmatov <magdiyevbahrom@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 14:00+0500\n"
"Last-Translator: Baxrom Raxmatov\n"
"Language-Team: Uzbek (Latin) <Uzbek>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fraktal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal hamkorlikda guruhli muloqot uchun markazlashtirilmagan, xavfsiz "
"xabar almashish mijozidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fraktal guruh xabarlari"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;to'polon;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Asosiy oyna kengligi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Asosiy oyna balandligi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Oynaning maksimal holati"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Belgilash formatini yoqish"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Xabarlarni jo'natishda ularni belgilash sifatida qayta ishlash kerakmi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Seans sozlamalari"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Har bir seans sozlamalarining ketma-ket ro'yxati"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Joriy sessiya"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Matritsada suhbat"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"Fractal - Rust tilida yozilgan GNOME uchun Matrix xabar almashish ilovasi. "
"Uning interfeysi bepul dasturiy ta'minot loyihalari kabi katta guruhlarda "
"hamkorlik qilish uchun optimallashtirilgan va katta yoki kichik barcha "
"ekranlarga mos keladi."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "Ajratib ko‘rsatishlar:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"Oxir-oqibat shifrlash orqali sevimli mavzularingizni muhokama qilish yoki "
"odamlar bilan shaxsiy suhbatlashish uchun xonalarni toping."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr ""
"Boy formatlangan xabarlar, fayllar yoki joriy joylashuvingizni yuboring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"Muayyan xabarlarga javob bering, emoji bilan munosabatda bo'ling, "
"foydalanuvchilar yoki xonalarni eslang, xabarlarni tahrirlang yoki o'chiring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr ""
"Tasvirlarni ko'ring va to'g'ridan-to'g'ri suhbatda audio va videoni ijro "
"eting"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "Kim xabarlarni o'qiganini va kim yozayotganini ko'ring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr ""
"Bir vaqtning o'zida bir nechta hisoblarga kiring (Single-Sign On qo'llab-"
"quvvatlashi bilan)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Fraktalning asosiy oynasi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "Matrix xonasining media tarixini ko'ring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "Fraktal interfeysi kichik ekranlarga moslashadi"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr "Chat hisobini tanlang"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "URI ni ochmoqchi bo'lgan hisobni tanlang"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hisoblarni almashtirish"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "_Hisob qo'shish"
#: src/account_switcher/session_item.ui:62
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Akkount sozlamalari"
#: src/application.rs:254
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fraktal jamoasi"
#: src/application.rs:260
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Fraktal jamoasi"
#: src/application.rs:274
msgid "translator-credits"
msgstr "Baxrom Raxmatov https://github.com/bahrom04"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:278
msgid "Name by"
msgstr "Nomi"
#: src/application.rs:392
msgid "Session not found"
msgstr "Seans topilmadi"
#: src/components/action_button.ui:33
msgid "Confirm Change"
msgstr "O'zgartirishni tasdiqlang"
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198
msgid "Try Again"
msgstr "Qayta urinib ko'ring"
#: src/components/action_button.ui:65
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13
#: src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr "Yuklanmoqda"
#: src/components/action_button.ui:89
msgid "Success"
msgstr "Muvaffaqiyat"
#: src/components/action_button.ui:108
msgid "Warning"
msgstr "Ogohlantirish"
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:117
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100
msgid "Error"
msgstr "Xatolik"
#: src/components/avatar/editable.rs:509
msgid "Images"
msgstr "Rasmlar"
#: src/components/avatar/editable.rs:515
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Avatar-ni tanlang"
#: src/components/avatar/editable.rs:517
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
msgid "Choose"
msgstr "Tanlang"
#: src/components/avatar/editable.rs:531
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Avatar faylini ochib boʻlmadi"
#: src/components/avatar/editable.rs:552
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Tanlangan fayl rasm emas"
#: src/components/avatar/editable.rs:558
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Tanlangan fayl turini aniqlab boʻlmadi"
#: src/components/avatar/editable.ui:70
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Avatarni olib tashlang"
#: src/components/avatar/editable.ui:87
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Yangi avatarni tanlash"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Kameraga ulanib bo‘lmadi"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72
#, fuzzy
msgid "Viewfinder"
msgstr "Vizör"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:385
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "Yangi tasdiqlash soʻrovini yuborib boʻlmadi"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:437
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "Kripto identifikatorini yaratib bo‘lmadi"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "Yangi seansingizni tasdiqlang"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"Seansingizni tekshirish sizga va siz suhbatlashayotgan odamlarga hech kim "
"sizning nomingizdan o'tmoqchi emasligiga yoki suhbatlaringizga xalaqit "
"bermasligiga ishonch hosil qilish imkonini beradi."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "Boshqa seans bilan tasdiqlang"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hisobga boshqa qurilmalar kirmaganmi?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "Hisobni tiklash"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
msgid "Reset"
msgstr "Tashlamoq"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr "Shaxsni tasdiqlash"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatorini sozlang"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
"Sizning kripto identifikatoringiz boshqa Matrix hisoblarini tekshirish va "
"ularning tasdiqlangan seanslariga avtomatik ravishda ishonish imkonini "
"beradi."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
"Siz kripto identifikatorini o'rnatishingiz kerak, chunki u hech qachon "
"yaratilmagan."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr "Sozlash"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatorini tiklash"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
"Agar sizga tegishli bo'lmagan qurilma tekshirilgan bo'lsa, kripto "
"identifikatoringizni qayta tiklashingiz kerak."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
"Davom etish uchun, shuningdek, hisobni tiklash kalitini tiklashingiz kerak "
"bo'ladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "Barcha foydalanuvchilar va seanslarning tekshiruvlarini bekor qiladi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
"Qayta tiklash maʼlumotlaridagi kripto identifikatori toʻliq boʻlmagani uchun "
"talab qilinadi. Barcha foydalanuvchilar va seanslarning tekshiruvlarini "
"bekor qiladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr "O‘tgan shifrlangan xabarlaringizni endi o‘qiy olmasligingiz mumkin"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
"Zaxira toʻgʻri sozlanmagani uchun zarur. O‘tgan shifrlangan xabarlaringizni "
"endi o‘qiy olmasligingiz mumkin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Ushbu tiklash kalitini xavfsiz joyda saqlang. Agar barcha seanslaringizga "
"kirish huquqini yo'qotib qo'ysangiz, u hisobingizni tiklash uchun kerak "
"bo'ladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Parol iborangizni eslab qolishingiz yoki uni xavfsiz joyda saqlashingizga "
"ishonch hosil qiling. Agar barcha seanslaringizga kirish huquqini yo'qotib "
"qo'ysangiz, u hisobingizni tiklash uchun kerak bo'ladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "Qayta tiklash paroli yoki kaliti yaroqsiz"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Qayta tiklash maʼlumotlariga kira olmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Kripto identifikatorini tiklab bo‘lmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni qayta o‘rnatib bo‘lmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Hisobni tiklash kalitini tiklab bo‘lmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Hisobni tiklash yoqilmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "Hisobingizga to'liq kirishni tiklang."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
"Qayta tiklash maʼlumotlariga kirish uchun bizga tiklash paroli yoki odatda "
"hisobni yaratishda sozlanadigan tiklash kaliti kerak boʻladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "Parol yoki kalitni tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330
msgid "Recover"
msgstr "Tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "Qayta tiklash paroli yoki kalitingizni yo'qotdingizmi?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
"Hisobni tiklash sozlamalarini tiklash sizga tiklash sozlamalarining bir "
"qismini yoki barchasini tuzatish yoki tiklash imkonini beradi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "Xona shifrlash kalitlarining zaxira nusxasini tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
"Agar siz yangi tiklash parolini kiritmasangiz, tiklash kaliti yaratiladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"Matrix hisobingiz parolini parol sifatida qayta ishlatmasligingiz kerak. Aks "
"holda, agar kimdir sizning hisobingiz parolini olishga muvaffaq bo'lsa, ular "
"sizning barcha shifrlangan suhbatlaringizga kirishlari va o'zingizni "
"nomingizdan o'tkazishlari mumkin bo'ladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "Qayta tiklash paroli (ixtiyoriy)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni sozlash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Hisobni tiklash sizga kripto identifikatoringizni tiklash va barcha "
"seanslaringizga kirish huquqini yo'qotib qo'ysangiz ham shifrlangan "
"xabarlaringizni o'qish imkonini beradi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr "Qayta tiklash parolini kiritmasangiz, tiklash kaliti yaratiladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "Hisobni tiklash muvaffaqiyatli sozlandi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "Qayta tiklash kalitini nusxalash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "_Done"
msgstr "_Bajarilgan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "Hisobni tiklash tugallanmagan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr ""
"Qayta tiklash muvaffaqiyatli bo'ldi, lekin tiklash ma'lumotlari to'liq emas "
"edi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
"Buni tuzatish uchun barcha ma'lumotlarga ega bo'lgan seansdan tiklashni "
"qayta o'rnatishingiz va ushbu seansni qayta tiklashga harakat qilishingiz "
"kerak."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
"Hisobni tiklash boshqa Matrix mijozlarida “kalit zaxirasi” yoki “xavfsiz "
"zaxira” kabi boshqa nomga ega boʻlishi mumkinligini unutmang."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Shu bilan bir qatorda, hisobni tiklashni tiklashingiz mumkin"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35
#: src/components/dialogs/auth/mod.ui:4
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35
#: src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40
msgid "Authentication"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
"Brauzer orqali operatsiyani autentifikatsiya qiling va tugallangach, "
"tasdiqlash tugmasini bosing"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73
#: src/login/in_browser_page.ui:74
msgid "Contin_ue"
msgstr "Davom ettirish"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Bekor qilish"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91
msgid "C_onfirm"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308
msgid "The password is invalid."
msgstr "Parol yaroqsiz."
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Noma'lum xatolik yuz berdi."
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Iltimos, operatsiyani parolingiz bilan tasdiqlang"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Taklif rad etilsinmi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Bu taklifni rad etishni xohlaysizmi? Bu xonaga keyinroq oʻzingiz "
"qoʻshishingiz mumkin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr "Bu taklifni rad etishni xohlaysizmi? Busiz bu xonaga kira olmaysiz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "Rozi emasman"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
msgid "Leave Room?"
msgstr "Xonadan chiqasizmi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
"Haqiqatan ham bu xonani tark etishni xohlaysizmi? Keyinroq qaytib "
"kelishingiz mumkin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Haqiqatan ham bu xonani tark etishni xohlaysizmi? Siz taklifnomasiz qaytib "
"kela olmaysiz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
msgid "Leave"
msgstr "Tashlab ket"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
msgid "Ignore {user}"
msgstr "{user} e’tibor bermaslik"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
"Ushbu foydalanuvchi tomonidan yuborilgan barcha xabarlar yoki taklifnomalar "
"e'tiborga olinmaydi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130
msgid "Ban {user}?"
msgstr "{user} taqiqlansinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} ni taqiqlamoqchimisiz? Kimdir taqiqni olib "
"tashlamaguncha, ular xonaga qayta qo'shila olmaydi."
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137
#: src/components/user_page.ui:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
msgid "Ban"
msgstr "Taqiqlash"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "{user} uchun taklif bekor qilinsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} uchun taklifni bekor qilmoqchimisiz? Ular hali ham "
"xonaga mustaqil ravishda kirishlari mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} uchun taklifni bekor qilmoqchimisiz? Kimdir ularni "
"qayta taklif qilmaguncha, ular xonaga qayta qo‘shila olmaydi."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
#: src/components/user_page.rs:390
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Taklifni bekor qilish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "{user} xizmatiga kirish taqiqlansinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "Haqiqatan ham {user_id} xizmatiga kirishni rad qilmoqchimisiz?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182
#: src/components/user_page.rs:391
msgid "Deny Access"
msgstr "Kirishni rad etish"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189
msgid "Kick {user}?"
msgstr "{user} tepsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} tepmoqchimisiz? Ular xonaga yana mustaqil ravishda "
"kirishlari mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} tepmoqchimisiz? Kimdir ularni taklif qilmaguncha, "
"ular yana xonaga kira olmaydi."
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205
#: src/components/user_page.rs:393
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
msgid "Kick"
msgstr "Haydash"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "{user} tomonidan yuborilgan xabarlar olib tashlansinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bu homeserverdan olingan barcha xabarlarni olib tashlaydi. Haqiqatan ham "
"{user_id} tomonidan yuborilgan 1 ta xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni "
"ortga qaytarib bo‘lmaydi."
msgstr[1] ""
"Bu homeserverdan olingan barcha xabarlarni olib tashlaydi. Haqiqatan ham "
"{user_id} tomonidan yuborilgan {n} ta xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni "
"ortga qaytarib bo‘lmaydi."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584
msgid "Remove"
msgstr "O'chirish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "{user} tomonidan hech qanday xabar yuborilmagan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
"{user_id} tomonidan yuborilgan uy serveridan hech qanday xabar olinmadi. "
"Xona tarixiga orqaga qaytish orqali koʻproq yuklashga urinib koʻrishingiz "
"mumkin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Sabab (ixtiyoriy)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan oxirgi xabarni olib tashlang"
msgstr[1] ""
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta oxirgi xabarni olib tashlang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362
msgid "Mute {user}?"
msgstr "{user} ovozi oʻchirilsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} ovozini oʻchirmoqchimisiz? Ular yangi xabarlarni "
"yubora olmaydi."
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381
msgid "Mute"
msgstr "Ovozsiz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397
msgid "Promote {user}?"
msgstr "{user} lavozimi koʻtarilsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgstr ""
"Agar siz {user_id} ni oʻzingizniki bilan bir xil darajaga koʻtarsangiz, "
"kelajakda ularni pastga tushira olmaysiz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415
msgid "Promote"
msgstr "Rag'batlantirish"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:346
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20
msgid "View"
msgstr "Koʻrish"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr "Qidirmoq"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
"Xona tafsilotlarini oldindan koʻrib boʻlmaydi. Buning sababi xonaning uy "
"serveri tomonidan noma'lumligi yoki uning tafsilotlari shaxsiy bo'lishi "
"mumkin. Siz hali ham unga qo'shilishga harakat qilishingiz mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 ta a'zo"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:348
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:364
msgid "Join"
msgstr "Qo'shilish"
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr "Xonaga qoʻshiling"
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16
#: src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72
msgid "Back"
msgstr "Orqaga"
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr ""
"Xonani qidirish uchun xona identifikatorini, xona taxallusini yoki "
"havolasini kiriting"
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr "Foydalanuvchi profili"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "Oflayn"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "Tarmoqqa ulanish yo‘q"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internet aloqasi yo'q"
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Rasmni ko'rib bo'lmaydi"
#: src/components/media/content_viewer.rs:119
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Audio klip ijro etilmaydi"
#: src/components/media/content_viewer.rs:120
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ijro etilmaydi"
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "File not Viewable"
msgstr "Faylni koʻrib boʻlmaydi"
#: src/components/media/location_viewer.rs:124
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "{latitude} kenglik va {longitude} uzunlikdagi joylashuv"
#: src/components/pill/at_room.rs:32
msgid "Notify the whole room"
msgstr "Butun xonani xabardor qiling"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Custom"
msgstr "Xususiy"
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Maxsus rolni tasdiqlang"
#: src/components/user_page.rs:251
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/components/user_page.rs:278
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "To'g'ridan-to'g'ri suhbatni oching"
#: src/components/user_page.rs:280
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "To'g'ridan-to'g'ri chat yarating"
#: src/components/user_page.rs:300
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "Yangi Direct Chat yaratib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:331
msgid "In {room_name}"
msgstr "{room_name} ichida"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:342
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Taklif qilingan"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:346
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Taqiqlangan"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:350
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr "Taqillatdi"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:354
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: src/components/user_page.rs:378
msgid "Allow Access"
msgstr "Kirishga ruxsat berish"
#: src/components/user_page.rs:477
msgid "Could not change the role"
msgstr "Rolni o'zgartirib bo'lmadi"
#: src/components/user_page.rs:498
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577
msgid "Could not invite user"
msgstr "Foydalanuvchini taklif qilib bo‘lmadi"
#: src/components/user_page.rs:532
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Foydalanuvchi taklifini bekor qilib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:533
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "Foydalanuvchiga kirishni rad etib bo‘lmadi"
#: src/components/user_page.rs:534
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613
msgid "Could not kick user"
msgstr "Foydalanuvchini tepib bo‘lmadi"
#: src/components/user_page.rs:580
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699
msgid "Could not ban user"
msgstr "Foydalanuvchini bloklab bo‘lmadi"
#: src/components/user_page.rs:611
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720
msgid "Could not unban user"
msgstr "Foydalanuvchini blokdan chiqarib bo‘lmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:659
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] ""
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan 1 ta xabarni olib tashlab bo‘lmadi"
msgstr[1] ""
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta xabarni olib tashlab boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:675
msgid "Identity verified"
msgstr "Shaxs tasdiqlandi"
#: src/components/user_page.rs:682
msgid "Identity not verified"
msgstr "Shaxs tasdiqlanmagan"
#: src/components/user_page.rs:697
msgid "Could not start user verification"
msgstr "Foydalanuvchi tekshiruvi boshlanmadi"
#: src/components/user_page.rs:722
msgid "Ignored"
msgstr "E'tiborga olinmaydi, moslik uchun saqlanadi"
#: src/components/user_page.rs:724
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "E'tiborsizlikni to'xtating"
#: src/components/user_page.rs:727
msgid "Not Ignored"
msgstr "E'tiborga olinmagan xostlar"
#: src/components/user_page.rs:728
msgid "Ignore"
msgstr "E’tibor bermaslik"
#: src/components/user_page.rs:745
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirishni to'xtatib bo'lmadi"
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:290
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
#: src/session/view/sidebar/row.rs:749
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirib bo'lmadi"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatoridan nusxa oling"
#: src/components/user_page.ui:119
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:132
msgid "Power Level"
msgstr "Quvvat darajasi"
#. Translators: As in, 'Unan room member'.
#: src/components/user_page.ui:162
msgid "Unban"
msgstr "Taqiqni bekor qilish"
#: src/components/user_page.ui:171
msgid "Remove Messages"
msgstr "Xabarlarni o'chirish"
#: src/components/user_page.ui:185
msgid "Security"
msgstr "Xavfsizlik"
#: src/components/user_page.ui:212
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323
msgid "Verify"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR kodi"
#: src/error_page.rs:94
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Buyruq vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31
#: src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29
#: src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30
#: src/window.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Fraktal haqida"
#: src/error_page.ui:47
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "Maxfiy portal xatosi"
#: src/error_page.ui:61
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
"Fraktal maxfiy seans maʼlumotlarini boshqarish uchun Maxfiy portalga "
"tayanadi va seanslaringizni qayta tiklashga urinayotganimizda xatolik yuz "
"berdi."
#: src/error_page.ui:73
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
"Maxfiy portal bilan bog'liq muammolarni hal qilishga yordam beradigan ba'zi "
"narsalar:"
#: src/error_page.ui:90
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
"Gnome-keyring kabi Secret Portal Backend Provayder o'rnatilganligiga ishonch "
"hosil qiling."
#: src/error_page.ui:113
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
"Agar siz Maxfiy xizmat ko'rsatuvchi provayderdan foydalanishni afzal "
"ko'rsangiz, Fractal bilan u bilan o'zaro aloqada bo'lishga ruxsat "
"berishingiz kerak, masalan:"
#: src/error_page.ui:135
msgid "Copy Command"
msgstr "Nusxa ko'chirish buyrug'i"
#: src/error_page.ui:170
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Sizda standart kalitlar mavjudligini va u qulfdan chiqarilganligini "
"tekshiring."
#: src/error_page.ui:182
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Qo'shimcha ma'lumot olish uchun dastur jurnallari va tarqatish hujjatlarini "
"tekshiring."
#: src/error_page.ui:198
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Seansni ishga tushirib bo‘lmadi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/session/model/notifications/mod.rs:389
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Boshqa sessiyadan kirish so'rovi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Joriy sessiyadan yangi seansni tasdiqlang."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:327
msgid "Verification Request"
msgstr "Kiruvchi tekshirish so'rovi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} tasdiqlanishini soʻradi. Foydalanuvchini tekshirish suhbat "
"xavfsizligini oshiradi."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "Tasdiqlash so‘rovini rad etib bo‘lmadi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini qabul qilib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Boshqa seansda tekshirish bekor qilindi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Tasdiqlash {user} tomonidan bekor qilindi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Tasdiqlash jarayoni amalga oshmadi, chunki u vaqt tugaydi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Siz boshqa sessiyadagi soʻrovni qabul qildingiz."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji mos kelmadi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Raqamlar mos kelmadi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Tasdiqlash jarayonida kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Tasdiqlash bekor qilindi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
msgid "Verification Error"
msgstr "Tekshirish xatosi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56
msgid "Send New Request"
msgstr "Yangi so'rov yuborish"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
msgid "Verify Session"
msgstr "Sessiyani tekshirish"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Ushbu QR kodni boshqa seansdan skanerlang."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} oʻz sessiyasida ushbu QR kodni skanerlashni soʻrang."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Davom etish uchun tekshirish usulini tanlang."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Davom etish uchun tekshirish usulini bosing."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
msgid "Could not access camera"
msgstr "Kameraga kira olmadi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Emoji tasdiqlashni boshlab bo‘lmadi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Tasdiqlashni bekor qilib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "QR kodni skanerlay olmaysizmi?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Ushbu seans bilan QR kodini skanerlang"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji bilan solishtiring"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Tasdiqlashni bekor qilish"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "Soʻrov tugallandi"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Yangi seans endi xavfsiz xabarlarni yuborish va qabul qilishga tayyor."
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr "Tasdiqlash tugallandi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} tasdiqlandi va endi muloqotingiz maxfiy boʻlishiga ishonch hosil "
"qilishingiz mumkin."
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Boshqa seans tasdiqlashni ko'rsatadimi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "{user} oʻz sessiyasida tasdiqlashni koʻradimi?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR kodni skanerlashni tasdiqlab bo‘lmadi"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Skanerlashni tasdiqlang"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66
msgid "Confirm"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR kodini skanerlang"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Yangi shaxsni tasdiqlash so'rovi"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Boshqa tomonni kuting"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Qo'llab-quvvatlanadigan tekshirish usullari yo'q"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Tasdiqlash so'rovi usullari"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skanerlash tugallandi"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Skanerlash natijasini tasdiqlang"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "Qisqa autentifikatsiya satrini tekshirish"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
msgid "Verification Successful"
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatli"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Boshqa mijoz tomonidan taklif qilingan usullarning hech biri Fractal "
"tomonidan qo'llab-quvvatlanmaydi."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Kirish so'rovi olindi, lekin boshqa mijoz tomonidan taklif qilingan "
"usullarning hech biri Fractal tomonidan qo'llab-quvvatlanmaydi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} mijozi tomonidan taklif qilingan usullarning hech biri Fractal "
"tomonidan qo‘llab-quvvatlanmaydi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} tasdiqlash soʻrovini yubordi, lekin boshqa mijoz tomonidan taklif "
"qilingan usullarning hech biri Fractal tomonidan qoʻllab-quvvatlanmaydi."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
msgid "Decline Verification"
msgstr "Tasdiqlashni rad etish"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "Tasdiqlashni rad etib bo‘lmadi"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
"Siz ushbu tasdiqlashni boshqa seansdan qabul qilishingiz yoki barcha "
"seanslaringiz uchun rad qilishingiz mumkin"
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"QR kodni muvaffaqiyatli skanerladingiz. Boshqa seansdan tasdiqlashni "
"tasdiqlashingiz kerak bo'lishi mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"QR kodni muvaffaqiyatli skanerladingiz. {user} tasdiqlashni tasdiqlashi "
"kerak boʻlishi mumkin."
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "Siz endi tekshirish oʻtkazilayotgan xonada emassiz"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Xuddi shu emoji boshqa mijozda bir xil tartibda paydo bo'lishini tekshiring."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Boshqa mijozda bir xil raqamlar bir xil tartibda paydo bo'lishini tekshiring."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user}dan quyidagi kulgichlar ekranida bir xil tartibda chiqayotganini "
"ko‘rishini so‘rang."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
"{user}dan quyidagi raqamlar oʻz ekranida bir xil tartibda chiqayotganligini "
"soʻrang."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr "Maʼlumotlar mos kelmasligi uchun yuborib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr "Maʼlumotlar mos kelishini tasdiqlab boʻlmadi"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62
msgid "Do Not Match"
msgstr "Mos kelmaslik"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74
msgid "Match"
msgstr "Mos keldi"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Boshqa seans tomonidan ko'rsatilgan QR kodini skanerlang."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} qurilmasida koʻrsatilgan QR kodni skanerlang."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Skanerlangan QR kodni tekshirib bo‘lmadi"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Boshqa qurilma bilan skanerlash uchun QR kodini ko'rsating"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr "Boshqa qurilmani oling"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Boshqa seans yoki qurilmadan tekshirish soʻrovini qabul qiling."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} kutilmoqda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} dan tasdiqlash soʻrovini qabul qilishni soʻrang."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
"Xavfsiz bo'lish uchun tekshirish shaxsan amalga oshirilishi yoki ishonchli "
"aloqa usulidan foydalanishi kerak."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "So‘rov boshqa qurilmada ko‘rinmayaptimi?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini bekor qilish"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Homeserver kashfiyoti"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"Avtomatik topish, shuningdek, \"taniqli qidiruv\" sifatida ham tanilgan, "
"domen nomidan Matrix homeserver URL manzilini topishga imkon beradi. Buni "
"faqat uy serveringiz avtomatik aniqlashni qo'llab-quvvatlamasa yoki URL "
"manzilini o'zingiz taqdim qilmoqchi bo'lsangiz o'chirib qo'yish kerak."
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "_Avtomatik topish"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractalʼga xush kelibsiz"
#: src/login/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "Kirish"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hisob yaratish"
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Domen nomi"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix uy serveringiz domeni, masalan gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Uy serverining URL manzili"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix bosh serveringizning URL manzili, masalan, {address}"
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:300 src/login/mod.rs:324
#: src/login/mod.rs:370 src/login/mod.rs:387
msgid "Could not set up login"
msgstr "Loginni sozlab boʻlmadi"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128
msgid "Homeserver"
msgstr "Uy serveri"
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140
msgid "Next"
msgstr "Keyingi"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "Kengaytirilgan…"
#: src/login/in_browser_page.rs:100
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL ochilmadi"
#: src/login/in_browser_page.ui:55
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "Quyidagi tugmani bosing va brauzerdagi amallarni bajaring"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:95
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} hisobiga kiring"
#: src/login/method_page.rs:102
msgid "Log in"
msgstr "Kirish"
#: src/login/method_page.rs:144
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Koʻproq SSO provayderlari"
#: src/login/method_page.rs:147
msgid "Login via SSO"
msgstr "SSO orqali tizimga kiring"
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82
msgid "Log In"
msgstr "Kirish"
#: src/login/method_page.ui:90
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix foydalanuvchi nomi"
#: src/login/method_page.ui:106
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: src/login/method_page.ui:122
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Yagona tizimga kirish provayderlari"
#: src/login/mod.rs:456
msgid "Could not store session"
msgstr "Seans saqlanmadi"
#: src/login/mod.rs:585
msgid "Authorization Completed"
msgstr "Avtorizatsiya tugallandi"
#: src/login/mod.rs:587
msgid ""
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to "
"Fractal."
msgstr ""
"Avtorizatsiya bosqichi tugallandi. Siz ushbu sahifani yopishingiz va "
"Fraktalga qaytishingiz mumkin."
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61
msgid "Login Complete"
msgstr "Kirish tugallandi"
#: src/login/mod.ui:82
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "Bu seans xavfsiz xabarlarni yuborish va qabul qilishga tayyor"
#: src/login/mod.ui:88
msgid "Start Chatting"
msgstr "Suhbatni boshlash"
#: src/login/session_setup_view.ui:5
msgid "Session Setup"
msgstr "Seansni sozlash"
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "Hisob maʼlumotlari olinmoqda…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "{brand} bilan tizimga kiring"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:175
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fraktal: {user_id} uchun matritsa hisob maʼlumotlari"
#: src/secret/linux.rs:528
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Maxfiy saqlash fayli buzilgan."
#: src/secret/linux.rs:532
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Maxfiy saqlash fayli manziliga kira olmadi."
#: src/secret/linux.rs:535
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Maxfiy saqlash fayliga kirishda kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/secret/linux.rs:538
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Yashirin saqlash fayli boshqa jarayon bilan o'zgartirildi."
#: src/secret/linux.rs:541
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak maxfiy portaliga so'rov bekor qilindi. Unga kirish so'rovini qabul "
"qilganingizga ishonch hosil qiling."
#: src/secret/linux.rs:544
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak maxfiy portali mavjud emas. xdg-desktop-portal o'rnatilganligiga "
"ishonch hosil qiling va u kamida 1.5.0 versiyasida."
#: src/secret/linux.rs:547
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Secret Portal backend bilan ishlashda kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/secret/linux.rs:550
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Flatpak maxfiy portali xavfsiz bo'lish uchun juda zaif kalitni taqdim etdi."
#: src/secret/linux.rs:564
msgid "The item was deleted."
msgstr "Element oʻchirildi."
#: src/secret/linux.rs:568 src/secret/linux.rs:589
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus maxfiy xizmati bilan ishlashda kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/secret/linux.rs:571
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "To'plam yoki buyum qulflangan."
#: src/secret/linux.rs:574
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Bus maxfiy xizmati sessiyasi mavjud emas."
#: src/secret/linux.rs:577
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "To‘plam yoki element mavjud emas."
#: src/secret/linux.rs:581
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"D-Bus Maxfiy Xizmatiga so'rov bekor qilindi. Unga kirish so'rovini qabul "
"qilganingizga ishonch hosil qiling."
#: src/secret/linux.rs:584
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Standart to‘plamga kirish imkoni boʻmadi. Kalitlik yaratilgan va sukut "
"boʻyicha o'rnatilganligiga ishonch hosil qiling."
#: src/session/model/session.rs:817
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Seansdan chiqib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:331
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} tasdiqlash soʻrovini yubordi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:393
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "“{name}” yangi seansingizni tasdiqlang"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:485
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} audio fayl yubordi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:488
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} fayl yubordi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:490
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} rasm yubordi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:493
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} joylashuvini yubordi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:505
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video yubordi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:512
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} stiker yubordi."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:522
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:572
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizni taklif qildi"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr ""
"Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar va foydalanuvchilar taqillatishi "
"mumkin"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
msgid "Only invited users"
msgstr "Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:263
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr "{room} aʼzolari va foydalanuvchilar taqillatishi mumkin"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:270
msgid "Members of {room}"
msgstr "{room} aʼzolari"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275
msgid "Any registered user"
msgstr "Har qanday roʻyxatdan oʻtgan foydalanuvchi"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:977
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan qoida"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:395
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Boʻsh xona (boʻlgan: {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:398
msgid "Empty Room"
msgstr "Bo'sh xona"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:408
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:70
msgid "Default"
msgstr "Odatiy"
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:76
msgid "Muted"
msgstr "Tovushsiz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:313
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "{room_name}-xonaga qo‘shilib bo‘lmadi"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
msgid "Verifications"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262
msgid "Invited"
msgstr "Taklif qilingan"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
msgid "Favorites"
msgstr "Saralanganlar"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
msgid "Rooms"
msgstr "Xonalar"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Low Priority"
msgstr "Kam ustuvorlik"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Historical"
msgstr "Tarixiy"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Explore"
msgstr "Tadqiq qiling"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Forget Room"
msgstr "Xonani unuting"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta ko‘rilgan: %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta kecha %H:%M da koʻrilgan"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta kecha ko‘rilgan: %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta ko‘rilgan: %A, %I:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e da %I:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta ko‘rilgan: %B %-e %Y, %I:%M %p"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Xona shifrlash kalitlarini eksport qilish"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Xonangizni shifrlash kalitlarini eksport qilish sizga boshqa qurilmada yoki "
"boshqa Matrix mijozida uchdan-end shifrlangan xonalarda xabarlaringizni "
"parolini ochish uchun zaxira nusxasini yaratish imkonini beradi."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Zaxira nusxasi xavfsiz joyda saqlanishi va ma'lumotlarni shifrlash uchun "
"ishlatiladigan kuchli parol bilan himoyalangan bo'lishi kerak."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksport kalitlari"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Xona shifrlash kalitlarini import qilish"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Xonangizni shifrlash kalitlarini import qilish sizga Matrix mijozidan "
"oldingi zaxira nusxasi bilan uchdan-uchgacha shifrlangan xonalarda "
"xabarlaringizni parolini ochish imkonini beradi."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Zaxira fayli yaratilganda berilgan parolni kiriting."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid "Import Keys"
msgstr "Import kalitlari"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fraktal shifrlash kalitlari"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Shifrlash kalitlarini saqlash…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Shifrlash kalitlarini import qilish…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215
#: src/utils/matrix/media_message.rs:181
msgid "Could not access file"
msgstr "Faylga kirish imkoni bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parol iboralari mos kelmaydi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Xona shifrlash kalitlari muvaffaqiyatli eksport qilindi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Import qilingan 1 xonali shifrlash kaliti"
msgstr[1] "Import qilingan {n} xona shifrlash kalitlari"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Kalitlarni eksport qilib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Parol iborasi kalitlarni eksport qilishda ishlatiladigan iboraga mos "
"kelmaydi."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Kalitlarni import qilib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr "Parol iborasi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parolni tasdiqlang"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr "Tanlang…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatori yo'q"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
"O'z qurilmalaringizni yoki boshqa foydalanuvchilarni tekshirish mumkin emas"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233
msgid "Enable…"
msgstr "Yoqish…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatsiyani yoqing"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "Kripto identifikatori yoqilgan"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "Kripto identifikatori mavjud va bu qurilma tasdiqlangan"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252
msgid "Reset…"
msgstr "Qayta tiklash…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "Kripto identifikatori tugallanmagan"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "Kripto identifikatori mavjud, lekin bu qurilma tasdiqlanmagan"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204
msgid "Verify…"
msgstr "Tasdiqlash…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207
msgid "Verify This Session"
msgstr "Ushbu sessiyani tasdiqlang"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "Hisobni tiklash o‘chirilgan"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr "Hisobingizni boshqa qurilmasiz tiklash uchun tiklashni yoqing"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni yoqing"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "Hisobni tiklash yoqilgan"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "Imzolash kalitlari va shifrlash kalitlari sinxronlashtiriladi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "Hisobni tiklash kalitini tiklash"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr ""
"Imzolash kalitlari va shifrlash kalitlarini sinxronlashtirish uchun tiklang"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272
msgid "Recover…"
msgstr "Qayta tiklash…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275
msgid "Recover Account Data"
msgstr "Hisob ma'lumotlarini tiklash"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5
msgid "Encryption"
msgstr "Shifrlash"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9
msgid "Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatori"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
"Boshqa Matrix hisoblarini tekshirish va ularning tasdiqlangan seanslariga "
"avtomatik ravishda ishonish imkonini beradi"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72
msgid "Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklash"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
"Agar barcha seanslaringizga kirish huquqini yo‘qotib qo‘ysangiz, tiklash "
"kaliti yoki parol iborasi yordamida hisobingizni to‘liq tiklash imkonini "
"beradi."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parol kamida 8 ta belgidan iborat bo'lishi kerak"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parolda kamida bitta kichik harf bo'lishi kerak"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parolda kamida bitta katta harf bo'lishi kerak"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parolda kamida bitta raqam boʻlishi kerak"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parolda kamida bitta belgi boʻlishi kerak"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parollar mos kelmaydi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parol muvaffaqiyatli almashtirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parol juda zaifligi uchun rad etildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210
msgid "Could not change password"
msgstr "Parolni oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
msgid "Change Password"
msgstr "Parolni o'zgartirish"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolingizni o'zgartirsangiz, boshqa seanslaringizdan chiqib ketasiz."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "Yangi Parol"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yangi parolni tasdiqlang"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Davom etish"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hisob muvaffaqiyatli o'chirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hisobni o‘chirib boʻlmadi"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hisobni o'chirish"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Hisob qaydnomangizni o'chirib qo'ysangiz, siz barcha xabarlar, kontaktlar, "
"fayllar va boshqalarga abadiy kirish huquqidan mahrum bo'lasiz."
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Ushbu hisobni haqiqatan ham o‘chirib qo‘ymoqchi ekanligingizni tasdiqlash "
"uchun Matrix foydalanuvchi identifikatoringizni kiriting:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
"Kripto identifikatori va hisobni tiklash toʻgʻri sozlanmagan. Agar bu "
"sizning oxirgi ulangan seansingiz boʻlsa va sizda shifrlash kalitlarining "
"yaqinda mahalliy zaxira nusxasi boʻlmasa, hisobingizni tiklay olmaysiz."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
"Bu sizning oxirgi ulangan seansingiz. Tizimdan chiqishdan oldin qayta "
"tiklash kaliti yoki parol iborasiga kirishingiz yoki shifrlash kalitlarini "
"zaxiralashingiz mumkinligiga ishonch hosil qiling."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109
msgid "Log Out"
msgstr "Chiqish"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "Ushbu sessiyadan chiqish"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "Haqiqatan ham bu seansdan chiqmoqchimisiz?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
msgid "Review Account Security"
msgstr "Hisob xavfsizligini tekshiring"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
msgid "Logout Failed"
msgstr "Chiqish amalga oshmadi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
"Bu seansdan chiqish amalga oshmadi. Qayta urinib ko'rishingiz mumkin yoki "
"agar bu doimiy xato bo'lsa, sessiyani olib tashlashingiz mumkin."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
"Seansni olib tashlash tizimdan bog'langan ma'lumotlarni o'chirib tashlaydi, "
"lekin sizning homeserveringiz va boshqa seanslar ushbu seans tizimdan "
"chiqqanligidan xabardor bo'lmaydi."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
msgid "Remove Session"
msgstr "_Seansni olib tashlash"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:148
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar muvaffaqiyatli olib tashlandi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:150
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar muvaffaqiyatli oʻzgartirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:175
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:185
msgid "Could not load file"
msgstr "Faylni yuklab bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:212
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatar yuklanmadi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:235
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarni oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Avatarni olib tashlang"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Haqiqatan ham avataringizni olib tashlamoqchimisiz?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:292
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatarni olib tashlab boʻlmadi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ism muvaffaqiyatli o'zgartirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525
msgid "Could not change display name"
msgstr "Ko'rsatilgan nomni o'zgartirib bo'lmadi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "Hisob avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50
msgid "Name"
msgstr "Ism"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatori"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4
msgid "Sessions"
msgstr "Mashg'ulotlar orasidagi tanaffusning davomiyligi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
msgid "Manage Account"
msgstr "Hisobni boshqarish"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295
msgid "Advanced Information"
msgstr "Murakkab ma'lumotlar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Homeserver manzilini nusxalash"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Homeserver manzili vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137
msgid "Local Session ID"
msgstr "Mahalliy sessiya identifikatori"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140
msgid "Copy Local Session ID"
msgstr "Mahalliy sessiya identifikatoridan nusxa oling"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142
msgid "Local session ID copied to clipboard"
msgstr "Mahalliy seans identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hisob bildirishnomalarini yoqib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hisob bildirishnomalarini o‘chirib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Global bildirishnomalar sozlamalarini o‘zgartirib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "“{keyword}”ni olib tashlash"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Bildirishnoma kalit so‘zini olib tashlab bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Bildirishnoma kalit so‘zini qo‘shib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirishnomalar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "Ushbu hisob uchun yoqish"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "Ushbu sessiya uchun yoqish"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr ""
"Qaysi xabarlar aniqroq qoidalarga ega bo'lmagan xonalarda bildirishnomalarni "
"keltirib chiqaradi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Barcha xabarlar barcha xonalarda"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"To'g'ridan-to'g'ri chatlardagi barcha xabarlar, barcha xonalarda eslatmalar "
"va kalit so'zlar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Barcha xonalarda faqat eslatmalar va kalit so'zlar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "Kalit so'zlar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Ushbu kalit so'zlardan birini o'z ichiga olgan xabarlar bildirishnomalarni "
"ishga tushiradi. Ushbu kalit so'zlarga mos kelish katta-kichik harflarni "
"hisobga olmaydi."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "Kalit so'z qo'shing"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11
msgid "Ignored Users"
msgstr "E'tiborga olinmagan foydalanuvchilar"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "E'tibor berilmagan foydalanuvchilarni qidirishni o'zgartirish"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr "E'tibor berilmagan foydalanuvchilarni qidiring"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr "E'tiborsiz foydalanuvchilar yo'q"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr ""
"Siz foydalanuvchilarni ushbu roʻyxatga xona aʼzolari profilidan "
"qoʻshishingiz mumkin"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232
msgid "Could not change media previews setting"
msgstr "Mediani oldindan ko‘rish sozlamalarini o‘zgartirib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289
msgid "Could not enable avatars for invites"
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni yoqib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291
msgid "Could not disable avatars for invites"
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni o‘chirib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5
msgid "Safety"
msgstr "Xavfsizlik"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"Ushbu foydalanuvchilar tomonidan yuborilgan barcha xabarlar yoki "
"taklifnomalar e'tiborga olinmaydi. Ularning baʼzi faolliklari, masalan, "
"xonaga qoʻshilish yoki chiqish vaqtida koʻrasiz."
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21
msgid "Privacy"
msgstr "Maxfiylik bayonnomasi"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "O'qilganligi to'g'risidagi xabarlarni yuboring"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
"Siz ishtirok etayotgan xonalarning boshqa aʼzolariga qaysi xabarlarni "
"koʻrganingizni kuzatishga ruxsat bering"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Yozish bildirishnomalarini yuboring"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
"Siz qatnashayotgan xonalarning boshqa aʼzolariga xabar yozayotganingizni "
"koʻrishlariga ruxsat bering"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40
msgid "Media Previews"
msgstr "Media oldindan ko'rish"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41
msgid ""
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden "
"previews can always be shown by clicking on the media."
msgstr ""
"Qaysi xonalar avtomatik ravishda rasm va videolarni oldindan ko'rishni "
"ko'rsatadi. Yashirin oldindan ko'rishlar har doim ommaviy axborot "
"vositalarini bosish orqali ko'rsatilishi mumkin."
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44
msgid "Show in all rooms"
msgstr "Barcha xonalarda ko'rsatish"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51
msgid "Show only in private rooms"
msgstr "Faqat shaxsiy xonalarda ko'rsatish"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58
msgid "Hide in all rooms"
msgstr "Barcha xonalarda yashiring"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni ko'rsatish"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr "Xona va taklif qiluvchining avatarlarini ko'rsating"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18
msgid "Current Session"
msgstr "Joriy sessiya"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Boshqa faol sessiyalar"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Ulangan qurilmalar roʻyxatini yuklab boʻlmadi"
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115
msgid "Verified"
msgstr "Tasdiqlangan"
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119
msgid "Not verified"
msgstr "Imzolangan - tasdiqdan o'tgan"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210
msgid "Session renamed"
msgstr "Seans nomi o‘zgartirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214
msgid "Could not rename session"
msgstr "Seans nomini o‘zgartirib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” sessiyasini uzib bo‘lmadi"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22
msgid "Matrix Session ID"
msgstr "Matritsa sessiyasi identifikatori"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24
msgid "Copy Matrix Session ID"
msgstr "Matritsa sessiyasi identifikatoridan nusxa oling"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25
msgid "Matrix session ID copied to clipboard"
msgstr "Matritsa seansi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37
msgid "Public Name"
msgstr "Umumiy nomi"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64
msgid "Last Seen"
msgstr "Oxirgi ko‘rilgan"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86
msgid "Last Location"
msgstr "Oxirgi joylashuv"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzing"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Umumiy xonalarni qidirish"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Tanlangan serverning umumiy katalogidan xonani qidiring"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35
msgid "Switch servers"
msgstr "Serverlarni almashtirish"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70
msgid "No Rooms"
msgstr "Xonalar yoʻq"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Qidiruvga mos keladigan xonalar topilmadi"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Jamoat xonalar ro'yxati"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Mosliklarni qidirishda xatolik yuz berdi"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183
msgid "View {room_name}"
msgstr "Ko‘rish: {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:188
msgid "Join {room_name}"
msgstr "{room_name} ga qoʻshiling"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr "Server ro'yxati"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49
msgid "Add Server"
msgstr "Server qo'shish"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "Serverni olib tashlang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:189
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) sizni taklif qildi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:704
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "{room} uchun taklifni qabul qilib bo‘lmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:694
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "{room} uchun taklifni rad etib bo‘lmadi"
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "Taklif qiling"
#: src/session/view/content/invite.ui:120
msgid "_Decline"
msgstr "rad etish"
#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_Qabul qilmoq"
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr "asosiy tarkib"
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "Hech qanday xona tanlanmagan"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Suhbatni boshlash uchun xonaga qo‘shiling"
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:213
msgid "Room History"
msgstr "Xona tarixi"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr "Xonaga taklif"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Xonalar bilan tanishing"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Manzilni avtomatik to'ldirish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "Mahalliy manzillar: {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390
msgid "Remove address"
msgstr "Manzilni olib tashlang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "“{address}”ni olib tashlash"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr "Asosiy manzil"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455
msgid "Set as main address"
msgstr "Asosiy manzil sifatida belgilang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "“{address}”ni asosiy manzil sifatida belgilang"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Umumiy manzilni olib tashlab bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Asosiy umumiy manzilni o‘rnatib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577
msgid "Could not add public address"
msgstr "Umumiy manzil qo‘shib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Bu manzil mahalliy manzil sifatida ro'yxatdan o'tmagan"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Bu manzil bu xonaga tegishli emas"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639
msgid "Unregister local address"
msgstr "Mahalliy manzilni ro'yxatdan o'chirish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "“{address}” roʻyxatidan chiqish"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Mahalliy manzilni ro‘yxatdan o‘tkazib bo‘lmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712
msgid "Register “{address}”"
msgstr "“{address}”ni ro‘yxatdan o‘tkazish"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749
msgid "Could not register local address"
msgstr "Mahalliy manzilni ro‘yxatdan o‘tkazib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753
msgid "This address is already registered"
msgstr "Bu manzil allaqachon ro'yxatdan o'tgan"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "Xona manzillarini tahrirlash"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174
msgid "Public Addresses"
msgstr "Ommaviy manzillar"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
"Umumiy manzillar xonadagi barcha foydalanuvchilar uchun e'lon qilinadi va "
"asosiy manzil xonani omma oldida aniqlash uchun ishlatiladi. Ushbu ro'yxatga "
"manzil qo'shishdan oldin uni mahalliy manzil sifatida ro'yxatdan o'tkazish "
"kerak."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"Mahalliy manzillarni faqat o'z uy serverida ro'yxatdan o'tkazish mumkin. "
"Agar ular ommaga oshkor etilmasa, ularni faqat serveringizdagi odamlar "
"topishi mumkin."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr "Umumiy manzilni qo'shing"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr "Mahalliy manzilni ro'yxatdan o'tkazing"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134
msgid "my-room"
msgstr "mening xonam"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Manzilning birinchi qismi, masalan, \"mening xonam\""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:262
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Haqiqatan ham bu xonaning avatarini olib tashlamoqchimisiz?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:325
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Xona nomi muvaffaqiyatli saqlandi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:396
msgid "Could not change room name"
msgstr "Xona nomini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:434
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Xona tavsifi muvaffaqiyatli saqlandi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:510
msgid "Could not change room description"
msgstr "Xona tavsifini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:530
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Saqlanmagan o'zgarishlar bekor qilinsinmi?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:532
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:542
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"Ushbu sahifada saqlanmagan o'zgarishlar mavjud. Saqlanmagan o'zgarishlar "
"yo'qoladi."
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:542
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:552
msgid "Discard"
msgstr "Bekor qilish"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr "Xona tafsilotlarini tahrirlash"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
msgid "Room Avatar"
msgstr "Xona avatar"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr "Ta'rif"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:553
#: src/utils/matrix/media_message.rs:156
msgid "Save"
msgstr "Saqlash"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
msgid "Save Description"
msgstr "Tavsifni saqlash"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:460
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:506
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "A'zo"
msgstr[1] "A'zolar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:630
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Bildirishnomalar sozlamalarini o‘zgartirib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709
msgid "Copy address"
msgstr "Manzilni nusxalash"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:671
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Manzil vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:752
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "Xona havolasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:805
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Kim qoʻshilishi mumkinligini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:853
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Mehmon ruxsatini o‘zgartirib bo‘lmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:870
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "{homeserver} katalogida nashr qiling"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:945
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Katalogdagi xonani nashr qilib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:947
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Xonani katalogdan olib tashlab bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:968
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Har kim, hatto xonada bo'lmasa ham"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:971
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Faqat a'zolar, chunki bu variant tanlangan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:284
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Faqat a'zolar, chunki ular taklif qilingan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:975
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:283
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Faqat a'zolar, chunki ular xonaga qo'shilgan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1024
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Tarixni kim oʻqiy olishini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Shifrlash yoqilsinmi?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1067
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"Shifrlashni yoqish yangi a'zolar kelishidan oldin tarixni o'qishlariga yo'l "
"qo'ymaydi. Buni keyinroq o‘chirib bo‘lmaydi."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1072
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327
msgid "Enable"
msgstr "Yoqish"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1083
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Shifrlashni yoqib bo‘lmadi"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1109
msgid "Federated"
msgstr "Federatsiyalangan"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1112
msgid "Not federated"
msgstr "Federatsiyalanmagan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1143
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Xona muvaffaqiyatli yangilandi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1147
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Xonani yangilab bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Xona tafsilotlari"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66
msgid "Edit Details"
msgstr "Tafsilotlarni tahrirlash"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333
msgid "There are no members in this room"
msgstr "Bu xonada aʼzolar yoʻq"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Media fayllar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "Qaysi xabarlar bu xonada bildirishnomalarni ishga tushiradi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Global sozlamalardan foydalaning"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151
msgid "All Messages"
msgstr "Barcha xabarlar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "Faqat eslatmalar va kalit so'zlar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Bildirishnomalarni o'chirib qo'ying"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Umumiy manzillarni tahrirlash"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrirlash"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Bu xonada umumiy manzillar yo‘q"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Xona havolasini nusxalash"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Kirish va Visibility"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
msgid "Who Can Join"
msgstr "Kim qo'shilishi mumkin"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249
msgid "Any Registered User"
msgstr "Har qanday roʻyxatdan oʻtgan foydalanuvchi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265
msgid "Allow Guests"
msgstr "Mehmonlarga ruxsat bering"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:266
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "Mehmonlar ro'yxatdan o'tgan hisobi bo'lmagan Matrix foydalanuvchilari"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Kim tarixni o'qiy oladi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Matritsa xonasi identifikatori"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:305
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Matritsa xonasi identifikatoridan nusxa oling"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:306
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Matritsa xonasi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:311
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Shifrlashni yoqing"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:322
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "Ruxsatlar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:337
msgid "Room Version"
msgstr "Xona versiyasi"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349
msgid "Upgrade…"
msgstr "Yuksaltirish…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:362
msgid "Federation"
msgstr "Federatsiya"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81
msgid "Play {filename}"
msgstr "{filename} oʻynang"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99
msgid "Unknown duration"
msgstr "Noma'lum muddat"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr "Boshlang"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
msgid "No Audio"
msgstr "CD _Audio"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "Bu xonada hech qanday audio mavjud emas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "Audio yuklanmadi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:194
msgid "Check your network connection"
msgstr "Tarmoq ulanishingizni tekshiring"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
msgid "Audio History"
msgstr "Audio tarixi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74
msgid "Save {filename}"
msgstr "Saqlash: {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82
msgid "Unknown size"
msgstr "Noma'lum o'lcham"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98
msgid "Open File"
msgstr "Faylni ochish"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/matrix/media_message.rs:154
msgid "Save File"
msgstr "Faylni saqlash"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157
#: src/utils/matrix/media_message.rs:173
msgid "Could not save file"
msgstr "Fayl saqlanmadi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
msgid "No Files"
msgstr "Fayllar yoʻq"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "Bu xonada hech qanday fayl mavjud emas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "Fayllarni yuklab bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
msgid "File History"
msgstr "Fayllar jurnali"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
msgid "No Media"
msgstr "Musiqa pleyeri"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "Bu xonada hech qanday media mavjud emas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "Media yuklanmadi"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
msgid "Media History"
msgstr "Media tarixi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261
msgid "Banned"
msgstr "Taqiqlangan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:233
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] "{user}ni {room} ga taklif qilib bo‘lmadi"
msgstr[1] "{n} ta foydalanuvchini {room} ga taklif qilib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "Yangi a'zolarni taklif qiling"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr "Taklif qilish"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr "Qidirish"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "Foydalanuvchilarni ushbu xonaga taklif qilish uchun qidiring"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68
msgid "Matching Users"
msgstr "Mos keladigan foydalanuvchilar"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr "Hech qanday foydalanuvchi topilmadi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "Qidiruvga mos keladigan foydalanuvchilar topilmadi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144
msgid "Searching for Users"
msgstr "Foydalanuvchilarni qidirish"
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr "Shaxs tasdiqlangan"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "Taklif qilingan"
msgstr[1] "Taklif qilingan"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Taqiqlangan"
msgstr[1] "Taqiqlangan"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "Taklif etilgan xona a'zosi"
msgstr[1] "Taklif etilgan xona a'zolari"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "Taqiqlangan xona a'zosi"
msgstr[1] "Taqiqlangan xona a'zolari"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "Xona a'zosi"
msgstr[1] "Xona a'zolari"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
msgid "No Invited Room Members"
msgstr "Taklif etilgan xona aʼzolari yoʻq"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr "Bu xonada taklif qilingan aʼzolar yoʻq"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
msgid "No Banned Room Members"
msgstr "Taqiqlangan xona a'zolari yo'q"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr "Bu xonada taqiqlangan aʼzolar yoʻq"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
msgid "No Room Members"
msgstr "Xona aʼzolari yoʻq"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Xona aʼzolarini qidirish"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr "Xona a'zolarini qidiring"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:190
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Xona aʼzolarining toʻliq roʻyxatini yuklab boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "Foydalanuvchi endi xona aʼzolari ro’yxatida emas"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "Maxsus ruxsatlarni qo'shing"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr "_Qo’shish"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45
msgid "Assign Power Level"
msgstr "Quvvat darajasini belgilang"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66
msgid "Search Results"
msgstr "Izlash Natijalari"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "Mos yordam sahifalari topilmadi."
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "Qidiruvga mos keladigan xona a'zolari topilmadi"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "Tayinlangan quvvat darajalariga ega a'zolar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr "Qo'shish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:540
msgid "Save Changes?"
msgstr "Oʻzgarishlar saqlansinmi?"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596
msgid "Could not save permissions"
msgstr "Ruxsatlar saqlanmadi"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr "_Saqlash"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr "Xona harakatlari"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
"Xonada turli xil harakatlarni bajarish uchun zarur bo'lgan quvvat darajasi"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr "Xabarlarni yuborish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "O'z xabarlarini o'chirish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "Boshqa a'zolarning xabarlarini olib tashlang"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "Butun xonaga xabar bering"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr "Xona sozlamalarini o'zgartirish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr "Xona nomini o'zgartirish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr "Xona tavsifini o'zgartirish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "Xona avatarini o'zgartirish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr "Manzillarni oʻzgartirish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "Tarixni kim o'qiy olishini o'zgartiring"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr "Ruxsatlarni o'zgartirish"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr "Serverga kirishni boshqarish ro'yxatini o'zgartiring"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Xonani yangilash"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
msgid "Member Actions"
msgstr "A'zo harakatlari"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
"Xona a'zolarida turli harakatlarni bajarish uchun zarur bo'lgan quvvat "
"darajasi"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
msgid "Members Power Levels"
msgstr "Aʼzolarning quvvat darajalari"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "Xonaning barcha a'zolari uchun belgilangan quvvat darajalari"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
msgid "Default Power Level"
msgstr "Standart quvvat darajasi"
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
msgid "Stable"
msgstr "Barqaror"
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimental"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
"Xonani yangiroq versiyaga yangilash Matrix spetsifikatsiyasining yangi "
"xususiyatlaridan foydalanish imkonini beradi. Bundan tashqari, xona holatini "
"tiklash uchun ham foydalanish mumkin, bu esa xonani tezroq qo'shilishi "
"kerak. Biroq, uni tejamkorlik bilan ishlatish kerak, chunki u bezovta "
"qilishi mumkin, chunki xona a'zolari yangi xonaga qo'lda qo'shilishlari "
"kerak."
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
msgid "Upgrade"
msgstr "Yangilash"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu ko'rinadigan tarixning boshlanishi"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115
msgid "New Messages"
msgstr "Yangi xabarlar"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:373
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekst menyusi"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Javob berish"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20
msgid "_Forward"
msgstr "Yuborish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27
msgid "_Select"
msgstr "_Tanlash"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "_Taklifni bekor qilish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Nusxa olish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "Nusxa olish miniaturasi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35
msgid "S_ave Image"
msgstr "Rasmni saqlash"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40
msgid "S_ave Video"
msgstr "Videoni saqlash"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61
msgid "S_ave Audio"
msgstr "Audioni saqlash"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "Xabar havolasini nusxalash"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
msgid "_View Details"
msgstr "_Tafsilotlarni ko'rish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78
msgid "_Discard"
msgstr "_O'chirish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85
msgid "Rep_ort…"
msgstr "Hisobot"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90
msgid "Re_move"
msgstr "O'chirish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65
#: src/session/view/media_viewer.rs:499
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Xabar havolasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Eskiz vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Matn vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577
msgid "Remove Message?"
msgstr "Xabar olib tashlansinmi?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Haqiqatan ham bu xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni ortga qaytarib "
"bo‘lmaydi."
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593
msgid "Could not remove message"
msgstr "Xabarni olib tashlab boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Reaksiyani o‘zgartirib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640
msgid "Report Event?"
msgstr "Voqea haqida xabar berilsinmi?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
"Hodisa haqida xabar berish uning noyob identifikatorini uy serveringiz "
"administratoriga yuboradi. Agar voqea shifrlangan yoki tahrirlangan bo'lsa, "
"administrator uning mazmunini ko'ra olmaydi."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649
msgid "Report"
msgstr "Hisobot berish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667
msgid "Could not report event"
msgstr "Hodisa haqida xabar berib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687
msgid "Could not discard message"
msgstr "Xabarni bekor qilib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Taklif bekor qilinmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "Reaktsiya yuborish"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "Ko'proq reaktsiyalar"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Audio: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Audio faylni olib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Audio faylni o‘qishda xatolik yuz berdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu xabarning shifrini yechib bo‘lmadi, kalitlar mavjud bo‘lganda shifrni "
"ochish qayta urinib ko‘riladi."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314
msgid "This message was removed."
msgstr "Bu xabar olib tashlandi."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399
msgid "Unsupported event"
msgstr "Qo'llab-quvvatlanmaydigan hodisa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr "Fayl: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Joylashuv noto‘g‘ri va uni ko‘rsatib bo‘lmaydi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
msgid "User Location"
msgstr "Foydalanuvchi joylashuvi"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26
msgid "Sending…"
msgstr "Yuborilmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "Xabar yuborishda vaqtinchalik xato"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "Xabarni yuborib bo'lmaydi"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73
msgid "Sent"
msgstr "Жўнатилди"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95
msgid "Edited"
msgstr "Tahrirlangan"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:246
msgid "Sent at {time}"
msgstr "Yuborilgan: {time}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "1 ta ishtirokchi {reaction_key} bilan munosabat bildirdi"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo {reaction_key} bilan munosabat bildirdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} {reaction_key} bilan munosabat bildirdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr "Reaksiyalar"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr "Javobda"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554
msgid "Image"
msgstr "Rasm"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555
msgid "Sticker"
msgstr "Stiker"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:556
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:561
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Rasm: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:564
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Stiker: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:567
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:741
#: src/utils/media/image/mod.rs:872
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Mediani olib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:790
#: src/utils/media/image/mod.rs:875
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Kutilmagan xatolik yuz berdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53
msgid "Click to show preview"
msgstr "Oldindan ko‘rishni ko‘rsatish uchun bosing"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84
msgid "Hide media preview"
msgstr "Media oldindan ko'rishni yashirish"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Yuborish"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr "Ommaviy xonada eslatmani avtomatik toʻldirish"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:689
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "Xona aʼzosi avtomatik toʻldirishni eslatadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr "Suhbat yangi xonada davom etadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:354
msgid "The conversation has ended"
msgstr "Suhbat tugadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:516
msgid "Reply to {user}"
msgstr "{user}ga javob berish"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:534
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Tahrirlash"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706
msgid "Could not send reply"
msgstr "Javob yuborilmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:722
msgid "Could not send edit"
msgstr "Tahrir yuborilmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:733
msgid "Could not send message"
msgstr "Xabar yuborilmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779
msgid "Your Location"
msgstr "Ilovasi joylashuvingizga kirishni xohlaydi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Foydalanuvchi joylashuvi: {geo_uri}, {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:862
msgid "Could not send location"
msgstr "Joylashuvni yuborib bo‘lmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Joylashuv soʻrovi bekor qilindi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:870
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Joylashuv xizmatlari o‘chirilgan"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Joriy joylashuvni olinmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902
msgid "Could not send file"
msgstr "Fayl yuborilmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956
msgid "Select File"
msgstr "Faylni tanlang"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958
msgid "Select"
msgstr "Tanlash"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:973
msgid "Could not open file"
msgstr "Faylni ochib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:999
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1007
msgid "Error reading file"
msgstr "Faylni o‘qishda xatolik yuz berdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1068
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Tasvirni vaqtinchalik xotiradan olishda xatolik yuz berdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1085
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Buferdan faylni olishda xatolik yuz berdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "Joylashuv: %s"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91
msgid "Send a File"
msgstr "Fayl yuborish"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Emoji kiriting"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125
msgid "Message Composer"
msgstr "Xabar kompozitori"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
msgid "More Options"
msgstr "Boshqa variantlar"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155
msgid "Send Message"
msgstr "Xabarni yuborish"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Sizda bu xonaga xabar yuborish uchun ruxsat yo‘q"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
msgid "%B %-e at %I:%M %p"
msgstr "%B %-e da %I:%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
msgid "%B %-e at %H:%M"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:377
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Dropdan faylni olishda xatolik yuz berdi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:926
#: src/session/view/sidebar/row.rs:727
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "{room} ni tark etib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949
#: src/session/view/sidebar/row.rs:716
msgid "Could not join {room}"
msgstr "{room} guruhiga qoʻshilmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966
#: src/session/view/sidebar/row.rs:760
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "{room} esdan chiqarilmadi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:999
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Yuboruvchi kontekst menyusi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Xona _Tafsilotlar"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "_Yangi aʼzolarni taklif qilish..."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Xonadan chiqish"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "Re_join Room"
msgstr "Xonaga qayta qo'shilish"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:93
msgid "_Forget Room"
msgstr "_ Xonani unut"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
msgid "_Mention"
msgstr "nazarda tutish"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "_To'g'ridan-to'g'ri suhbatni oching"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Linkni nusxalash"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
msgid "_Invite"
msgstr "taklif qilish"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
msgid "M_ute"
msgstr "Ovozsiz qilish"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
msgid "_Unmute"
msgstr "xabarnomalar yoqilsin"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "Haydash"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "Kirishni rad etish"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
msgid "_Ban"
msgstr "_Ban"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
msgid "Un_ban"
msgstr "Taqiqni bekor qilish"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
msgstr "_Xabarlarni oʻchirish"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "E'tibor bermayman"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "E'tibor bermaslikni to'xtating"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Room Menu"
msgstr "Xona menyusi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:186
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Xona yuklanmadi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:227
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Pastga aylantiring"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:240
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Yuborish uchun shu yerga tushing"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "1 ta ishtirokchi koʻrgan"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo tomonidan koʻrilgan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Koʻrgan: {name}"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "Havola vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306
msgid "{user}’s avatar"
msgstr "{user} avatar"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr "Yangi Direct Chat yaratilmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572
msgid "Inviting user…"
msgstr "Foydalanuvchi taklif qilinmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
msgid "Denying access…"
msgstr "Kirish rad etilmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603
msgid "Kicking user…"
msgstr "Foydalanuvchi tepilmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639
msgid "Muting member…"
msgstr "Aʼzo ovozi oʻchirilmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643
msgid "Unmuting member…"
msgstr "Aʼzo ovozi oʻchirilmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654
msgid "Member muted"
msgstr "A’zo ovozi o‘chirildi"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656
msgid "Member unmuted"
msgstr "A’zo ovozi yoqildi"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659
msgid "Could not mute member"
msgstr "Aʼzo ovozini oʻchirib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661
msgid "Could not unmute member"
msgstr "Aʼzo ovozini oʻchirib boʻlmadi"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690
msgid "Banning user…"
msgstr "Foydalanuvchi taqiqlanmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715
msgid "Unbanning user…"
msgstr "Foydalanuvchi blokirovkasi olib tashlanmoqda…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan 1 ta xabar olib tashlanmoqda…"
msgstr[1] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta xabar olib tashlanmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirmaslik…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795
msgid "Ignoring user…"
msgstr "Foydalanuvchi e'tiborsiz qoldirilmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr "Yuboruvchi kontekst menyusini oching"
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:74
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu xonadan boshlab shifrlangan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:89
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:161
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} bu xonaga taklif qilindi."
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:98
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Qo'llab-quvvatlanmaydigan davlat tadbiri qabul qilindi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:133
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:338
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} bu xonaga qo‘shildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:138
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} xonani tark etdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:143
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} taqiqlangan."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:149
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} blokdan chiqarildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:155
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} xonadan haydaldi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:167
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} xonadan haydaldi va taqiqlandi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:173
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} taklifni qabul qildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:179
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} taklifni rad etdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} uchun taklif bekor qilindi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} ushbu xonaga taklif qilishni soʻradi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:201
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} ushbu xonaga taklif qilish soʻrovini qaytarib oldi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:207
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user}ning ushbu xonaga taklif qilish soʻrovi rad etildi."
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:215
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan xona ishtirokchisi tadbiri qabul qilindi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:282
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
"{previous_user_name} koʻrsatiladigan nomini {new_user_name} qilib "
"oʻzgartirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:292
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} koʻrsatiladigan nomini olib tashladi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:304
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} oʻz nomini {new_user_name} qilib belgiladi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:316
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} oʻz avatarini oʻrnatdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:323
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} avatarini olib tashladi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} oʻz avatarini oʻzgartirdi."
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57
msgid "This conversation started in another room."
msgstr "Bu suhbat boshqa xonada boshlandi."
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62
msgid "The conversation starts here."
msgstr "Suhbat shu yerda boshlanadi."
#. Translators: This is a change in the room, not a change between
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228
msgid "1 room change"
msgid_plural "{n} room changes"
msgstr[0] "1 xona almashtirish"
msgstr[1] "{n} ta xonani oʻzgartirish"
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
msgid "Open Room Details"
msgstr "Xona tafsilotlarini ochish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} yozmoqda…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} aʼzosi yozmoqda…"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo yozmoqda…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr "Tasdiqlash qabul qilinmadi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr "Tasdiqlashni rad etib bo‘lmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} tasdiqlanmoqchi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "Tekshiruv davom etmoqda"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Foydalanuvchilarni qidirishda xatolik yuz berdi"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "To'g'ridan-to'g'ri suhbat"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yangi Shaxsiy Chat"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Yangi suhbatni boshlash uchun odamlarni qidiring"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Qidiruv namunasiga mos keladigan foydalanuvchilar topilmadi"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:119
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "Fayl nomi tarkibida «/» boʻlishi mumkin emas"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:122
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "Fayl nomi tarkibida «/» boʻlishi mumkin emas"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:125
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Juda uzoq. Qisqaroq manzildan foydalaning."
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:238
msgid "The address is already taken."
msgstr "Manzil allaqachon olingan."
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35
msgid "New Room"
msgstr "Yangi xona"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr "Tavsif (ixtiyoriy)"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr "Xonaning ko'rinishi"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87
msgid "Private"
msgstr "Shaxsiy"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Bu xonaga faqat taklif qilinganlar kirishi mumkin"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101
msgid "Public"
msgstr "Ommaviy"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Har kim bu xonani topishi va qo‘shilishi mumkin"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "End-to-end shifrlash"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Keyinchalik o‘chirib bo‘lmaydi"
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr "_Xona yaratish"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106
msgid "Original Event Source"
msgstr "Voqeaning asl manbasi"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108
msgid "Event Source"
msgstr "Voqea manbai"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Oxirgi tahrirlash manbasi"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Manba vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr "Tadbir tafsilotlari"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr "Original voqea"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173
msgid "Event ID"
msgstr "Voqea identifikatori"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Voqealar identifikatoridan nusxa oling"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Voqea identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr "Xona identifikatori"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Xona identifikatoridan nusxa oling"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Xona identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92
msgid "Sender ID"
msgstr "Yuboruvchi identifikatori"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186
msgid "Timestamp"
msgstr "Vaqtni belgilash"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Vaqt tamgʻasini nusxalash"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Vaqt tamgʻasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199
msgid "View Source"
msgstr "Manbani koʻrish"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157
msgid "Latest Edit"
msgstr "Oxirgi tahrir"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229
msgid "Copy Source"
msgstr "Manbani nusxalash"
#: src/session/view/media_viewer.rs:466
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Rasm vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Rasmni nusxalash"
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
msgid "Media Menu"
msgstr "Media menyusi"
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toʻliq ekran"
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Toʻliq ekran rejimidan chiqish"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321
msgid "No crypto identity"
msgstr "Kripto identifikatori yo'q"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Kripto identifikatori toʻliq emas"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Hisobni tiklash o'chirilgan"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Hisobni tiklash tugallanmagan"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "Yangi Shaxsiy Chat…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "_Yangi xona…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "_Xonaga qoʻshilish…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatura yorliqlari"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Fraktal haqida"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "Dec_line"
msgstr "Dec_line"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Oʻqilgan deb belgilash"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Oʻqilmagan deb belgilash"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Sevimlilarga o'ting"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Xonalarga oʻting"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Past _priority ga o'ting"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "_Direct Chat sifatida belgilang"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "_Direct Chat belgisini olib tashlang"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100
msgid "Sidebar"
msgstr "Yon panel"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117
msgid "Main Menu"
msgstr "Asosiy menyu"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:126
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Xona qidirishni yoqish/yopish"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Room Search"
msgstr "Xona qidirish"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
msgid "Search for a room"
msgstr "Xona qidiring"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:175
msgid "Room List"
msgstr "Xona roʻyxati"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:176
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Xonalar orasida harakat qilish imkonini beradi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "{name} bilan bevosita suhbat"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 ta bildirishnoma"
msgstr[1] "{count} bildirishnoma"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "{room} {previous_category} dan {new_category} ga koʻchirilmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:778
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "{room} toʻgʻridan-toʻgʻri chat sifatida belgilanmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:783
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "{room} toʻgʻridan-toʻgʻri chat belgisini olib tashlab boʻlmadi"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Xonaga qoʻshiling"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109
msgid "Join Room"
msgstr "Xonaga kirish"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Kam ustuvorlik sifatida xonaga qoʻshiling"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
msgid "Reject Invite"
msgstr "Taklifni rad etish"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Xonalarga oʻtish"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Past ustuvorlikka o'ting"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Leave Room"
msgstr "Xonani tark eting"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Sevimlilarga o'ting"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Sevimli xonaga qayta qo‘shiling"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Xonaga qayta kirish"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Past ustuvorlik sifatida xonaga qayta qoʻshiling"
#: src/session_list/mod.rs:162 src/session_list/mod.rs:198
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Oldingi seanslarni tiklab boʻlmadi"
#: src/session_list/mod.rs:199
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr "Ma'lumotlar katalogiga kirishda kutilmagan xatolik yuz berdi"
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Yorliqlarni ko’rsatish"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Chiqish"
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Oynani yopish"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Xonalar roʻyxatini qidirish"
#: src/shortcuts.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Room With Unread Messages"
msgstr "O'qilmagan xabarlar bilan ochiq xona"
#: src/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Ro'yxatdagi keyingi xonani oching"
#: src/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Ro'yxatdagi oldingi xonani oching"
#: src/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Ro'yxatdagi o'qilmagan xabarlar bilan keyingi xonani oching"
#: src/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Ro'yxatdagi o'qilmagan xabarlar bilan oldingi xonani oching"
#: src/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Xonani yoping"
#: src/user_facing_error.rs:18
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ulanish vaqti tugadi."
#: src/user_facing_error.rs:20
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "Uy serveriga ulanib bo'lmadi."
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "Invalid credentials."
msgstr "Hisob maʼlumotlari yaroqsiz."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Account deactivated."
msgstr "Hisob o'chirilgan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:43
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second."
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "Tezlik chegarasidan oshib ketdi, 1 soniyadan keyin qayta urining."
msgstr[1] "Tarif chegarasidan oshib ketdi, {n} soniyadan keyin qayta urining."
#: src/user_facing_error.rs:49
msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr "Tarif chegarasidan oshib ketdi, keyinroq qayta urinib ko‘ring."
#: src/user_facing_error.rs:59
msgid "Unexpected connection error."
msgstr "Kutilmagan ulanish xatosi."
#: src/user_facing_error.rs:67
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "Hodisa shifrini yechib bo‘lmadi."
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81
msgid "Unexpected error."
msgstr "Kutilmagan xato."
#: src/user_facing_error.rs:77
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL noto‘g‘ri."
#: src/user_facing_error.rs:78
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "Homeserver topilmadi."
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "Could not open the store."
msgstr "Do'konni ochib bo'lmadi."
#: src/utils/matrix/mod.rs:176
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Noyob seans identifikatorini yaratib bo‘lmadi"
#: src/utils/matrix/mod.rs:177
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Seans tokenlariga kira olmadi"
#: src/utils/media/image/mod.rs:873
msgid "Image format not supported"
msgstr "Rasm formati qo'llab-quvvatlanmaydi"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:34
msgid "image"
msgstr "tasvir"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "audio"
msgstr "audio"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "file"
msgstr "fayl"
#: src/window.ui:91
msgid "Session"
msgstr "Sessiya"