You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5221 lines
186 KiB
5221 lines
186 KiB
# Uzbek (Latin) translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# Baxrom Raxmatov <magdiyevbahrom@gmail.com>, 2025. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal main\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:44+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 14:00+0500\n" |
|
"Last-Translator: Baxrom Raxmatov\n" |
|
"Language-Team: Uzbek (Latin) <Uzbek>\n" |
|
"Language: uz\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fraktal" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal hamkorlikda guruhli muloqot uchun markazlashtirilmagan, xavfsiz " |
|
"xabar almashish mijozidir." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fraktal guruh xabarlari" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;to'polon;element;" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
msgid "Window width" |
|
msgstr "Asosiy oyna kengligi" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
msgid "Window height" |
|
msgstr "Asosiy oyna balandligi" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
msgid "Window maximized state" |
|
msgstr "Oynaning maksimal holati" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
msgstr "Belgilash formatini yoqish" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
msgstr "Xabarlarni jo'natishda ularni belgilash sifatida qayta ishlash kerakmi" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
msgid "Session settings" |
|
msgstr "Seans sozlamalari" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
msgstr "Har bir seans sozlamalarining ketma-ket ro'yxati" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
msgid "Current session" |
|
msgstr "Joriy sessiya" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
msgstr "Matritsada suhbat" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects, and will fit all screens, big or small." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal - Rust tilida yozilgan GNOME uchun Matrix xabar almashish ilovasi. " |
|
"Uning interfeysi bepul dasturiy ta'minot loyihalari kabi katta guruhlarda " |
|
"hamkorlik qilish uchun optimallashtirilgan va katta yoki kichik barcha " |
|
"ekranlarga mos keladi." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
msgid "Highlights:" |
|
msgstr "Ajratib ko‘rsatishlar:" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
msgid "" |
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " |
|
"securely thanks to end-to-end encryption" |
|
msgstr "" |
|
"Oxir-oqibat shifrlash orqali sevimli mavzularingizni muhokama qilish yoki " |
|
"odamlar bilan shaxsiy suhbatlashish uchun xonalarni toping." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
msgstr "" |
|
"Boy formatlangan xabarlar, fayllar yoki joriy joylashuvingizni yuboring" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
msgid "" |
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
"or remove messages" |
|
msgstr "" |
|
"Muayyan xabarlarga javob bering, emoji bilan munosabatda bo'ling, " |
|
"foydalanuvchilar yoki xonalarni eslang, xabarlarni tahrirlang yoki o'chiring" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
msgstr "" |
|
"Tasvirlarni ko'ring va to'g'ridan-to'g'ri suhbatda audio va videoni ijro " |
|
"eting" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
msgstr "Kim xabarlarni o'qiganini va kim yozayotganini ko'ring" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
msgstr "" |
|
"Bir vaqtning o'zida bir nechta hisoblarga kiring (Single-Sign On qo'llab-" |
|
"quvvatlashi bilan)" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
msgstr "Fraktalning asosiy oynasi" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
msgstr "Matrix xonasining media tarixini ko'ring" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
msgstr "Fraktal interfeysi kichik ekranlarga moslashadi" |
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 |
|
msgid "Select an Account" |
|
msgstr "Chat hisobini tanlang" |
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 |
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
msgstr "URI ni ochmoqchi bo'lgan hisobni tanlang" |
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26 |
|
msgid "Switch Accounts" |
|
msgstr "Hisoblarni almashtirish" |
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 |
|
msgid "_Add Account" |
|
msgstr "_Hisob qo'shish" |
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:62 |
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Akkount sozlamalari" |
|
|
|
#: src/application.rs:254 |
|
msgid "The Fractal Team" |
|
msgstr "Fraktal jamoasi" |
|
|
|
#: src/application.rs:260 |
|
msgid "© The Fractal Team" |
|
msgstr "© Fraktal jamoasi" |
|
|
|
#: src/application.rs:274 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "Baxrom Raxmatov https://github.com/bahrom04" |
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
#: src/application.rs:278 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Nomi" |
|
|
|
#: src/application.rs:392 |
|
msgid "Session not found" |
|
msgstr "Seans topilmadi" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:33 |
|
msgid "Confirm Change" |
|
msgstr "O'zgartirishni tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198 |
|
msgid "Try Again" |
|
msgstr "Qayta urinib ko'ring" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:65 |
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 |
|
#: src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 src/window.ui:17 |
|
msgid "Loading" |
|
msgstr "Yuklanmoqda" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:89 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Muvaffaqiyat" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:108 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Ogohlantirish" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 |
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:117 |
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Xatolik" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:509 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Rasmlar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:515 |
|
msgid "Choose Avatar" |
|
msgstr "Avatar-ni tanlang" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:517 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 |
|
msgid "Choose" |
|
msgstr "Tanlang" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:531 |
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
msgstr "Avatar faylini ochib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:552 |
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
msgstr "Tanlangan fayl rasm emas" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:558 |
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
msgstr "Tanlangan fayl turini aniqlab boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:70 |
|
msgid "Remove Avatar" |
|
msgstr "Avatarni olib tashlang" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:87 |
|
msgid "Select New Avatar" |
|
msgstr "Yangi avatarni tanlash" |
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90 |
|
msgid "Camera" |
|
msgstr "Kamera" |
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 |
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 |
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
msgstr "Kameraga ulanib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Viewfinder" |
|
msgstr "Vizör" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:385 |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 |
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
msgstr "Yangi tasdiqlash soʻrovini yuborib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:437 |
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatorini yaratib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 |
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
msgstr "Yangi seansingizni tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 |
|
msgid "" |
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " |
|
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
msgstr "" |
|
"Seansingizni tekshirish sizga va siz suhbatlashayotgan odamlarga hech kim " |
|
"sizning nomingizdan o'tmoqchi emasligiga yoki suhbatlaringizga xalaqit " |
|
"bermasligiga ishonch hosil qilish imkonini beradi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 |
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
msgstr "Boshqa seans bilan tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 |
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
msgstr "Bu hisobga boshqa qurilmalar kirmaganmi?" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 |
|
msgid "Recover Account" |
|
msgstr "Hisobni tiklash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Tashlamoq" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 |
|
msgid "Identity Verification" |
|
msgstr "Shaxsni tasdiqlash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 |
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatorini sozlang" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 |
|
msgid "" |
|
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " |
|
"automatically trust their verified sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Sizning kripto identifikatoringiz boshqa Matrix hisoblarini tekshirish va " |
|
"ularning tasdiqlangan seanslariga avtomatik ravishda ishonish imkonini " |
|
"beradi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 |
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
msgstr "" |
|
"Siz kripto identifikatorini o'rnatishingiz kerak, chunki u hech qachon " |
|
"yaratilmagan." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 |
|
msgid "Set Up" |
|
msgstr "Sozlash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 |
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatorini tiklash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 |
|
msgid "" |
|
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " |
|
"you managed to be verified." |
|
msgstr "" |
|
"Agar sizga tegishli bo'lmagan qurilma tekshirilgan bo'lsa, kripto " |
|
"identifikatoringizni qayta tiklashingiz kerak." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 |
|
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." |
|
msgstr "" |
|
"Davom etish uchun, shuningdek, hisobni tiklash kalitini tiklashingiz kerak " |
|
"bo'ladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 |
|
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" |
|
msgstr "Barcha foydalanuvchilar va seanslarning tekshiruvlarini bekor qiladi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187 |
|
msgid "" |
|
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " |
|
"Invalidates the verifications of all users and sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Qayta tiklash maʼlumotlaridagi kripto identifikatori toʻliq boʻlmagani uchun " |
|
"talab qilinadi. Barcha foydalanuvchilar va seanslarning tekshiruvlarini " |
|
"bekor qiladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197 |
|
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" |
|
msgstr "O‘tgan shifrlangan xabarlaringizni endi o‘qiy olmasligingiz mumkin" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202 |
|
msgid "" |
|
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " |
|
"read your past encrypted messages anymore." |
|
msgstr "" |
|
"Zaxira toʻgʻri sozlanmagani uchun zarur. O‘tgan shifrlangan xabarlaringizni " |
|
"endi o‘qiy olmasligingiz mumkin." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220 |
|
msgid "" |
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " |
|
"recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Ushbu tiklash kalitini xavfsiz joyda saqlang. Agar barcha seanslaringizga " |
|
"kirish huquqini yo'qotib qo'ysangiz, u hisobingizni tiklash uchun kerak " |
|
"bo'ladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222 |
|
msgid "" |
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " |
|
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Parol iborangizni eslab qolishingiz yoki uni xavfsiz joyda saqlashingizga " |
|
"ishonch hosil qiling. Agar barcha seanslaringizga kirish huquqini yo'qotib " |
|
"qo'ysangiz, u hisobingizni tiklash uchun kerak bo'ladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282 |
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
msgstr "Qayta tiklash paroli yoki kaliti yaroqsiz" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285 |
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
msgstr "Qayta tiklash maʼlumotlariga kira olmadi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336 |
|
msgid "Could not reset the crypto identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatorini tiklab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423 |
|
msgid "Could not reset account recovery" |
|
msgstr "Hisobni tiklashni qayta o‘rnatib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458 |
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
msgstr "Hisobni tiklash kalitini tiklab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496 |
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
msgstr "Hisobni tiklash yoqilmadi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 |
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
msgstr "Hisobingizga to'liq kirishni tiklang." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 |
|
msgid "" |
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " |
|
"key that is usually set up when you create your account." |
|
msgstr "" |
|
"Qayta tiklash maʼlumotlariga kirish uchun bizga tiklash paroli yoki odatda " |
|
"hisobni yaratishda sozlanadigan tiklash kaliti kerak boʻladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 |
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
msgstr "Parol yoki kalitni tiklash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 |
|
msgid "Recover" |
|
msgstr "Tiklash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 |
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
msgstr "Qayta tiklash paroli yoki kalitingizni yo'qotdingizmi?" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 |
|
msgid "Reset Account Recovery" |
|
msgstr "Hisobni tiklashni tiklash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 |
|
msgid "" |
|
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " |
|
"recovery setup." |
|
msgstr "" |
|
"Hisobni tiklash sozlamalarini tiklash sizga tiklash sozlamalarining bir " |
|
"qismini yoki barchasini tuzatish yoki tiklash imkonini beradi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 |
|
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" |
|
msgstr "Xona shifrlash kalitlarining zaxira nusxasini tiklash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 |
|
msgid "" |
|
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " |
|
"created." |
|
msgstr "" |
|
"Agar siz yangi tiklash parolini kiritmasangiz, tiklash kaliti yaratiladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 |
|
msgid "" |
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " |
|
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " |
|
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." |
|
msgstr "" |
|
"Matrix hisobingiz parolini parol sifatida qayta ishlatmasligingiz kerak. Aks " |
|
"holda, agar kimdir sizning hisobingiz parolini olishga muvaffaq bo'lsa, ular " |
|
"sizning barcha shifrlangan suhbatlaringizga kirishlari va o'zingizni " |
|
"nomingizdan o'tkazishlari mumkin bo'ladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 |
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
msgstr "Qayta tiklash paroli (ixtiyoriy)" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 |
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
msgstr "Hisobni tiklashni sozlash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 |
|
msgid "" |
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " |
|
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Hisobni tiklash sizga kripto identifikatoringizni tiklash va barcha " |
|
"seanslaringizga kirish huquqini yo'qotib qo'ysangiz ham shifrlangan " |
|
"xabarlaringizni o'qish imkonini beradi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 |
|
msgid "" |
|
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
msgstr "Qayta tiklash parolini kiritmasangiz, tiklash kaliti yaratiladi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 |
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
msgstr "Hisobni tiklash muvaffaqiyatli sozlandi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 |
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
msgstr "Qayta tiklash kalitini nusxalash" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 |
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 |
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 |
|
msgid "_Done" |
|
msgstr "_Bajarilgan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 |
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
msgstr "Hisobni tiklash tugallanmagan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 |
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
msgstr "" |
|
"Qayta tiklash muvaffaqiyatli bo'ldi, lekin tiklash ma'lumotlari to'liq emas " |
|
"edi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 |
|
msgid "" |
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " |
|
"data, and attempt to recover this session again." |
|
msgstr "" |
|
"Buni tuzatish uchun barcha ma'lumotlarga ega bo'lgan seansdan tiklashni " |
|
"qayta o'rnatishingiz va ushbu seansni qayta tiklashga harakat qilishingiz " |
|
"kerak." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 |
|
msgid "" |
|
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " |
|
"clients, like “key backup” or “secure backup”." |
|
msgstr "" |
|
"Hisobni tiklash boshqa Matrix mijozlarida “kalit zaxirasi” yoki “xavfsiz " |
|
"zaxira” kabi boshqa nomga ega boʻlishi mumkinligini unutmang." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 |
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
msgstr "Shu bilan bir qatorda, hisobni tiklashni tiklashingiz mumkin" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 |
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.ui:4 |
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 |
|
#: src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40 |
|
msgid "Authentication" |
|
msgstr "Tasdiqlash" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50 |
|
msgid "" |
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
"confirm" |
|
msgstr "" |
|
"Brauzer orqali operatsiyani autentifikatsiya qiling va tugallangach, " |
|
"tasdiqlash tugmasini bosing" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 |
|
#: src/login/in_browser_page.ui:74 |
|
msgid "Contin_ue" |
|
msgstr "Davom ettirish" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 |
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Bekor qilish" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 |
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91 |
|
msgid "C_onfirm" |
|
msgstr "Tasdiqlash" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 |
|
msgid "The password is invalid." |
|
msgstr "Parol yaroqsiz." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
msgstr "Noma'lum xatolik yuz berdi." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50 |
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
msgstr "Iltimos, operatsiyani parolingiz bilan tasdiqlang" |
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 |
|
msgid "Decline Invite?" |
|
msgstr "Taklif rad etilsinmi?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
"own later." |
|
msgstr "" |
|
"Bu taklifni rad etishni xohlaysizmi? Bu xonaga keyinroq oʻzingiz " |
|
"qoʻshishingiz mumkin." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " |
|
"room without it." |
|
msgstr "Bu taklifni rad etishni xohlaysizmi? Busiz bu xonaga kira olmaysiz." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
msgid "Decline" |
|
msgstr "Rozi emasman" |
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 |
|
msgid "Leave Room?" |
|
msgstr "Xonadan chiqasizmi?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 |
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham bu xonani tark etishni xohlaysizmi? Keyinroq qaytib " |
|
"kelishingiz mumkin." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " |
|
"without an invitation." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham bu xonani tark etishni xohlaysizmi? Siz taklifnomasiz qaytib " |
|
"kela olmaysiz." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Tashlab ket" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551 |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Bekor qilish" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 |
|
msgid "Ignore {user}" |
|
msgstr "{user} e’tibor bermaslik" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 |
|
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" |
|
msgstr "" |
|
"Ushbu foydalanuvchi tomonidan yuborilgan barcha xabarlar yoki taklifnomalar " |
|
"e'tiborga olinmaydi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130 |
|
msgid "Ban {user}?" |
|
msgstr "{user} taqiqlansinmi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " |
|
"room again until someone unbans them." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham {user_id} ni taqiqlamoqchimisiz? Kimdir taqiqni olib " |
|
"tashlamaguncha, ular xonaga qayta qo'shila olmaydi." |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137 |
|
#: src/components/user_page.ui:155 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 |
|
msgid "Ban" |
|
msgstr "Taqiqlash" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148 |
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
msgstr "{user} uchun taklif bekor qilinsinmi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " |
|
"able to join the room on their own." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham {user_id} uchun taklifni bekor qilmoqchimisiz? Ular hali ham " |
|
"xonaga mustaqil ravishda kirishlari mumkin." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " |
|
"able to join the room again until someone reinvites them." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham {user_id} uchun taklifni bekor qilmoqchimisiz? Kimdir ularni " |
|
"qayta taklif qilmaguncha, ular xonaga qayta qo‘shila olmaydi." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 |
|
#: src/components/user_page.rs:390 |
|
msgid "Revoke Invite" |
|
msgstr "Taklifni bekor qilish" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173 |
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
msgstr "{user} xizmatiga kirish taqiqlansinmi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179 |
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
msgstr "Haqiqatan ham {user_id} xizmatiga kirishni rad qilmoqchimisiz?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182 |
|
#: src/components/user_page.rs:391 |
|
msgid "Deny Access" |
|
msgstr "Kirishni rad etish" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189 |
|
msgid "Kick {user}?" |
|
msgstr "{user} tepsinmi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " |
|
"room again on their own." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham {user_id} tepmoqchimisiz? Ular xonaga yana mustaqil ravishda " |
|
"kirishlari mumkin." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " |
|
"room again until someone invites them." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham {user_id} tepmoqchimisiz? Kimdir ularni taklif qilmaguncha, " |
|
"ular yana xonaga kira olmaydi." |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
#. // Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205 |
|
#: src/components/user_page.rs:393 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 |
|
msgid "Kick" |
|
msgstr "Haydash" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216 |
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
msgstr "{user} tomonidan yuborilgan xabarlar olib tashlansinmi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222 |
|
msgid "" |
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
msgid_plural "" |
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
msgstr[0] "" |
|
"Bu homeserverdan olingan barcha xabarlarni olib tashlaydi. Haqiqatan ham " |
|
"{user_id} tomonidan yuborilgan 1 ta xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni " |
|
"ortga qaytarib bo‘lmaydi." |
|
msgstr[1] "" |
|
"Bu homeserverdan olingan barcha xabarlarni olib tashlaydi. Haqiqatan ham " |
|
"{user_id} tomonidan yuborilgan {n} ta xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni " |
|
"ortga qaytarib bo‘lmaydi." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "O'chirish" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233 |
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
msgstr "{user} tomonidan hech qanday xabar yuborilmagan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239 |
|
msgid "" |
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " |
|
"can try to load more by going further back in the room history." |
|
msgstr "" |
|
"{user_id} tomonidan yuborilgan uy serveridan hech qanday xabar olinmadi. " |
|
"Xona tarixiga orqaga qaytish orqali koʻproq yuklashga urinib koʻrishingiz " |
|
"mumkin." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629 |
|
msgid "Reason (optional)" |
|
msgstr "Sabab (ixtiyoriy)" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291 |
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
msgstr[0] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan oxirgi xabarni olib tashlang" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta oxirgi xabarni olib tashlang" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362 |
|
msgid "Mute {user}?" |
|
msgstr "{user} ovozi oʻchirilsinmi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " |
|
"messages." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham {user_id} ovozini oʻchirmoqchimisiz? Ular yangi xabarlarni " |
|
"yubora olmaydi." |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381 |
|
msgid "Mute" |
|
msgstr "Ovozsiz" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397 |
|
msgid "Promote {user}?" |
|
msgstr "{user} lavozimi koʻtarilsinmi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403 |
|
msgid "" |
|
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " |
|
"demote them in the future." |
|
msgstr "" |
|
"Agar siz {user_id} ni oʻzingizniki bilan bir xil darajaga koʻtarsangiz, " |
|
"kelajakda ularni pastga tushira olmaysiz." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415 |
|
msgid "Promote" |
|
msgstr "Rag'batlantirish" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:346 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Koʻrish" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91 |
|
msgid "Look Up" |
|
msgstr "Qidirmoq" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 |
|
msgid "" |
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
"try to join it." |
|
msgstr "" |
|
"Xona tafsilotlarini oldindan koʻrib boʻlmaydi. Buning sababi xonaning uy " |
|
"serveri tomonidan noma'lumligi yoki uning tafsilotlari shaxsiy bo'lishi " |
|
"mumkin. Siz hali ham unga qo'shilishga harakat qilishingiz mumkin." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 |
|
msgid "1 member" |
|
msgid_plural "{n} members" |
|
msgstr[0] "1 ta a'zo" |
|
msgstr[1] "{n} ta aʼzo" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:348 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:364 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Qo'shilish" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38 |
|
msgid "Join a Room" |
|
msgstr "Xonaga qoʻshiling" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 |
|
#: src/login/greeter.ui:18 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Orqaga" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 |
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" |
|
msgstr "" |
|
"Xonani qidirish uchun xona identifikatorini, xona taxallusini yoki " |
|
"havolasini kiriting" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 |
|
msgid "User Profile" |
|
msgstr "Foydalanuvchi profili" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:102 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Oflayn" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:109 |
|
msgid "No network connection" |
|
msgstr "Tarmoqqa ulanish yo‘q" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:112 |
|
msgid "No Internet connection" |
|
msgstr "Internet aloqasi yo'q" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:118 |
|
msgid "Image not Viewable" |
|
msgstr "Rasmni ko'rib bo'lmaydi" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:119 |
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
msgstr "Audio klip ijro etilmaydi" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:120 |
|
msgid "Video not Playable" |
|
msgstr "Video ijro etilmaydi" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:121 |
|
msgid "File not Viewable" |
|
msgstr "Faylni koʻrib boʻlmaydi" |
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:124 |
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
msgstr "{latitude} kenglik va {longitude} uzunlikdagi joylashuv" |
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:32 |
|
msgid "Notify the whole room" |
|
msgstr "Butun xonani xabardor qiling" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:72 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Xususiy" |
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 |
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
msgstr "Maxsus rolni tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:251 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 |
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:278 |
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
msgstr "To'g'ridan-to'g'ri suhbatni oching" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:280 |
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
msgstr "To'g'ridan-to'g'ri chat yarating" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:300 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 |
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
msgstr "Yangi Direct Chat yaratib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:331 |
|
msgid "In {room_name}" |
|
msgstr "{room_name} ichida" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
#: src/components/user_page.rs:342 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Taklif qilingan" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
#: src/components/user_page.rs:346 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Taqiqlangan" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
#: src/components/user_page.rs:350 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Knocked" |
|
msgstr "Taqillatdi" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
#: src/components/user_page.rs:354 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Nomaʼlum" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:378 |
|
msgid "Allow Access" |
|
msgstr "Kirishga ruxsat berish" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:477 |
|
msgid "Could not change the role" |
|
msgstr "Rolni o'zgartirib bo'lmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:498 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 |
|
msgid "Could not invite user" |
|
msgstr "Foydalanuvchini taklif qilib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:532 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 |
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
msgstr "Foydalanuvchi taklifini bekor qilib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:533 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 |
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
msgstr "Foydalanuvchiga kirishni rad etib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:534 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 |
|
msgid "Could not kick user" |
|
msgstr "Foydalanuvchini tepib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:580 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 |
|
msgid "Could not ban user" |
|
msgstr "Foydalanuvchini bloklab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:611 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 |
|
msgid "Could not unban user" |
|
msgstr "Foydalanuvchini blokdan chiqarib bo‘lmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/user_page.rs:659 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 |
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan 1 ta xabarni olib tashlab bo‘lmadi" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta xabarni olib tashlab boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:675 |
|
msgid "Identity verified" |
|
msgstr "Shaxs tasdiqlandi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:682 |
|
msgid "Identity not verified" |
|
msgstr "Shaxs tasdiqlanmagan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:697 |
|
msgid "Could not start user verification" |
|
msgstr "Foydalanuvchi tekshiruvi boshlanmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:722 |
|
msgid "Ignored" |
|
msgstr "E'tiborga olinmaydi, moslik uchun saqlanadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:724 |
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 |
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
msgstr "E'tiborsizlikni to'xtating" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:727 |
|
msgid "Not Ignored" |
|
msgstr "E'tiborga olinmagan xostlar" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:728 |
|
msgid "Ignore" |
|
msgstr "E’tibor bermaslik" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:745 |
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 |
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirishni to'xtatib bo'lmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:290 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:749 |
|
msgid "Could not ignore user" |
|
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirib bo'lmadi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:66 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 |
|
msgid "Copy Matrix User ID" |
|
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatoridan nusxa oling" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:119 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Rol" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/components/user_page.ui:132 |
|
msgid "Power Level" |
|
msgstr "Quvvat darajasi" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unan room member'. |
|
#: src/components/user_page.ui:162 |
|
msgid "Unban" |
|
msgstr "Taqiqni bekor qilish" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:171 |
|
msgid "Remove Messages" |
|
msgstr "Xabarlarni o'chirish" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:185 |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Xavfsizlik" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:212 |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 |
|
msgid "Verify" |
|
msgstr "Tasdiqlash" |
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
msgid "QR Code" |
|
msgstr "QR kodi" |
|
|
|
#: src/error_page.rs:94 |
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
msgstr "Buyruq vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31 |
|
#: src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 |
|
#: src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 |
|
#: src/window.ui:33 |
|
msgid "About Fractal" |
|
msgstr "Fraktal haqida" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:47 |
|
msgid "Secret Portal Error" |
|
msgstr "Maxfiy portal xatosi" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:61 |
|
msgid "" |
|
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " |
|
"information and an error occurred while we were trying to restore your " |
|
"sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Fraktal maxfiy seans maʼlumotlarini boshqarish uchun Maxfiy portalga " |
|
"tayanadi va seanslaringizni qayta tiklashga urinayotganimizda xatolik yuz " |
|
"berdi." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:73 |
|
msgid "" |
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" |
|
msgstr "" |
|
"Maxfiy portal bilan bog'liq muammolarni hal qilishga yordam beradigan ba'zi " |
|
"narsalar:" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:90 |
|
msgid "" |
|
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" |
|
"keyring." |
|
msgstr "" |
|
"Gnome-keyring kabi Secret Portal Backend Provayder o'rnatilganligiga ishonch " |
|
"hosil qiling." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:113 |
|
msgid "" |
|
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " |
|
"Fractal to interact with it, like this:" |
|
msgstr "" |
|
"Agar siz Maxfiy xizmat ko'rsatuvchi provayderdan foydalanishni afzal " |
|
"ko'rsangiz, Fractal bilan u bilan o'zaro aloqada bo'lishga ruxsat " |
|
"berishingiz kerak, masalan:" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:135 |
|
msgid "Copy Command" |
|
msgstr "Nusxa ko'chirish buyrug'i" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:170 |
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
msgstr "" |
|
"Sizda standart kalitlar mavjudligini va u qulfdan chiqarilganligini " |
|
"tekshiring." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:182 |
|
msgid "" |
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
"details." |
|
msgstr "" |
|
"Qo'shimcha ma'lumot olish uchun dastur jurnallari va tarqatish hujjatlarini " |
|
"tekshiring." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:198 |
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
msgstr "Seansni ishga tushirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:389 |
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
msgstr "Boshqa sessiyadan kirish so'rovi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 |
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
msgstr "Joriy sessiyadan yangi seansni tasdiqlang." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 |
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:327 |
|
msgid "Verification Request" |
|
msgstr "Kiruvchi tekshirish so'rovi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 |
|
msgid "" |
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
"conversation." |
|
msgstr "" |
|
"{user} tasdiqlanishini soʻradi. Foydalanuvchini tekshirish suhbat " |
|
"xavfsizligini oshiradi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 |
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
msgstr "Tasdiqlash so‘rovini rad etib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 |
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini qabul qilib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 |
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
msgstr "Boshqa seansda tekshirish bekor qilindi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 |
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
msgstr "Tasdiqlash {user} tomonidan bekor qilindi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 |
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
msgstr "Tasdiqlash jarayoni amalga oshmadi, chunki u vaqt tugaydi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 |
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
msgstr "Siz boshqa sessiyadagi soʻrovni qabul qildingiz." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 |
|
msgid "The emoji did not match." |
|
msgstr "Emoji mos kelmadi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 |
|
msgid "The numbers did not match." |
|
msgstr "Raqamlar mos kelmadi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 |
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
msgstr "Tasdiqlash jarayonida kutilmagan xatolik yuz berdi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 |
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 |
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
msgstr "Tasdiqlash bekor qilindi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 |
|
msgid "Verification Error" |
|
msgstr "Tekshirish xatosi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56 |
|
msgid "Send New Request" |
|
msgstr "Yangi so'rov yuborish" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 |
|
msgid "Verify Session" |
|
msgstr "Sessiyani tekshirish" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 |
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
msgstr "Ushbu QR kodni boshqa seansdan skanerlang." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 |
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
msgstr "{user} oʻz sessiyasida ushbu QR kodni skanerlashni soʻrang." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 |
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
msgstr "Davom etish uchun tekshirish usulini tanlang." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 |
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
msgstr "Davom etish uchun tekshirish usulini bosing." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 |
|
msgid "Could not access camera" |
|
msgstr "Kameraga kira olmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 |
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
msgstr "Emoji tasdiqlashni boshlab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 |
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
msgstr "Tasdiqlashni bekor qilib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 |
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
msgstr "QR kodni skanerlay olmaysizmi?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 |
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
msgstr "Ushbu seans bilan QR kodini skanerlang" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 |
|
msgid "Compare Emoji" |
|
msgstr "Emoji bilan solishtiring" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 |
|
msgid "Cancel Verification" |
|
msgstr "Tasdiqlashni bekor qilish" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 |
|
msgid "Request Complete" |
|
msgstr "Soʻrov tugallandi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 |
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "Yangi seans endi xavfsiz xabarlarni yuborish va qabul qilishga tayyor." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 |
|
msgid "Verification Complete" |
|
msgstr "Tasdiqlash tugallandi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 |
|
msgid "" |
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
"private." |
|
msgstr "" |
|
"{user} tasdiqlandi va endi muloqotingiz maxfiy boʻlishiga ishonch hosil " |
|
"qilishingiz mumkin." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 |
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
msgstr "Boshqa seans tasdiqlashni ko'rsatadimi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 |
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
msgstr "{user} oʻz sessiyasida tasdiqlashni koʻradimi?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 |
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
msgstr "QR kodni skanerlashni tasdiqlab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 |
|
msgid "Confirm Scan" |
|
msgstr "Skanerlashni tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Tasdiqlash" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 |
|
msgid "Scan QR Code" |
|
msgstr "QR kodini skanerlang" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 |
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
msgstr "Yangi shaxsni tasdiqlash so'rovi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 |
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
msgstr "Boshqa tomonni kuting" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
msgstr "Qo'llab-quvvatlanadigan tekshirish usullari yo'q" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 |
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
msgstr "Tasdiqlash so'rovi usullari" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
msgid "Scan Complete" |
|
msgstr "Skanerlash tugallandi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 |
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
msgstr "Skanerlash natijasini tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 |
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
msgstr "Qisqa autentifikatsiya satrini tekshirish" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 |
|
msgid "Verification Successful" |
|
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatli" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 |
|
msgid "" |
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"Boshqa mijoz tomonidan taklif qilingan usullarning hech biri Fractal " |
|
"tomonidan qo'llab-quvvatlanmaydi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 |
|
msgid "" |
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
"client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"Kirish so'rovi olindi, lekin boshqa mijoz tomonidan taklif qilingan " |
|
"usullarning hech biri Fractal tomonidan qo'llab-quvvatlanmaydi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 |
|
msgid "" |
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"{user} mijozi tomonidan taklif qilingan usullarning hech biri Fractal " |
|
"tomonidan qo‘llab-quvvatlanmaydi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 |
|
msgid "" |
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
"other client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"{user} tasdiqlash soʻrovini yubordi, lekin boshqa mijoz tomonidan taklif " |
|
"qilingan usullarning hech biri Fractal tomonidan qoʻllab-quvvatlanmaydi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 |
|
msgid "Decline Verification" |
|
msgstr "Tasdiqlashni rad etish" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 |
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
msgstr "Tasdiqlashni rad etib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 |
|
msgid "" |
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all " |
|
"your sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Siz ushbu tasdiqlashni boshqa seansdan qabul qilishingiz yoki barcha " |
|
"seanslaringiz uchun rad qilishingiz mumkin" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
"verification from the other session." |
|
msgstr "" |
|
"QR kodni muvaffaqiyatli skanerladingiz. Boshqa seansdan tasdiqlashni " |
|
"tasdiqlashingiz kerak bo'lishi mumkin." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
"verification." |
|
msgstr "" |
|
"QR kodni muvaffaqiyatli skanerladingiz. {user} tasdiqlashni tasdiqlashi " |
|
"kerak boʻlishi mumkin." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 |
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
msgstr "Siz endi tekshirish oʻtkazilayotgan xonada emassiz" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 |
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
msgstr "" |
|
"Xuddi shu emoji boshqa mijozda bir xil tartibda paydo bo'lishini tekshiring." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 |
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
msgstr "" |
|
"Boshqa mijozda bir xil raqamlar bir xil tartibda paydo bo'lishini tekshiring." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
"screen." |
|
msgstr "" |
|
"{user}dan quyidagi kulgichlar ekranida bir xil tartibda chiqayotganini " |
|
"ko‘rishini so‘rang." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
"their screen." |
|
msgstr "" |
|
"{user}dan quyidagi raqamlar oʻz ekranida bir xil tartibda chiqayotganligini " |
|
"soʻrang." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 |
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
msgstr "Maʼlumotlar mos kelmasligi uchun yuborib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 |
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
msgstr "Maʼlumotlar mos kelishini tasdiqlab boʻlmadi" |
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62 |
|
msgid "Do Not Match" |
|
msgstr "Mos kelmaslik" |
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74 |
|
msgid "Match" |
|
msgstr "Mos keldi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 |
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
msgstr "Boshqa seans tomonidan ko'rsatilgan QR kodini skanerlang." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 |
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
msgstr "{user} qurilmasida koʻrsatilgan QR kodni skanerlang." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 |
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
msgstr "Skanerlangan QR kodni tekshirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 |
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
msgstr "Boshqa qurilma bilan skanerlash uchun QR kodini ko'rsating" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 |
|
msgid "Get Another Device" |
|
msgstr "Boshqa qurilmani oling" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 |
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
msgstr "Boshqa seans yoki qurilmadan tekshirish soʻrovini qabul qiling." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 |
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
msgstr "{user} kutilmoqda" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 |
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
msgstr "{user} dan tasdiqlash soʻrovini qabul qilishni soʻrang." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 |
|
msgid "" |
|
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " |
|
"of communication." |
|
msgstr "" |
|
"Xavfsiz bo'lish uchun tekshirish shaxsan amalga oshirilishi yoki ishonchli " |
|
"aloqa usulidan foydalanishi kerak." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 |
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
msgstr "So‘rov boshqa qurilmada ko‘rinmayaptimi?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 |
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini bekor qilish" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:4 |
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
msgstr "Homeserver kashfiyoti" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:11 |
|
msgid "" |
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
"the URL yourself." |
|
msgstr "" |
|
"Avtomatik topish, shuningdek, \"taniqli qidiruv\" sifatida ham tanilgan, " |
|
"domen nomidan Matrix homeserver URL manzilini topishga imkon beradi. Buni " |
|
"faqat uy serveringiz avtomatik aniqlashni qo'llab-quvvatlamasa yoki URL " |
|
"manzilini o'zingiz taqdim qilmoqchi bo'lsangiz o'chirib qo'yish kerak." |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
msgstr "_Avtomatik topish" |
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Fractalʼga xush kelibsiz" |
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:117 |
|
msgid "_Log In" |
|
msgstr "Kirish" |
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:130 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "_Hisob yaratish" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:102 |
|
msgid "Domain Name" |
|
msgstr "Domen nomi" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:104 |
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
msgstr "Matrix uy serveringiz domeni, masalan gnome.org" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "Uy serverining URL manzili" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/homeserver_page.rs:111 |
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
msgstr "Matrix bosh serveringizning URL manzili, masalan, {address}" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:300 src/login/mod.rs:324 |
|
#: src/login/mod.rs:370 src/login/mod.rs:387 |
|
msgid "Could not set up login" |
|
msgstr "Loginni sozlab boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Uy serveri" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Keyingi" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
#: src/login/homeserver_page.ui:115 |
|
msgid "Advanced…" |
|
msgstr "Kengaytirilgan…" |
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.rs:100 |
|
msgid "Could not open URL" |
|
msgstr "URL ochilmadi" |
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.ui:55 |
|
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" |
|
msgstr "Quyidagi tugmani bosing va brauzerdagi amallarni bajaring" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/method_page.rs:95 |
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
msgstr "{domain_name} hisobiga kiring" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:102 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Kirish" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:144 |
|
msgid "More SSO Providers" |
|
msgstr "Koʻproq SSO provayderlari" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:147 |
|
msgid "Login via SSO" |
|
msgstr "SSO orqali tizimga kiring" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Kirish" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:90 |
|
msgid "Matrix Username" |
|
msgstr "Matrix foydalanuvchi nomi" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:106 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Parol" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:122 |
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
msgstr "Yagona tizimga kirish provayderlari" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:456 |
|
msgid "Could not store session" |
|
msgstr "Seans saqlanmadi" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:585 |
|
msgid "Authorization Completed" |
|
msgstr "Avtorizatsiya tugallandi" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:587 |
|
msgid "" |
|
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " |
|
"Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"Avtorizatsiya bosqichi tugallandi. Siz ushbu sahifani yopishingiz va " |
|
"Fraktalga qaytishingiz mumkin." |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 |
|
msgid "Login Complete" |
|
msgstr "Kirish tugallandi" |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:82 |
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
msgstr "Bu seans xavfsiz xabarlarni yuborish va qabul qilishga tayyor" |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:88 |
|
msgid "Start Chatting" |
|
msgstr "Suhbatni boshlash" |
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:5 |
|
msgid "Session Setup" |
|
msgstr "Seansni sozlash" |
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63 |
|
msgid "Fetching Account Data…" |
|
msgstr "Hisob maʼlumotlari olinmoqda…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
#: src/login/sso_idp_button.rs:74 |
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
msgstr "{brand} bilan tizimga kiring" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/secret/linux.rs:175 |
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
msgstr "Fraktal: {user_id} uchun matritsa hisob maʼlumotlari" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:528 |
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
msgstr "Maxfiy saqlash fayli buzilgan." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:532 |
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
msgstr "Maxfiy saqlash fayli manziliga kira olmadi." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:535 |
|
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." |
|
msgstr "Maxfiy saqlash fayliga kirishda kutilmagan xatolik yuz berdi." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:538 |
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
msgstr "Yashirin saqlash fayli boshqa jarayon bilan o'zgartirildi." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:541 |
|
msgid "" |
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
"Flatpak maxfiy portaliga so'rov bekor qilindi. Unga kirish so'rovini qabul " |
|
"qilganingizga ishonch hosil qiling." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:544 |
|
msgid "" |
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
msgstr "" |
|
"Flatpak maxfiy portali mavjud emas. xdg-desktop-portal o'rnatilganligiga " |
|
"ishonch hosil qiling va u kamida 1.5.0 versiyasida." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:547 |
|
msgid "" |
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
"backend." |
|
msgstr "" |
|
"D-Bus Secret Portal backend bilan ishlashda kutilmagan xatolik yuz berdi." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:550 |
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
msgstr "" |
|
"Flatpak maxfiy portali xavfsiz bo'lish uchun juda zaif kalitni taqdim etdi." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:564 |
|
msgid "The item was deleted." |
|
msgstr "Element oʻchirildi." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:568 src/secret/linux.rs:589 |
|
msgid "" |
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
msgstr "D-Bus maxfiy xizmati bilan ishlashda kutilmagan xatolik yuz berdi." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:571 |
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
msgstr "To'plam yoki buyum qulflangan." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:574 |
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
msgstr "D-Bus maxfiy xizmati sessiyasi mavjud emas." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:577 |
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
msgstr "To‘plam yoki element mavjud emas." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:581 |
|
msgid "" |
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
"D-Bus Maxfiy Xizmatiga so'rov bekor qilindi. Unga kirish so'rovini qabul " |
|
"qilganingizga ishonch hosil qiling." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:584 |
|
msgid "" |
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
"set as default." |
|
msgstr "" |
|
"Standart to‘plamga kirish imkoni boʻmadi. Kalitlik yaratilgan va sukut " |
|
"boʻyicha o'rnatilganligiga ishonch hosil qiling." |
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:817 |
|
msgid "Could not log the session out" |
|
msgstr "Seansdan chiqib boʻlmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:331 |
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
msgstr "{user} tasdiqlash soʻrovini yubordi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:393 |
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
msgstr "“{name}” yangi seansingizni tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:485 |
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
msgstr "{user} audio fayl yubordi." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:488 |
|
msgid "{user} sent a file." |
|
msgstr "{user} fayl yubordi." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:490 |
|
msgid "{user} sent an image." |
|
msgstr "{user} rasm yubordi." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:493 |
|
msgid "{user} sent their location." |
|
msgstr "{user} joylashuvini yubordi." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:505 |
|
msgid "{user} sent a video." |
|
msgstr "{user} video yubordi." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:512 |
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
msgstr "{user} stiker yubordi." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:522 |
|
msgid "{user}: {message}" |
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:572 |
|
msgid "{user} invited you" |
|
msgstr "{user} sizni taklif qildi" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247 |
|
msgid "Only invited users, and users can knock" |
|
msgstr "" |
|
"Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar va foydalanuvchilar taqillatishi " |
|
"mumkin" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249 |
|
msgid "Only invited users" |
|
msgstr "Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:263 |
|
msgid "Members of {room}, and users can knock" |
|
msgstr "{room} aʼzolari va foydalanuvchilar taqillatishi mumkin" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:270 |
|
msgid "Members of {room}" |
|
msgstr "{room} aʼzolari" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 |
|
msgid "Any registered user" |
|
msgstr "Har qanday roʻyxatdan oʻtgan foydalanuvchi" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:977 |
|
msgid "Unsupported rule" |
|
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan qoida" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:395 |
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
msgstr "Boʻsh xona (boʻlgan: {user})" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:398 |
|
msgid "Empty Room" |
|
msgstr "Bo'sh xona" |
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:408 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Nomaʼlum" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:70 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Odatiy" |
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderator" |
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:74 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Admin" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:76 |
|
msgid "Muted" |
|
msgstr "Tovushsiz" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:313 |
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
msgstr "{room_name}-xonaga qo‘shilib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78 |
|
msgid "Verifications" |
|
msgstr "Tasdiqlash" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Taklif qilingan" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Saralanganlar" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Xonalar" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 |
|
msgid "Low Priority" |
|
msgstr "Kam ustuvorlik" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 |
|
msgid "Historical" |
|
msgstr "Tarixiy" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 |
|
msgid "Explore" |
|
msgstr "Tadqiq qiling" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 |
|
msgid "Forget Room" |
|
msgstr "Xonani unuting" |
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 |
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 |
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
msgstr "Oxirgi marta ko‘rilgan: %I:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
msgstr "Oxirgi marta kecha %H:%M da koʻrilgan" |
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
#. PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
msgstr "Oxirgi marta kecha ko‘rilgan: %I:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %A %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
msgstr "Oxirgi marta ko‘rilgan: %A, %I:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e da %I:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e %Y, %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
msgstr "Oxirgi marta ko‘rilgan: %B %-e %Y, %I:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141 |
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Xona shifrlash kalitlarini eksport qilish" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 |
|
msgid "" |
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
"with another Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
"Xonangizni shifrlash kalitlarini eksport qilish sizga boshqa qurilmada yoki " |
|
"boshqa Matrix mijozida uchdan-end shifrlangan xonalarda xabarlaringizni " |
|
"parolini ochish uchun zaxira nusxasini yaratish imkonini beradi." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 |
|
msgid "" |
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
msgstr "" |
|
"Zaxira nusxasi xavfsiz joyda saqlanishi va ma'lumotlarni shifrlash uchun " |
|
"ishlatiladigan kuchli parol bilan himoyalangan bo'lishi kerak." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 |
|
msgid "Export Keys" |
|
msgstr "Eksport kalitlari" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151 |
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Xona shifrlash kalitlarini import qilish" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 |
|
msgid "" |
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
"Xonangizni shifrlash kalitlarini import qilish sizga Matrix mijozidan " |
|
"oldingi zaxira nusxasi bilan uchdan-uchgacha shifrlangan xonalarda " |
|
"xabarlaringizni parolini ochish imkonini beradi." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 |
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
msgstr "Zaxira fayli yaratilganda berilgan parolni kiriting." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 |
|
msgid "Import Keys" |
|
msgstr "Import kalitlari" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 |
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
msgstr "fraktal shifrlash kalitlari" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 |
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
msgstr "Shifrlash kalitlarini saqlash…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 |
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
msgstr "Shifrlash kalitlarini import qilish…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:181 |
|
msgid "Could not access file" |
|
msgstr "Faylga kirish imkoni bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 |
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
msgstr "Parol iboralari mos kelmaydi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 |
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
msgstr "Xona shifrlash kalitlari muvaffaqiyatli eksport qilindi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 |
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
msgstr[0] "Import qilingan 1 xonali shifrlash kaliti" |
|
msgstr[1] "Import qilingan {n} xona shifrlash kalitlari" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 |
|
msgid "Could not export the keys" |
|
msgstr "Kalitlarni eksport qilib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 |
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
msgstr "" |
|
"Parol iborasi kalitlarni eksport qilishda ishlatiladigan iboraga mos " |
|
"kelmaydi." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 |
|
msgid "Could not import the keys" |
|
msgstr "Kalitlarni import qilib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61 |
|
msgid "Passphrase" |
|
msgstr "Parol iborasi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
msgstr "Parolni tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
msgid "File" |
|
msgstr "Fayl" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120 |
|
msgid "Choose…" |
|
msgstr "Tanlang…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 |
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatori yo'q" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 |
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
msgstr "" |
|
"O'z qurilmalaringizni yoki boshqa foydalanuvchilarni tekshirish mumkin emas" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 |
|
msgid "Enable…" |
|
msgstr "Yoqish…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 |
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatsiyani yoqing" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 |
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
msgstr "Kripto identifikatori yoqilgan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 |
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
msgstr "Kripto identifikatori mavjud va bu qurilma tasdiqlangan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 |
|
msgid "Reset…" |
|
msgstr "Qayta tiklash…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 |
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
msgstr "Kripto identifikatori tugallanmagan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 |
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
msgstr "Kripto identifikatori mavjud, lekin bu qurilma tasdiqlanmagan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 |
|
msgid "Verify…" |
|
msgstr "Tasdiqlash…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 |
|
msgid "Verify This Session" |
|
msgstr "Ushbu sessiyani tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 |
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
msgstr "Hisobni tiklash o‘chirilgan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 |
|
msgid "" |
|
"Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
msgstr "Hisobingizni boshqa qurilmasiz tiklash uchun tiklashni yoqing" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 |
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
msgstr "Hisobni tiklashni yoqing" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 |
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
msgstr "Hisobni tiklash yoqilgan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 |
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
msgstr "Imzolash kalitlari va shifrlash kalitlari sinxronlashtiriladi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 |
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
msgstr "Hisobni tiklash kalitini tiklash" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 |
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
msgstr "" |
|
"Imzolash kalitlari va shifrlash kalitlarini sinxronlashtirish uchun tiklang" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 |
|
msgid "Recover…" |
|
msgstr "Qayta tiklash…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 |
|
msgid "Recover Account Data" |
|
msgstr "Hisob ma'lumotlarini tiklash" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5 |
|
msgid "Encryption" |
|
msgstr "Shifrlash" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9 |
|
msgid "Crypto Identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatori" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10 |
|
msgid "" |
|
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " |
|
"verified sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Boshqa Matrix hisoblarini tekshirish va ularning tasdiqlangan seanslariga " |
|
"avtomatik ravishda ishonish imkonini beradi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72 |
|
msgid "Account Recovery" |
|
msgstr "Hisobni tiklash" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73 |
|
msgid "" |
|
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " |
|
"you ever lose access to all your sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Agar barcha seanslaringizga kirish huquqini yo‘qotib qo‘ysangiz, tiklash " |
|
"kaliti yoki parol iborasi yordamida hisobingizni to‘liq tiklash imkonini " |
|
"beradi." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 |
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
msgstr "Parol kamida 8 ta belgidan iborat bo'lishi kerak" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 |
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
msgstr "Parolda kamida bitta kichik harf bo'lishi kerak" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 |
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
msgstr "Parolda kamida bitta katta harf bo'lishi kerak" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 |
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
msgstr "Parolda kamida bitta raqam boʻlishi kerak" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 |
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
msgstr "Parolda kamida bitta belgi boʻlishi kerak" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 |
|
msgid "Passwords do not match" |
|
msgstr "Parollar mos kelmaydi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 |
|
msgid "Password changed successfully" |
|
msgstr "Parol muvaffaqiyatli almashtirildi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 |
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
msgstr "Parol juda zaifligi uchun rad etildi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 |
|
msgid "Could not change password" |
|
msgstr "Parolni oʻzgartirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 |
|
msgid "Change Password" |
|
msgstr "Parolni o'zgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
msgstr "Parolingizni o'zgartirsangiz, boshqa seanslaringizdan chiqib ketasiz." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
msgid "New Password" |
|
msgstr "Yangi Parol" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 |
|
msgid "Confirm New Password" |
|
msgstr "Yangi parolni tasdiqlang" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Davom etish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 |
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
msgstr "Hisob muvaffaqiyatli o'chirildi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 |
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
msgstr "Hisobni o‘chirib boʻlmadi" |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Hisobni o'chirish" |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
msgstr "" |
|
"Hisob qaydnomangizni o'chirib qo'ysangiz, siz barcha xabarlar, kontaktlar, " |
|
"fayllar va boshqalarga abadiy kirish huquqidan mahrum bo'lasiz." |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
"Matrix user ID:" |
|
msgstr "" |
|
"Ushbu hisobni haqiqatan ham o‘chirib qo‘ymoqchi ekanligingizni tasdiqlash " |
|
"uchun Matrix foydalanuvchi identifikatoringizni kiriting:" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 |
|
msgid "" |
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " |
|
"your last connected session and you have no recent local backup of your " |
|
"encryption keys, you will not be able to restore your account." |
|
msgstr "" |
|
"Kripto identifikatori va hisobni tiklash toʻgʻri sozlanmagan. Agar bu " |
|
"sizning oxirgi ulangan seansingiz boʻlsa va sizda shifrlash kalitlarining " |
|
"yaqinda mahalliy zaxira nusxasi boʻlmasa, hisobingizni tiklay olmaysiz." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 |
|
msgid "" |
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access " |
|
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " |
|
"logging out." |
|
msgstr "" |
|
"Bu sizning oxirgi ulangan seansingiz. Tizimdan chiqishdan oldin qayta " |
|
"tiklash kaliti yoki parol iborasiga kirishingiz yoki shifrlash kalitlarini " |
|
"zaxiralashingiz mumkinligiga ishonch hosil qiling." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Chiqish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 |
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
msgstr "Ushbu sessiyadan chiqish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 |
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
msgstr "Haqiqatan ham bu seansdan chiqmoqchimisiz?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 |
|
msgid "Review Account Security" |
|
msgstr "Hisob xavfsizligini tekshiring" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 |
|
msgid "Logout Failed" |
|
msgstr "Chiqish amalga oshmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 |
|
msgid "" |
|
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " |
|
"permanent error, you can remove the session." |
|
msgstr "" |
|
"Bu seansdan chiqish amalga oshmadi. Qayta urinib ko'rishingiz mumkin yoki " |
|
"agar bu doimiy xato bo'lsa, sessiyani olib tashlashingiz mumkin." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 |
|
msgid "" |
|
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " |
|
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " |
|
"out." |
|
msgstr "" |
|
"Seansni olib tashlash tizimdan bog'langan ma'lumotlarni o'chirib tashlaydi, " |
|
"lekin sizning homeserveringiz va boshqa seanslar ushbu seans tizimdan " |
|
"chiqqanligidan xabardor bo'lmaydi." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 |
|
msgid "Remove Session" |
|
msgstr "_Seansni olib tashlash" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:148 |
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
msgstr "Avatar muvaffaqiyatli olib tashlandi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:150 |
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
msgstr "Avatar muvaffaqiyatli oʻzgartirildi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:175 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:185 |
|
msgid "Could not load file" |
|
msgstr "Faylni yuklab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:212 |
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
msgstr "Avatar yuklanmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:235 |
|
msgid "Could not change avatar" |
|
msgstr "Avatarni oʻzgartirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260 |
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
msgstr "Avatarni olib tashlang" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 |
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
msgstr "Haqiqatan ham avataringizni olib tashlamoqchimisiz?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:292 |
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
msgstr "Avatarni olib tashlab boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 |
|
msgid "Name changed successfully" |
|
msgstr "Ism muvaffaqiyatli o'zgartirildi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 |
|
msgid "Could not change display name" |
|
msgstr "Ko'rsatilgan nomni o'zgartirib bo'lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Umumiy" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 |
|
msgid "Account Avatar" |
|
msgstr "Hisob avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Ism" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57 |
|
msgid "Matrix User ID" |
|
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatori" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4 |
|
msgid "Sessions" |
|
msgstr "Mashg'ulotlar orasidagi tanaffusning davomiyligi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 |
|
msgid "Manage Account" |
|
msgstr "Hisobni boshqarish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Murakkab ma'lumotlar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130 |
|
msgid "Copy Homeserver Address" |
|
msgstr "Homeserver manzilini nusxalash" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 |
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
msgstr "Homeserver manzili vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137 |
|
msgid "Local Session ID" |
|
msgstr "Mahalliy sessiya identifikatori" |
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140 |
|
msgid "Copy Local Session ID" |
|
msgstr "Mahalliy sessiya identifikatoridan nusxa oling" |
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142 |
|
msgid "Local session ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Mahalliy seans identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 |
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgstr "Hisob bildirishnomalarini yoqib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 |
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
msgstr "Hisob bildirishnomalarini o‘chirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 |
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
msgstr "Global bildirishnomalar sozlamalarini o‘zgartirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 |
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
msgstr "“{keyword}”ni olib tashlash" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 |
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
msgstr "Bildirishnoma kalit so‘zini olib tashlab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442 |
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
msgstr "Bildirishnoma kalit so‘zini qo‘shib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Bildirishnomalar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
msgid "Enable for This Account" |
|
msgstr "Ushbu hisob uchun yoqish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 |
|
msgid "Enable for This Session" |
|
msgstr "Ushbu sessiya uchun yoqish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 |
|
msgid "Global" |
|
msgstr "Global" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 |
|
msgid "" |
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " |
|
"rules" |
|
msgstr "" |
|
"Qaysi xabarlar aniqroq qoidalarga ega bo'lmagan xonalarda bildirishnomalarni " |
|
"keltirib chiqaradi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 |
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
msgstr "Barcha xabarlar barcha xonalarda" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 |
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
msgstr "" |
|
"To'g'ridan-to'g'ri chatlardagi barcha xabarlar, barcha xonalarda eslatmalar " |
|
"va kalit so'zlar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 |
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
msgstr "Barcha xonalarda faqat eslatmalar va kalit so'zlar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 |
|
msgid "Keywords" |
|
msgstr "Kalit so'zlar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 |
|
msgid "" |
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " |
|
"on these keywords is case-insensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Ushbu kalit so'zlardan birini o'z ichiga olgan xabarlar bildirishnomalarni " |
|
"ishga tushiradi. Ushbu kalit so'zlarga mos kelish katta-kichik harflarni " |
|
"hisobga olmaydi." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 |
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 |
|
msgid "Add Keyword" |
|
msgstr "Kalit so'z qo'shing" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 |
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11 |
|
msgid "Ignored Users" |
|
msgstr "E'tiborga olinmagan foydalanuvchilar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 |
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
msgstr "E'tibor berilmagan foydalanuvchilarni qidirishni o'zgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 |
|
msgid "Search for ignored users" |
|
msgstr "E'tibor berilmagan foydalanuvchilarni qidiring" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 |
|
msgid "No Ignored Users" |
|
msgstr "E'tiborsiz foydalanuvchilar yo'q" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 |
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
msgstr "" |
|
"Siz foydalanuvchilarni ushbu roʻyxatga xona aʼzolari profilidan " |
|
"qoʻshishingiz mumkin" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 |
|
msgid "Could not change media previews setting" |
|
msgstr "Mediani oldindan ko‘rish sozlamalarini o‘zgartirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 |
|
msgid "Could not enable avatars for invites" |
|
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni yoqib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 |
|
msgid "Could not disable avatars for invites" |
|
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni o‘chirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 |
|
msgid "Safety" |
|
msgstr "Xavfsizlik" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12 |
|
msgid "" |
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " |
|
"still see some of their activity, like when they join or leave a room." |
|
msgstr "" |
|
"Ushbu foydalanuvchilar tomonidan yuborilgan barcha xabarlar yoki " |
|
"taklifnomalar e'tiborga olinmaydi. Ularning baʼzi faolliklari, masalan, " |
|
"xonaga qoʻshilish yoki chiqish vaqtida koʻrasiz." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21 |
|
msgid "Privacy" |
|
msgstr "Maxfiylik bayonnomasi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25 |
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
msgstr "O'qilganligi to'g'risidagi xabarlarni yuboring" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26 |
|
msgid "" |
|
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " |
|
"you have seen" |
|
msgstr "" |
|
"Siz ishtirok etayotgan xonalarning boshqa aʼzolariga qaysi xabarlarni " |
|
"koʻrganingizni kuzatishga ruxsat bering" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32 |
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
msgstr "Yozish bildirishnomalarini yuboring" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33 |
|
msgid "" |
|
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " |
|
"typing a message" |
|
msgstr "" |
|
"Siz qatnashayotgan xonalarning boshqa aʼzolariga xabar yozayotganingizni " |
|
"koʻrishlariga ruxsat bering" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40 |
|
msgid "Media Previews" |
|
msgstr "Media oldindan ko'rish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41 |
|
msgid "" |
|
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " |
|
"previews can always be shown by clicking on the media." |
|
msgstr "" |
|
"Qaysi xonalar avtomatik ravishda rasm va videolarni oldindan ko'rishni " |
|
"ko'rsatadi. Yashirin oldindan ko'rishlar har doim ommaviy axborot " |
|
"vositalarini bosish orqali ko'rsatilishi mumkin." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44 |
|
msgid "Show in all rooms" |
|
msgstr "Barcha xonalarda ko'rsatish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51 |
|
msgid "Show only in private rooms" |
|
msgstr "Faqat shaxsiy xonalarda ko'rsatish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58 |
|
msgid "Hide in all rooms" |
|
msgstr "Barcha xonalarda yashiring" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69 |
|
msgid "Show Avatars for Invites" |
|
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni ko'rsatish" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 |
|
msgid "Display the avatars of the room and the inviter" |
|
msgstr "Xona va taklif qiluvchining avatarlarini ko'rsating" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 |
|
msgid "Current Session" |
|
msgstr "Joriy sessiya" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54 |
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
msgstr "Boshqa faol sessiyalar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77 |
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
msgstr "Ulangan qurilmalar roʻyxatini yuklab boʻlmadi" |
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is verified'. |
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 |
|
msgid "Verified" |
|
msgstr "Tasdiqlangan" |
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is not verified'. |
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 |
|
msgid "Not verified" |
|
msgstr "Imzolangan - tasdiqdan o'tgan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 |
|
msgid "Session renamed" |
|
msgstr "Seans nomi o‘zgartirildi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 |
|
msgid "Could not rename session" |
|
msgstr "Seans nomini o‘zgartirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 |
|
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" |
|
msgstr "“{device_name}” sessiyasini uzib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22 |
|
msgid "Matrix Session ID" |
|
msgstr "Matritsa sessiyasi identifikatori" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24 |
|
msgid "Copy Matrix Session ID" |
|
msgstr "Matritsa sessiyasi identifikatoridan nusxa oling" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25 |
|
msgid "Matrix session ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Matritsa seansi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37 |
|
msgid "Public Name" |
|
msgstr "Umumiy nomi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64 |
|
msgid "Last Seen" |
|
msgstr "Oxirgi ko‘rilgan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86 |
|
msgid "Last Location" |
|
msgstr "Oxirgi joylashuv" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130 |
|
msgid "Disconnect" |
|
msgstr "Uzing" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 |
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
msgstr "Umumiy xonalarni qidirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 |
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
msgstr "Tanlangan serverning umumiy katalogidan xonani qidiring" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 |
|
msgid "Switch servers" |
|
msgstr "Serverlarni almashtirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 |
|
msgid "No Rooms" |
|
msgstr "Xonalar yoʻq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76 |
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
msgstr "Qidiruvga mos keladigan xonalar topilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87 |
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
msgstr "Jamoat xonalar ro'yxati" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 |
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
msgstr "Mosliklarni qidirishda xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 |
|
msgid "View {room_name}" |
|
msgstr "Ko‘rish: {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:188 |
|
msgid "Join {room_name}" |
|
msgstr "{room_name} ga qoʻshiling" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
msgid "Server List" |
|
msgstr "Server ro'yxati" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 |
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 |
|
msgid "Add Server" |
|
msgstr "Server qo'shish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
msgid "Remove Server" |
|
msgstr "Serverni olib tashlang" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
#. are variable names. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:189 |
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
msgstr "{user_name} ({user_id}) sizni taklif qildi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:704 |
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
msgstr "{room} uchun taklifni qabul qilib bo‘lmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:694 |
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
msgstr "{room} uchun taklifni rad etib bo‘lmadi" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Taklif qiling" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:120 |
|
msgid "_Decline" |
|
msgstr "rad etish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
msgid "_Accept" |
|
msgstr "_Qabul qilmoq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:4 |
|
msgid "Main Content" |
|
msgstr "asosiy tarkib" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "Hech qanday xona tanlanmagan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:29 |
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
msgstr "Suhbatni boshlash uchun xonaga qo‘shiling" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:213 |
|
msgid "Room History" |
|
msgstr "Xona tarixi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
msgid "Room Invite" |
|
msgstr "Xonaga taklif" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
msgid "Explore Rooms" |
|
msgstr "Xonalar bilan tanishing" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
msgid "Address auto-completion" |
|
msgstr "Manzilni avtomatik to'ldirish" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 |
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
msgstr "Mahalliy manzillar: {homeserver}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 |
|
msgid "Remove address" |
|
msgstr "Manzilni olib tashlang" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 |
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
msgstr "“{address}”ni olib tashlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 |
|
msgid "Main Address" |
|
msgstr "Asosiy manzil" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 |
|
msgid "Set as main address" |
|
msgstr "Asosiy manzil sifatida belgilang" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 |
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
msgstr "“{address}”ni asosiy manzil sifatida belgilang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 |
|
msgid "Could not remove public address" |
|
msgstr "Umumiy manzilni olib tashlab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 |
|
msgid "Could not set main public address" |
|
msgstr "Asosiy umumiy manzilni o‘rnatib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 |
|
msgid "Could not add public address" |
|
msgstr "Umumiy manzil qo‘shib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 |
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
msgstr "Bu manzil mahalliy manzil sifatida ro'yxatdan o'tmagan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 |
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
msgstr "Bu manzil bu xonaga tegishli emas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 |
|
msgid "Unregister local address" |
|
msgstr "Mahalliy manzilni ro'yxatdan o'chirish" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 |
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
msgstr "“{address}” roʻyxatidan chiqish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 |
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
msgstr "Mahalliy manzilni ro‘yxatdan o‘tkazib bo‘lmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 |
|
msgid "Register “{address}”" |
|
msgstr "“{address}”ni ro‘yxatdan o‘tkazish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 |
|
msgid "Could not register local address" |
|
msgstr "Mahalliy manzilni ro‘yxatdan o‘tkazib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 |
|
msgid "This address is already registered" |
|
msgstr "Bu manzil allaqachon ro'yxatdan o'tgan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 |
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
msgstr "Xona manzillarini tahrirlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174 |
|
msgid "Public Addresses" |
|
msgstr "Ommaviy manzillar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
msgid "" |
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
msgstr "" |
|
"Umumiy manzillar xonadagi barcha foydalanuvchilar uchun e'lon qilinadi va " |
|
"asosiy manzil xonani omma oldida aniqlash uchun ishlatiladi. Ushbu ro'yxatga " |
|
"manzil qo'shishdan oldin uni mahalliy manzil sifatida ro'yxatdan o'tkazish " |
|
"kerak." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
msgid "" |
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
msgstr "" |
|
"Mahalliy manzillarni faqat o'z uy serverida ro'yxatdan o'tkazish mumkin. " |
|
"Agar ular ommaga oshkor etilmasa, ularni faqat serveringizdagi odamlar " |
|
"topishi mumkin." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
msgid "Add Public Address" |
|
msgstr "Umumiy manzilni qo'shing" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 |
|
msgid "Register Local Address" |
|
msgstr "Mahalliy manzilni ro'yxatdan o'tkazing" |
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 |
|
msgid "my-room" |
|
msgstr "mening xonam" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 |
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
msgstr "Manzilning birinchi qismi, masalan, \"mening xonam\"" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:262 |
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
msgstr "Haqiqatan ham bu xonaning avatarini olib tashlamoqchimisiz?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:325 |
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
msgstr "Xona nomi muvaffaqiyatli saqlandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:396 |
|
msgid "Could not change room name" |
|
msgstr "Xona nomini oʻzgartirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:434 |
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
msgstr "Xona tavsifi muvaffaqiyatli saqlandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:510 |
|
msgid "Could not change room description" |
|
msgstr "Xona tavsifini oʻzgartirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:530 |
|
msgid "Discard Unsaved Changes?" |
|
msgstr "Saqlanmagan o'zgarishlar bekor qilinsinmi?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:532 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:542 |
|
msgid "" |
|
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
msgstr "" |
|
"Ushbu sahifada saqlanmagan o'zgarishlar mavjud. Saqlanmagan o'zgarishlar " |
|
"yo'qoladi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:542 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:552 |
|
msgid "Discard" |
|
msgstr "Bekor qilish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 |
|
msgid "Edit Room Details" |
|
msgstr "Xona tafsilotlarini tahrirlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 |
|
msgid "Room Avatar" |
|
msgstr "Xona avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Ta'rif" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:553 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:156 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Saqlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 |
|
msgid "Save Description" |
|
msgstr "Tavsifni saqlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:460 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:506 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 |
|
msgid "Member" |
|
msgid_plural "Members" |
|
msgstr[0] "A'zo" |
|
msgstr[1] "A'zolar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:630 |
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
msgstr "Bildirishnomalar sozlamalarini o‘zgartirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709 |
|
msgid "Copy address" |
|
msgstr "Manzilni nusxalash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:671 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710 |
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
msgstr "Manzil vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:752 |
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
msgstr "Xona havolasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:805 |
|
msgid "Could not change who can join" |
|
msgstr "Kim qoʻshilishi mumkinligini oʻzgartirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:853 |
|
msgid "Could not change guest access" |
|
msgstr "Mehmon ruxsatini o‘zgartirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:870 |
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
msgstr "{homeserver} katalogida nashr qiling" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:945 |
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
msgstr "Katalogdagi xonani nashr qilib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:947 |
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
msgstr "Xonani katalogdan olib tashlab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:968 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281 |
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
msgstr "Har kim, hatto xonada bo'lmasa ham" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:971 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 |
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
msgstr "Faqat a'zolar, chunki bu variant tanlangan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:284 |
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
msgstr "Faqat a'zolar, chunki ular taklif qilingan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:975 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:283 |
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
msgstr "Faqat a'zolar, chunki ular xonaga qo'shilgan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1024 |
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
msgstr "Tarixni kim oʻqiy olishini oʻzgartirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066 |
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
msgstr "Shifrlash yoqilsinmi?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1067 |
|
msgid "" |
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
msgstr "" |
|
"Shifrlashni yoqish yangi a'zolar kelishidan oldin tarixni o'qishlariga yo'l " |
|
"qo'ymaydi. Buni keyinroq o‘chirib bo‘lmaydi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1072 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 |
|
msgid "Enable" |
|
msgstr "Yoqish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1083 |
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
msgstr "Shifrlashni yoqib bo‘lmadi" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1109 |
|
msgid "Federated" |
|
msgstr "Federatsiyalangan" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1112 |
|
msgid "Not federated" |
|
msgstr "Federatsiyalanmagan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1143 |
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
msgstr "Xona muvaffaqiyatli yangilandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1147 |
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
msgstr "Xonani yangilab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Xona tafsilotlari" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66 |
|
msgid "Edit Details" |
|
msgstr "Tafsilotlarni tahrirlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333 |
|
msgid "There are no members in this room" |
|
msgstr "Bu xonada aʼzolar yoʻq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 |
|
msgid "Media" |
|
msgstr "Media fayllar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Fayllar" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141 |
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
msgstr "Qaysi xabarlar bu xonada bildirishnomalarni ishga tushiradi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 |
|
msgid "Use Global Setting" |
|
msgstr "Global sozlamalardan foydalaning" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 |
|
msgid "All Messages" |
|
msgstr "Barcha xabarlar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158 |
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
msgstr "Faqat eslatmalar va kalit so'zlar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165 |
|
msgid "Disable Notifications" |
|
msgstr "Bildirishnomalarni o'chirib qo'ying" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 |
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
msgstr "Umumiy manzillarni tahrirlash" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "_Tahrirlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207 |
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
msgstr "Bu xonada umumiy manzillar yo‘q" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 |
|
msgid "Copy Room Link" |
|
msgstr "Xona havolasini nusxalash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234 |
|
msgid "Access and Visibility" |
|
msgstr "Kirish va Visibility" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 |
|
msgid "Who Can Join" |
|
msgstr "Kim qo'shilishi mumkin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 |
|
msgid "Only Invited Users" |
|
msgstr "Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249 |
|
msgid "Any Registered User" |
|
msgstr "Har qanday roʻyxatdan oʻtgan foydalanuvchi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265 |
|
msgid "Allow Guests" |
|
msgstr "Mehmonlarga ruxsat bering" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:266 |
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
msgstr "Mehmonlar ro'yxatdan o'tgan hisobi bo'lmagan Matrix foydalanuvchilari" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 |
|
msgid "Who Can Read History" |
|
msgstr "Kim tarixni o'qiy oladi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 |
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
msgstr "Matritsa xonasi identifikatori" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:305 |
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
msgstr "Matritsa xonasi identifikatoridan nusxa oling" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:306 |
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Matritsa xonasi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:311 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
msgid "Enable Encryption" |
|
msgstr "Shifrlashni yoqing" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:322 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Ruxsatlar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:337 |
|
msgid "Room Version" |
|
msgstr "Xona versiyasi" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349 |
|
msgid "Upgrade…" |
|
msgstr "Yuksaltirish…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:362 |
|
msgid "Federation" |
|
msgstr "Federatsiya" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
#. audio file. |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 |
|
msgid "Play {filename}" |
|
msgstr "{filename} oʻynang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 |
|
msgid "Unknown duration" |
|
msgstr "Noma'lum muddat" |
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "Boshlang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 |
|
msgid "No Audio" |
|
msgstr "CD _Audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 |
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
msgstr "Bu xonada hech qanday audio mavjud emas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 |
|
msgid "Could Not Load Audio" |
|
msgstr "Audio yuklanmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:194 |
|
msgid "Check your network connection" |
|
msgstr "Tarmoq ulanishingizni tekshiring" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 |
|
msgid "Audio History" |
|
msgstr "Audio tarixi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 |
|
msgid "Save {filename}" |
|
msgstr "Saqlash: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 |
|
msgid "Unknown size" |
|
msgstr "Noma'lum o'lcham" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 |
|
msgid "Open File" |
|
msgstr "Faylni ochish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:154 |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "Faylni saqlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:173 |
|
msgid "Could not save file" |
|
msgstr "Fayl saqlanmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 |
|
msgid "No Files" |
|
msgstr "Fayllar yoʻq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 |
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
msgstr "Bu xonada hech qanday fayl mavjud emas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 |
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
msgstr "Fayllarni yuklab bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 |
|
msgid "File History" |
|
msgstr "Fayllar jurnali" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 |
|
msgid "No Media" |
|
msgstr "Musiqa pleyeri" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 |
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
msgstr "Bu xonada hech qanday media mavjud emas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 |
|
msgid "Could Not Load Media" |
|
msgstr "Media yuklanmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 |
|
msgid "Media History" |
|
msgstr "Media tarixi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Taqiqlangan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
#. are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:233 |
|
msgid "Could not invite {user} to {room}" |
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" |
|
msgstr[0] "{user}ni {room} ga taklif qilib bo‘lmadi" |
|
msgstr[1] "{n} ta foydalanuvchini {room} ga taklif qilib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
msgid "Invite New Members" |
|
msgstr "Yangi a'zolarni taklif qiling" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 |
|
msgid "I_nvite" |
|
msgstr "Taklif qilish" |
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Qidirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60 |
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
msgstr "Foydalanuvchilarni ushbu xonaga taklif qilish uchun qidiring" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68 |
|
msgid "Matching Users" |
|
msgstr "Mos keladigan foydalanuvchilar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 |
|
msgid "No Users Found" |
|
msgstr "Hech qanday foydalanuvchi topilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 |
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
msgstr "Qidiruvga mos keladigan foydalanuvchilar topilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144 |
|
msgid "Searching for Users" |
|
msgstr "Foydalanuvchilarni qidirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 |
|
msgid "Identity Verified" |
|
msgstr "Shaxs tasdiqlangan" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 |
|
msgctxt "members" |
|
msgid "Invited" |
|
msgid_plural "Invited" |
|
msgstr[0] "Taklif qilingan" |
|
msgstr[1] "Taklif qilingan" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123 |
|
msgctxt "members" |
|
msgid "Banned" |
|
msgid_plural "Banned" |
|
msgstr[0] "Taqiqlangan" |
|
msgstr[1] "Taqiqlangan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278 |
|
msgid "Invited Room Member" |
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
msgstr[0] "Taklif etilgan xona a'zosi" |
|
msgstr[1] "Taklif etilgan xona a'zolari" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280 |
|
msgid "Banned Room Member" |
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
msgstr[0] "Taqiqlangan xona a'zosi" |
|
msgstr[1] "Taqiqlangan xona a'zolari" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281 |
|
msgid "Room Member" |
|
msgid_plural "Room Members" |
|
msgstr[0] "Xona a'zosi" |
|
msgstr[1] "Xona a'zolari" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322 |
|
msgid "No Invited Room Members" |
|
msgstr "Taklif etilgan xona aʼzolari yoʻq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323 |
|
msgid "There are no invited members in this room" |
|
msgstr "Bu xonada taklif qilingan aʼzolar yoʻq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327 |
|
msgid "No Banned Room Members" |
|
msgstr "Taqiqlangan xona a'zolari yo'q" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328 |
|
msgid "There are no banned members in this room" |
|
msgstr "Bu xonada taqiqlangan aʼzolar yoʻq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332 |
|
msgid "No Room Members" |
|
msgstr "Xona aʼzolari yoʻq" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 |
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
msgstr "Xona aʼzolarini qidirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Xona a'zolarini qidiring" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 |
|
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:190 |
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
msgstr "Xona aʼzolarining toʻliq roʻyxatini yuklab boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132 |
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
msgstr "Foydalanuvchi endi xona aʼzolari ro’yxatida emas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 |
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
msgstr "Maxsus ruxsatlarni qo'shing" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 |
|
msgid "_Add" |
|
msgstr "_Qo’shish" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45 |
|
msgid "Assign Power Level" |
|
msgstr "Quvvat darajasini belgilang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66 |
|
msgid "Search Results" |
|
msgstr "Izlash Natijalari" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95 |
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
msgstr "Mos yordam sahifalari topilmadi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 |
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
msgstr "Qidiruvga mos keladigan xona a'zolari topilmadi" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 |
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
msgstr "Tayinlangan quvvat darajalariga ega a'zolar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Qo'shish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:540 |
|
msgid "Save Changes?" |
|
msgstr "Oʻzgarishlar saqlansinmi?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 |
|
msgid "Could not save permissions" |
|
msgstr "Ruxsatlar saqlanmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "_Saqlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 |
|
msgid "Room Actions" |
|
msgstr "Xona harakatlari" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 |
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
msgstr "" |
|
"Xonada turli xil harakatlarni bajarish uchun zarur bo'lgan quvvat darajasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 |
|
msgid "Send Messages" |
|
msgstr "Xabarlarni yuborish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 |
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
msgstr "O'z xabarlarini o'chirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 |
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
msgstr "Boshqa a'zolarning xabarlarini olib tashlang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 |
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
msgstr "Butun xonaga xabar bering" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 |
|
msgid "Change Room Settings" |
|
msgstr "Xona sozlamalarini o'zgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 |
|
msgid "Change Room Name" |
|
msgstr "Xona nomini o'zgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 |
|
msgid "Change Room Description" |
|
msgstr "Xona tavsifini o'zgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 |
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
msgstr "Xona avatarini o'zgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 |
|
msgid "Change Addresses" |
|
msgstr "Manzillarni oʻzgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 |
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
msgstr "Tarixni kim o'qiy olishini o'zgartiring" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 |
|
msgid "Change Permissions" |
|
msgstr "Ruxsatlarni o'zgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 |
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
msgstr "Serverga kirishni boshqarish ro'yxatini o'zgartiring" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111 |
|
msgid "Upgrade Room" |
|
msgstr "Xonani yangilash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 |
|
msgid "Member Actions" |
|
msgstr "A'zo harakatlari" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 |
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
msgstr "" |
|
"Xona a'zolarida turli harakatlarni bajarish uchun zarur bo'lgan quvvat " |
|
"darajasi" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 |
|
msgid "Members Power Levels" |
|
msgstr "Aʼzolarning quvvat darajalari" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 |
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
msgstr "Xonaning barcha a'zolari uchun belgilangan quvvat darajalari" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 |
|
msgid "Default Power Level" |
|
msgstr "Standart quvvat darajasi" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Stable version'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85 |
|
msgid "Stable" |
|
msgstr "Barqaror" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Experimental version'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87 |
|
msgid "Experimental" |
|
msgstr "Eksperimental" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94 |
|
msgid "Version" |
|
msgstr "Versiya" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112 |
|
msgid "" |
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " |
|
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " |
|
"room state, which should make the room faster to join. However it should be " |
|
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " |
|
"the new room manually." |
|
msgstr "" |
|
"Xonani yangiroq versiyaga yangilash Matrix spetsifikatsiyasining yangi " |
|
"xususiyatlaridan foydalanish imkonini beradi. Bundan tashqari, xona holatini " |
|
"tiklash uchun ham foydalanish mumkin, bu esa xonani tezroq qo'shilishi " |
|
"kerak. Biroq, uni tejamkorlik bilan ishlatish kerak, chunki u bezovta " |
|
"qilishi mumkin, chunki xona a'zolari yangi xonaga qo'lda qo'shilishlari " |
|
"kerak." |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 |
|
msgid "Upgrade" |
|
msgstr "Yangilash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 |
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
msgstr "Bu ko'rinadigan tarixning boshlanishi" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 |
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
msgstr "%b %e %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 |
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
msgstr "%b %e %Y %H:%M" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Yangi xabarlar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:373 |
|
msgid "Context Menu" |
|
msgstr "Kontekst menyusi" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7 |
|
msgid "_Reply" |
|
msgstr "_Javob berish" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20 |
|
msgid "_Forward" |
|
msgstr "Yuborish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Tanlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 |
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
msgstr "_Taklifni bekor qilish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41 |
|
msgid "_Copy Text" |
|
msgstr "_Nusxa olish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46 |
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
msgstr "Nusxa olish miniaturasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 |
|
msgid "S_ave Image" |
|
msgstr "Rasmni saqlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 |
|
msgid "S_ave Video" |
|
msgstr "Videoni saqlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61 |
|
msgid "S_ave Audio" |
|
msgstr "Audioni saqlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
msgstr "Xabar havolasini nusxalash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 |
|
msgid "_View Details" |
|
msgstr "_Tafsilotlarni ko'rish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78 |
|
msgid "_Discard" |
|
msgstr "_O'chirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85 |
|
msgid "Rep_ort…" |
|
msgstr "Hisobot" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90 |
|
msgid "Re_move" |
|
msgstr "O'chirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 |
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:499 |
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
msgstr "Xabar havolasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339 |
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
msgstr "Eskiz vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512 |
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
msgstr "Matn vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 |
|
msgid "Remove Message?" |
|
msgstr "Xabar olib tashlansinmi?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579 |
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
msgstr "" |
|
"Haqiqatan ham bu xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni ortga qaytarib " |
|
"bo‘lmaydi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593 |
|
msgid "Could not remove message" |
|
msgstr "Xabarni olib tashlab boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608 |
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
msgstr "Reaksiyani o‘zgartirib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 |
|
msgid "Report Event?" |
|
msgstr "Voqea haqida xabar berilsinmi?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642 |
|
msgid "" |
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
"event if it is encrypted or redacted." |
|
msgstr "" |
|
"Hodisa haqida xabar berish uning noyob identifikatorini uy serveringiz " |
|
"administratoriga yuboradi. Agar voqea shifrlangan yoki tahrirlangan bo'lsa, " |
|
"administrator uning mazmunini ko'ra olmaydi." |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649 |
|
msgid "Report" |
|
msgstr "Hisobot berish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667 |
|
msgid "Could not report event" |
|
msgstr "Hodisa haqida xabar berib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687 |
|
msgid "Could not discard message" |
|
msgstr "Xabarni bekor qilib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 |
|
msgid "Revoking invite…" |
|
msgstr "Taklif bekor qilinmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7 |
|
msgid "Send a Reaction" |
|
msgstr "Reaktsiya yuborish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17 |
|
msgid "More Reactions" |
|
msgstr "Ko'proq reaktsiyalar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 |
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
msgstr "Audio: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 |
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgstr "Audio faylni olib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 |
|
msgid "Error reading audio file" |
|
msgstr "Audio faylni o‘qishda xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 |
|
msgid "" |
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
"available." |
|
msgstr "" |
|
"Bu xabarning shifrini yechib bo‘lmadi, kalitlar mavjud bo‘lganda shifrni " |
|
"ochish qayta urinib ko‘riladi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 |
|
msgid "This message was removed." |
|
msgstr "Bu xabar olib tashlandi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 |
|
msgid "Unsupported event" |
|
msgstr "Qo'llab-quvvatlanmaydigan hodisa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
msgid "File: {filename}" |
|
msgstr "Fayl: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 |
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
msgstr "Joylashuv noto‘g‘ri va uni ko‘rsatib bo‘lmaydi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 |
|
msgid "User Location" |
|
msgstr "Foydalanuvchi joylashuvi" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 |
|
msgid "Sending…" |
|
msgstr "Yuborilmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 |
|
msgid "Temporary Error Sending Message" |
|
msgstr "Xabar yuborishda vaqtinchalik xato" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 |
|
msgid "Message Cannot Be Sent" |
|
msgstr "Xabarni yuborib bo'lmaydi" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 |
|
msgid "Sent" |
|
msgstr "Жўнатилди" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 |
|
msgid "Edited" |
|
msgstr "Tahrirlangan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:246 |
|
msgid "Sent at {time}" |
|
msgstr "Yuborilgan: {time}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204 |
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
msgstr[0] "1 ta ishtirokchi {reaction_key} bilan munosabat bildirdi" |
|
msgstr[1] "{n} ta aʼzo {reaction_key} bilan munosabat bildirdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 |
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
msgstr "{user} {reaction_key} bilan munosabat bildirdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 |
|
msgid "Reactions" |
|
msgstr "Reaksiyalar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 |
|
msgid "In Reply To" |
|
msgstr "Javobda" |
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Tafsilotlar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 |
|
msgid "Image" |
|
msgstr "Rasm" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 |
|
msgid "Sticker" |
|
msgstr "Stiker" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:556 |
|
msgid "Video" |
|
msgstr "Video" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:561 |
|
msgid "Image: {filename}" |
|
msgstr "Rasm: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:564 |
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
msgstr "Stiker: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:567 |
|
msgid "Video: {filename}" |
|
msgstr "Video: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:741 |
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:872 |
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
msgstr "Mediani olib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:790 |
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:875 |
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
msgstr "Kutilmagan xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53 |
|
msgid "Click to show preview" |
|
msgstr "Oldindan ko‘rishni ko‘rsatish uchun bosing" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84 |
|
msgid "Hide media preview" |
|
msgstr "Media oldindan ko'rishni yashirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 |
|
msgid "_Send" |
|
msgstr "_Yuborish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 |
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
msgstr "Ommaviy xonada eslatmani avtomatik toʻldirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:689 |
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
msgstr "Xona aʼzosi avtomatik toʻldirishni eslatadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 |
|
msgid "The conversation continues in a new room" |
|
msgstr "Suhbat yangi xonada davom etadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:354 |
|
msgid "The conversation has ended" |
|
msgstr "Suhbat tugadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:516 |
|
msgid "Reply to {user}" |
|
msgstr "{user}ga javob berish" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:534 |
|
msgctxt "room-history" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Tahrirlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706 |
|
msgid "Could not send reply" |
|
msgstr "Javob yuborilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:722 |
|
msgid "Could not send edit" |
|
msgstr "Tahrir yuborilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:733 |
|
msgid "Could not send message" |
|
msgstr "Xabar yuborilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779 |
|
msgid "Your Location" |
|
msgstr "Ilovasi joylashuvingizga kirishni xohlaydi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840 |
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
msgstr "Foydalanuvchi joylashuvi: {geo_uri}, {iso8601_datetime}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:862 |
|
msgid "Could not send location" |
|
msgstr "Joylashuvni yuborib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 |
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
msgstr "Joylashuv soʻrovi bekor qilindi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:870 |
|
msgid "The location services are disabled" |
|
msgstr "Joylashuv xizmatlari o‘chirilgan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871 |
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
msgstr "Joriy joylashuvni olinmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 |
|
msgid "Could not send file" |
|
msgstr "Fayl yuborilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 |
|
msgid "Select File" |
|
msgstr "Faylni tanlang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Tanlash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:973 |
|
msgid "Could not open file" |
|
msgstr "Faylni ochib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:999 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1007 |
|
msgid "Error reading file" |
|
msgstr "Faylni o‘qishda xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1068 |
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
msgstr "Tasvirni vaqtinchalik xotiradan olishda xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1085 |
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
msgstr "Buferdan faylni olishda xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
msgid "_Location" |
|
msgstr "Joylashuv: %s" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 |
|
msgid "_Markdown" |
|
msgstr "Markdown" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91 |
|
msgid "Send a File" |
|
msgstr "Fayl yuborish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99 |
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
msgstr "Emoji kiriting" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125 |
|
msgid "Message Composer" |
|
msgstr "Xabar kompozitori" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 |
|
msgid "More Options" |
|
msgstr "Boshqa variantlar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Xabarni yuborish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181 |
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
msgstr "Sizda bu xonaga xabar yuborish uchun ruxsat yo‘q" |
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 |
|
msgid "%B %-e at %I:%M %p" |
|
msgstr "%B %-e da %I:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 |
|
msgid "%B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "%b %e %Y %H:%M" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:377 |
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
msgstr "Dropdan faylni olishda xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:926 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:727 |
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
msgstr "{room} ni tark etib boʻlmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:716 |
|
msgid "Could not join {room}" |
|
msgstr "{room} guruhiga qoʻshilmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:760 |
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
msgstr "{room} esdan chiqarilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:999 |
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
msgstr "Yuboruvchi kontekst menyusi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
msgid "Room _Details" |
|
msgstr "Xona _Tafsilotlar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
msgstr "_Yangi aʼzolarni taklif qilish..." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 |
|
msgid "_Leave Room" |
|
msgstr "_Xonadan chiqish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 |
|
msgid "Re_join Room" |
|
msgstr "Xonaga qayta qo'shilish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:93 |
|
msgid "_Forget Room" |
|
msgstr "_ Xonani unut" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 |
|
msgid "_Mention" |
|
msgstr "nazarda tutish" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 |
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
msgstr "_To'g'ridan-to'g'ri suhbatni oching" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 |
|
msgid "Copy _Link" |
|
msgstr "_Linkni nusxalash" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 |
|
msgid "_Invite" |
|
msgstr "taklif qilish" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 |
|
msgid "M_ute" |
|
msgstr "Ovozsiz qilish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 |
|
msgid "_Unmute" |
|
msgstr "xabarnomalar yoqilsin" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 |
|
msgid "_Kick" |
|
msgstr "Haydash" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 |
|
msgid "_Deny Access" |
|
msgstr "Kirishni rad etish" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 |
|
msgid "_Ban" |
|
msgstr "_Ban" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 |
|
msgid "Un_ban" |
|
msgstr "Taqiqni bekor qilish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 |
|
msgid "_Remove Messages" |
|
msgstr "_Xabarlarni oʻchirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 |
|
msgid "I_gnore" |
|
msgstr "E'tibor bermayman" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
msgstr "E'tibor bermaslikni to'xtating" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "Xona menyusi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:186 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 |
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
msgstr "Xona yuklanmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:227 |
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
msgstr "Pastga aylantiring" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:240 |
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
msgstr "Yuborish uchun shu yerga tushing" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 |
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
msgstr[0] "1 ta ishtirokchi koʻrgan" |
|
msgstr[1] "{n} ta aʼzo tomonidan koʻrilgan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273 |
|
msgid "Seen by {name}" |
|
msgstr "Koʻrgan: {name}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
msgid "Link copied to clipboard" |
|
msgstr "Havola vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306 |
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
msgstr "{user} avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548 |
|
msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
msgstr "Yangi Direct Chat yaratilmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 |
|
msgid "Inviting user…" |
|
msgstr "Foydalanuvchi taklif qilinmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 |
|
msgid "Denying access…" |
|
msgstr "Kirish rad etilmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603 |
|
msgid "Kicking user…" |
|
msgstr "Foydalanuvchi tepilmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639 |
|
msgid "Muting member…" |
|
msgstr "Aʼzo ovozi oʻchirilmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643 |
|
msgid "Unmuting member…" |
|
msgstr "Aʼzo ovozi oʻchirilmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654 |
|
msgid "Member muted" |
|
msgstr "A’zo ovozi o‘chirildi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 |
|
msgid "Member unmuted" |
|
msgstr "A’zo ovozi yoqildi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659 |
|
msgid "Could not mute member" |
|
msgstr "Aʼzo ovozini oʻchirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 |
|
msgid "Could not unmute member" |
|
msgstr "Aʼzo ovozini oʻchirib boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690 |
|
msgid "Banning user…" |
|
msgstr "Foydalanuvchi taqiqlanmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715 |
|
msgid "Unbanning user…" |
|
msgstr "Foydalanuvchi blokirovkasi olib tashlanmoqda…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759 |
|
msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
msgstr[0] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan 1 ta xabar olib tashlanmoqda…" |
|
msgstr[1] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta xabar olib tashlanmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793 |
|
msgid "Stop ignoring user…" |
|
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirmaslik…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795 |
|
msgid "Ignoring user…" |
|
msgstr "Foydalanuvchi e'tiborsiz qoldirilmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 |
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
msgstr "Yuboruvchi kontekst menyusini oching" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:74 |
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
msgstr "Bu xonadan boshlab shifrlangan." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:89 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:161 |
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
msgstr "{user} bu xonaga taklif qilindi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:98 |
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
msgstr "Qo'llab-quvvatlanmaydigan davlat tadbiri qabul qilindi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:133 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:338 |
|
msgid "{user} joined this room." |
|
msgstr "{user} bu xonaga qo‘shildi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:138 |
|
msgid "{user} left the room." |
|
msgstr "{user} xonani tark etdi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:143 |
|
msgid "{user} was banned." |
|
msgstr "{user} taqiqlangan." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:149 |
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
msgstr "{user} blokdan chiqarildi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
#. '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:155 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
msgstr "{user} xonadan haydaldi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:167 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
msgstr "{user} xonadan haydaldi va taqiqlandi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:173 |
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
msgstr "{user} taklifni qabul qildi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:179 |
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
msgstr "{user} taklifni rad etdi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 |
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
msgstr "{user} uchun taklif bekor qilindi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 |
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} ushbu xonaga taklif qilishni soʻradi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:201 |
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} ushbu xonaga taklif qilish soʻrovini qaytarib oldi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:207 |
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
msgstr "{user}ning ushbu xonaga taklif qilish soʻrovi rad etildi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:215 |
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan xona ishtirokchisi tadbiri qabul qilindi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:282 |
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "" |
|
"{previous_user_name} koʻrsatiladigan nomini {new_user_name} qilib " |
|
"oʻzgartirdi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:292 |
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
msgstr "{previous_user_name} koʻrsatiladigan nomini olib tashladi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:304 |
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{user_id} oʻz nomini {new_user_name} qilib belgiladi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:316 |
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
msgstr "{user} oʻz avatarini oʻrnatdi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:323 |
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
msgstr "{user} avatarini olib tashladi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 |
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
msgstr "{user} oʻz avatarini oʻzgartirdi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 |
|
msgid "This conversation started in another room." |
|
msgstr "Bu suhbat boshqa xonada boshlandi." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 |
|
msgid "The conversation starts here." |
|
msgstr "Suhbat shu yerda boshlanadi." |
|
|
|
#. Translators: This is a change in the room, not a change between |
|
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 |
|
msgid "1 room change" |
|
msgid_plural "{n} room changes" |
|
msgstr[0] "1 xona almashtirish" |
|
msgstr[1] "{n} ta xonani oʻzgartirish" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 |
|
msgid "Open Room Details" |
|
msgstr "Xona tafsilotlarini ochish" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 |
|
msgid "{user} is typing…" |
|
msgstr "{user} yozmoqda…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 |
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
msgstr[0] "{n} aʼzosi yozmoqda…" |
|
msgstr[1] "{n} ta aʼzo yozmoqda…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
msgid "Could not accept verification" |
|
msgstr "Tasdiqlash qabul qilinmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
msgid "Could not decline verification" |
|
msgstr "Tasdiqlashni rad etib bo‘lmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
msgstr "{user_name} tasdiqlanmoqchi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
msgid "Verification in progress" |
|
msgstr "Tekshiruv davom etmoqda" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 |
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
msgstr "Foydalanuvchilarni qidirishda xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 |
|
msgid "Direct Chat" |
|
msgstr "To'g'ridan-to'g'ri suhbat" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Yangi Shaxsiy Chat" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 |
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
msgstr "Yangi suhbatni boshlash uchun odamlarni qidiring" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 |
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
msgstr "Qidiruv namunasiga mos keladigan foydalanuvchilar topilmadi" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:119 |
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
msgstr "Fayl nomi tarkibida «/» boʻlishi mumkin emas" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:122 |
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
msgstr "Fayl nomi tarkibida «/» boʻlishi mumkin emas" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:125 |
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
msgstr "Juda uzoq. Qisqaroq manzildan foydalaning." |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:238 |
|
msgid "The address is already taken." |
|
msgstr "Manzil allaqachon olingan." |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Yangi xona" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 |
|
msgid "Description (Optional)" |
|
msgstr "Tavsif (ixtiyoriy)" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Xonaning ko'rinishi" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Shaxsiy" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 |
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
msgstr "Bu xonaga faqat taklif qilinganlar kirishi mumkin" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Ommaviy" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 |
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
msgstr "Har kim bu xonani topishi va qo‘shilishi mumkin" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 |
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
msgstr "End-to-end shifrlash" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 |
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
msgstr "Keyinchalik o‘chirib bo‘lmaydi" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 |
|
msgid "_Create Room" |
|
msgstr "_Xona yaratish" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 |
|
msgid "Original Event Source" |
|
msgstr "Voqeaning asl manbasi" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 |
|
msgid "Event Source" |
|
msgstr "Voqea manbai" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 |
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
msgstr "Oxirgi tahrirlash manbasi" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 |
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
msgstr "Manba vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
msgid "Event Details" |
|
msgstr "Tadbir tafsilotlari" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 |
|
msgid "Original Event" |
|
msgstr "Original voqea" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 |
|
msgid "Event ID" |
|
msgstr "Voqea identifikatori" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 |
|
msgid "Copy Event ID" |
|
msgstr "Voqealar identifikatoridan nusxa oling" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 |
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Voqea identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
msgid "Room ID" |
|
msgstr "Xona identifikatori" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 |
|
msgid "Copy Room ID" |
|
msgstr "Xona identifikatoridan nusxa oling" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 |
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Xona identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 |
|
msgid "Sender ID" |
|
msgstr "Yuboruvchi identifikatori" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 |
|
msgid "Timestamp" |
|
msgstr "Vaqtni belgilash" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 |
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
msgstr "Vaqt tamgʻasini nusxalash" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 |
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
msgstr "Vaqt tamgʻasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "Manbani koʻrish" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 |
|
msgid "Latest Edit" |
|
msgstr "Oxirgi tahrir" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 |
|
msgid "Copy Source" |
|
msgstr "Manbani nusxalash" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:466 |
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
msgstr "Rasm vaqtinchalik xotiraga nusxalandi" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 |
|
msgid "_Copy Image" |
|
msgstr "_Rasmni nusxalash" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 |
|
msgid "Media Menu" |
|
msgstr "Media menyusi" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Toʻliq ekran" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 |
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
msgstr "Toʻliq ekran rejimidan chiqish" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 |
|
msgid "No crypto identity" |
|
msgstr "Kripto identifikatori yo'q" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 |
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
msgstr "Kripto identifikatori toʻliq emas" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 |
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
msgstr "Hisobni tiklash o'chirilgan" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 |
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
msgstr "Hisobni tiklash tugallanmagan" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
msgstr "Yangi Shaxsiy Chat…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
msgid "_New Room…" |
|
msgstr "_Yangi xona…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
msgid "_Join Room…" |
|
msgstr "_Xonaga qoʻshilish…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "_Klaviatura yorliqlari" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "_Fraktal haqida" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
msgid "Dec_line" |
|
msgstr "Dec_line" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
msgid "_Mark as Read" |
|
msgstr "_Oʻqilgan deb belgilash" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 |
|
msgid "_Mark as Unread" |
|
msgstr "_Oʻqilmagan deb belgilash" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 |
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
msgstr "_Sevimlilarga o'ting" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
msgstr "_Xonalarga oʻting" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
msgstr "Past _priority ga o'ting" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
msgid "Mark as _Direct Chat" |
|
msgstr "_Direct Chat sifatida belgilang" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 |
|
msgid "Unmark as _Direct Chat" |
|
msgstr "_Direct Chat belgisini olib tashlang" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "Yon panel" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Asosiy menyu" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:126 |
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
msgstr "Xona qidirishni yoqish/yopish" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 |
|
msgid "Room Search" |
|
msgstr "Xona qidirish" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 |
|
msgid "Search for a room" |
|
msgstr "Xona qidiring" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:175 |
|
msgid "Room List" |
|
msgstr "Xona roʻyxati" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:176 |
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
msgstr "Xonalar orasida harakat qilish imkonini beradi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 |
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
msgstr "{name} bilan bevosita suhbat" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
#. for unread messages. |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 |
|
msgid "1 notification" |
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
msgstr[0] "1 ta bildirishnoma" |
|
msgstr[1] "{count} bildirishnoma" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736 |
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
msgstr "{room} {previous_category} dan {new_category} ga koʻchirilmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:778 |
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
msgstr "{room} toʻgʻridan-toʻgʻri chat sifatida belgilanmadi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:783 |
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
msgstr "{room} toʻgʻridan-toʻgʻri chat belgisini olib tashlab boʻlmadi" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
#. section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108 |
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
msgstr "Xonaga qoʻshiling" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Xonaga kirish" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
#. Priority" section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112 |
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
msgstr "Kam ustuvorlik sifatida xonaga qoʻshiling" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 |
|
msgid "Reject Invite" |
|
msgstr "Taklifni rad etish" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 |
|
msgid "Move to Rooms" |
|
msgstr "Xonalarga oʻtish" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 |
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
msgstr "Past ustuvorlikka o'ting" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Xonani tark eting" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 |
|
msgid "Move to Favorites" |
|
msgstr "Sevimlilarga o'ting" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
#. section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 |
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
msgstr "Sevimli xonaga qayta qo‘shiling" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 |
|
msgid "Rejoin Room" |
|
msgstr "Xonaga qayta kirish" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
#. Priority" section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141 |
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
msgstr "Past ustuvorlik sifatida xonaga qayta qoʻshiling" |
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:162 src/session_list/mod.rs:198 |
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
msgstr "Oldingi seanslarni tiklab boʻlmadi" |
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:199 |
|
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" |
|
msgstr "Ma'lumotlar katalogiga kirishda kutilmagan xatolik yuz berdi" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Umumiy" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
msgstr "Yorliqlarni ko’rsatish" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Chiqish" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:26 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Window" |
|
msgstr "Oynani yopish" |
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Search Room List" |
|
msgstr "Xonalar roʻyxatini qidirish" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:39 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open Room With Unread Messages" |
|
msgstr "O'qilmagan xabarlar bilan ochiq xona" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:45 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
msgstr "Ro'yxatdagi keyingi xonani oching" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:51 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
msgstr "Ro'yxatdagi oldingi xonani oching" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:57 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Ro'yxatdagi o'qilmagan xabarlar bilan keyingi xonani oching" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:63 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Ro'yxatdagi o'qilmagan xabarlar bilan oldingi xonani oching" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:69 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Room" |
|
msgstr "Xonani yoping" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:18 |
|
msgid "Connection timed out." |
|
msgstr "Ulanish vaqti tugadi." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:20 |
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
msgstr "Uy serveriga ulanib bo'lmadi." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
msgid "Invalid credentials." |
|
msgstr "Hisob maʼlumotlari yaroqsiz." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
msgid "Account deactivated." |
|
msgstr "Hisob o'chirilgan." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/user_facing_error.rs:43 |
|
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." |
|
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." |
|
msgstr[0] "Tezlik chegarasidan oshib ketdi, 1 soniyadan keyin qayta urining." |
|
msgstr[1] "Tarif chegarasidan oshib ketdi, {n} soniyadan keyin qayta urining." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:49 |
|
msgid "Rate limit exceeded, try again later." |
|
msgstr "Tarif chegarasidan oshib ketdi, keyinroq qayta urinib ko‘ring." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:59 |
|
msgid "Unexpected connection error." |
|
msgstr "Kutilmagan ulanish xatosi." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:67 |
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
msgstr "Hodisa shifrini yechib bo‘lmadi." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 |
|
msgid "Unexpected error." |
|
msgstr "Kutilmagan xato." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:77 |
|
msgid "Invalid URL." |
|
msgstr "URL noto‘g‘ri." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78 |
|
msgid "Could not discover homeserver." |
|
msgstr "Homeserver topilmadi." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
msgid "Could not open the store." |
|
msgstr "Do'konni ochib bo'lmadi." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:176 |
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
msgstr "Noyob seans identifikatorini yaratib bo‘lmadi" |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:177 |
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
msgstr "Seans tokenlariga kira olmadi" |
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:873 |
|
msgid "Image format not supported" |
|
msgstr "Rasm formati qo'llab-quvvatlanmaydi" |
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:34 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "tasvir" |
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:36 |
|
msgid "video" |
|
msgstr "video" |
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:38 |
|
msgid "audio" |
|
msgstr "audio" |
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:40 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "fayl" |
|
|
|
#: src/window.ui:91 |
|
msgid "Session" |
|
msgstr "Sessiya"
|
|
|