You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5216 lines
179 KiB
5216 lines
179 KiB
# Indonesian translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal main\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 11:32+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-05 18:16+0700\n" |
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" |
|
"Language: id\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk " |
|
"komunikasi grup kolaboratif." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Perpesanan grup Fractal" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
msgid "Window width" |
|
msgstr "Lebar jendela" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
msgid "Window height" |
|
msgstr "Tinggi jendela" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
msgid "Window maximized state" |
|
msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
msgstr "Aktifkan pemformatan markdown" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
msgstr "Apakah pesan harus diproses sebagai markdown saat mengirimnya" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
msgid "Session settings" |
|
msgstr "Pengaturan sesi" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
msgstr "Daftar pengaturan berseri per sesi" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
msgid "Current session" |
|
msgstr "Sesi saat ini" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
msgstr "Mengobrol di Matrix" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects, and will fit all screens, big or small." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam " |
|
"Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti " |
|
"proyek perangkat lunak bebas, dan akan pas semua layar, besar atau kecil." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
msgid "Highlights:" |
|
msgstr "Penyorotan:" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
msgid "" |
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " |
|
"securely thanks to end-to-end encryption" |
|
msgstr "" |
|
"Temukan kamar untuk mendiskusikan topik favorit Anda, atau berbicara secara " |
|
"pribadi dengan orang-orang, dengan aman berkat enkripsi ujung ke ujung" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
msgstr "Mengirim pesan yang kaya format, berkas, atau lokasi Anda saat ini" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
msgid "" |
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
"or remove messages" |
|
msgstr "" |
|
"Membalas pesan tertentu, berreaksi dengan emoji, menyebut pengguna atau " |
|
"kamar, menyunting atau menghapus pesan" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
msgstr "Melihat gambar, dan memutar audio dan video langsung dalam percakapan" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
msgstr "Melihat siapa yang telah membaca pesan, dan siapa yang sedang mengetik" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
msgstr "Masuk ke beberapa akun sekaligus (dengan dukungan Single Sign On)" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
msgstr "Jendela utama Fractal" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
msgstr "Melihat riwayat media kamar Matrix" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
msgstr "Antarmuka Fractal beradaptasi dengan layar kecil" |
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 |
|
msgid "Select an Account" |
|
msgstr "Pilih Akun" |
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 |
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda gunakan untuk membuka URI" |
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26 |
|
msgid "Switch Accounts" |
|
msgstr "Beralih Akun" |
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 |
|
msgid "_Add Account" |
|
msgstr "Tambah _Akun" |
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:62 |
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Pengaturan Akun" |
|
|
|
#: src/application.rs:285 |
|
msgid "The Fractal Team" |
|
msgstr "Tim Fractal" |
|
|
|
#: src/application.rs:291 |
|
msgid "© The Fractal Team" |
|
msgstr "© Tim Fractal" |
|
|
|
#: src/application.rs:305 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "" |
|
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023.\n" |
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2024, 2025." |
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
#: src/application.rs:309 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Nama oleh" |
|
|
|
#: src/application.rs:424 |
|
msgid "Session not found" |
|
msgstr "Sesi tidak ditemukan" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:33 |
|
msgid "Confirm Change" |
|
msgstr "Konfirmasi Perubahan" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:203 |
|
msgid "Try Again" |
|
msgstr "Coba lagi" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:65 |
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 |
|
#: src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:182 src/window.ui:17 |
|
msgid "Loading" |
|
msgstr "Memuat" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:89 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Sukses" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:108 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Peringatan" |
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Galat" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:511 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Gambar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:516 |
|
msgid "Choose Avatar" |
|
msgstr "Pilih Avatar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:518 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204 |
|
msgid "Choose" |
|
msgstr "Pilih" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:532 |
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas avatar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:553 |
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
msgstr "Berkas yang dipilih bukanlah gambar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:559 |
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis berkas yang dipilih" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:70 |
|
msgid "Remove Avatar" |
|
msgstr "Hapus Avatar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:87 |
|
msgid "Select New Avatar" |
|
msgstr "Pilih Avatar Baru" |
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90 |
|
msgid "Camera" |
|
msgstr "Kamera" |
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 |
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 |
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
msgstr "Tidak Bisa Menyambung ke Kamera" |
|
|
|
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72 |
|
msgid "Viewfinder" |
|
msgstr "Jendela bidik" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190 |
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
msgstr "Tidak bisa mengirim permintaan verifikasi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435 |
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
msgstr "Tidak bisa membuat identitas kripto" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 |
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
msgstr "Verifikasikan Sesi Baru Anda" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 |
|
msgid "" |
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " |
|
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
msgstr "" |
|
"Memverifikasi sesi Anda memungkinkan Anda dan orang yang mengobrol dengan " |
|
"Anda untuk memastikan bahwa tidak ada yang mencoba meniru Anda atau mencegat " |
|
"percakapan Anda." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 |
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
msgstr "Verifikasi Dengan Sebuah Sesi Lain" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 |
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
msgstr "Tidak ada perangkat lain yang masuk ke akun ini?" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 |
|
msgid "Recover Account" |
|
msgstr "Memulihkan Akun" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Atur Ulang" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 |
|
msgid "Identity Verification" |
|
msgstr "Verifikasi Identitas" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 |
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
msgstr "Menyiapkan Identitas Kripto" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 |
|
msgid "" |
|
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " |
|
"automatically trust their verified sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Identitas kripto Anda memungkinkan Anda memverifikasi akun Matrix lain dan " |
|
"secara otomatis memercayai sesi terverifikasi mereka." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 |
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
msgstr "" |
|
"Anda perlu menyiapkan identitas enkripsi, karena ini belum pernah dibuat." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 |
|
msgid "Set Up" |
|
msgstr "Siapkan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263 |
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
msgstr "Setel Ulang Identitas Kripto" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 |
|
msgid "" |
|
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " |
|
"you managed to be verified." |
|
msgstr "" |
|
"Anda harus mengatur ulang identitas kripto Anda jika suatu perangkat yang " |
|
"bukan milik Anda berhasil diverifikasi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 |
|
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." |
|
msgstr "" |
|
"Untuk melanjutkan, Anda juga perlu mengatur ulang kunci pemulihan akun Anda." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 |
|
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" |
|
msgstr "Membatalkan verifikasi semua pengguna dan sesi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187 |
|
msgid "" |
|
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " |
|
"Invalidates the verifications of all users and sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Diperlukan karena identitas kripto dalam data pemulihan tidak lengkap. " |
|
"Membatalkan verifikasi semua pengguna dan sesi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197 |
|
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" |
|
msgstr "" |
|
"Anda mungkin tidak dapat lagi membaca pesan terenkripsi Anda sebelumnya" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202 |
|
msgid "" |
|
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " |
|
"read your past encrypted messages anymore." |
|
msgstr "" |
|
"Diperlukan karena cadangan tidak disiapkan dengan benar. Anda mungkin tidak " |
|
"dapat lagi membaca pesan terenkripsi sebelumnya." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220 |
|
msgid "" |
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " |
|
"recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Pastikan untuk menyimpan kunci pemulihan ini di tempat yang aman. Anda akan " |
|
"memerlukannya untuk memulihkan akun jika Anda kehilangan akses ke semua sesi " |
|
"Anda." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222 |
|
msgid "" |
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " |
|
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Pastikan Anda mengingat frasa sandi atau menyimpannya di tempat yang aman. " |
|
"Anda akan memerlukannya untuk memulihkan akun jika Anda kehilangan akses ke " |
|
"semua sesi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282 |
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
msgstr "Frasa sandi atau kunci pemulihan tidak valid" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285 |
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
msgstr "Tidak bisa mengakses data pemulihan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336 |
|
msgid "Could not reset the crypto identity" |
|
msgstr "Tidak bisa mengatur ulang identitas kripto" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423 |
|
msgid "Could not reset account recovery" |
|
msgstr "Tidak bisa mengatur ulang pemulihan akun" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458 |
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
msgstr "Tidak bisa mengatur ulang kunci pemulihan akun" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496 |
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
msgstr "Tidak bisa memfungsikan pemulihan akun" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 |
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
msgstr "Pulihkan akses penuh ke akun Anda." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 |
|
msgid "" |
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " |
|
"key that is usually set up when you create your account." |
|
msgstr "" |
|
"Untuk mengakses data pemulihan, kami memerlukan frasa sandi atau kunci " |
|
"pemulihan yang biasanya disiapkan saat Anda membuat akun." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 |
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
msgstr "Kunci atau Frasa Sandi Pemulihan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
msgid "Recover" |
|
msgstr "Pulihkan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 |
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
msgstr "Kehilangan kunci atau frasa sandi pemulihan Anda?" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 |
|
msgid "Reset Account Recovery" |
|
msgstr "Setel Ulang Pemulihan Akun" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 |
|
msgid "" |
|
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " |
|
"recovery setup." |
|
msgstr "" |
|
"Mengatur ulang pemulihan akun bisa memungkinkan Anda memperbaiki atau " |
|
"mengatur ulang sebagian atau seluruh pengaturan pemulihan Anda." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 |
|
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" |
|
msgstr "Atur Ulang Cadangan Kunci Enkripsi Kamar" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 |
|
msgid "" |
|
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " |
|
"created." |
|
msgstr "" |
|
"Jika Anda tidak memberikan frasa sandi pemulihan baru, kunci pemulihan akan " |
|
"dibuat." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 |
|
msgid "" |
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " |
|
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " |
|
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." |
|
msgstr "" |
|
"Anda tidak boleh menggunakan kembali kata sandi akun Matrix Anda sebagai " |
|
"frasa sandi. Jika tidak, bila seseorang berhasil mendapatkan kata sandi akun " |
|
"Anda, mereka juga akan dapat mengakses semua percakapan terenkripsi Anda dan " |
|
"menyamar sebagai Anda." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 |
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
msgstr "Frasa Sandi Pemulihan (Opsional)" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 |
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
msgstr "Siapkan Pemulihan Akun" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 |
|
msgid "" |
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " |
|
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Pemulihan akun memungkinkan Anda memulihkan identitas kripto Anda dan " |
|
"membaca pesan terenkripsi Anda bahkan jika Anda kehilangan akses ke semua " |
|
"sesi Anda." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 |
|
msgid "" |
|
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
msgstr "" |
|
"Jika Anda tidak memberikan frasa sandi pemulihan, kunci pemulihan akan " |
|
"dibuat." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 |
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
msgstr "Pemulihan Akun Sukses Disiapkan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 |
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
msgstr "Salin Kunci Pemulihan" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 |
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 |
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 |
|
msgid "_Done" |
|
msgstr "_Selesai" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343 |
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
msgstr "Pemulihan Akun Belum Selesai" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 |
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
msgstr "Pemulihan berhasil tetapi data pemulihan tidak lengkap." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 |
|
msgid "" |
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " |
|
"data, and attempt to recover this session again." |
|
msgstr "" |
|
"Untuk memperbaikinya, Anda harus mengatur ulang pemulihan dari sesi yang " |
|
"memiliki semua data, dan mencoba memulihkan sesi ini lagi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 |
|
msgid "" |
|
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " |
|
"clients, like “key backup” or “secure backup”." |
|
msgstr "" |
|
"Perhatikan bahwa pemulihan akun dapat memiliki nama yang berbeda di klien " |
|
"Matrix lainnya, seperti “cadangan kunci” atau “cadangan aman”." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 |
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
msgstr "Atau, Anda dapat mengatur ulang Pemulihan Akun" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:275 |
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
msgstr "Harap autentikasi operasi dengan kata sandi Anda" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:312 |
|
msgid "" |
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
"confirm" |
|
msgstr "" |
|
"Harap autentikasi operasi melalui peramban dan setelah selesai tekan " |
|
"konfirmasi" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5 |
|
#: src/login/in_browser_page.ui:40 |
|
msgid "Authentication" |
|
msgstr "Autentikasi" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74 |
|
msgid "Contin_ue" |
|
msgstr "Lanj_utkan" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:64 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "Ba_tal" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:65 |
|
msgid "C_onfirm" |
|
msgstr "K_onfirmasi" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Tilik" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:207 |
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 |
|
msgid "Look Up" |
|
msgstr "Cari" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:268 |
|
msgid "" |
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
"try to join it." |
|
msgstr "" |
|
"Detail kamar tidak bisa dipratinjau. Bisa jadi karena kamar tidak diketahui " |
|
"oleh homeserver atau karena detailnya bersifat pribadi. Anda masih dapat " |
|
"mencoba untuk bergabung." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:291 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 |
|
msgid "1 member" |
|
msgid_plural "{n} members" |
|
msgstr[0] "{n} anggota" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 |
|
msgid "Join a Room" |
|
msgstr "Gabung ke Kamar" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 |
|
#: src/login/greeter.ui:18 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Kembali" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 |
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" |
|
msgstr "Masukkan ID kamar, alias kamar, atau taut untuk mencari suatu kamar" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Gabung" |
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 |
|
msgid "Decline Invite?" |
|
msgstr "Tolak Undangan?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
"own later." |
|
msgstr "" |
|
"Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda dapat bergabung " |
|
"dengan kamar ini sendiri nanti." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " |
|
"room without it." |
|
msgstr "" |
|
"Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda tidak akan dapat " |
|
"bergabung ke kamar ini tanpanya." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
msgid "Decline" |
|
msgstr "Ditolak" |
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 |
|
msgid "Leave Room?" |
|
msgstr "Tinggalkan Kamar?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 |
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
msgstr "" |
|
"Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan kamar ini? Anda bisa kembali lagi " |
|
"nanti." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " |
|
"without an invitation." |
|
msgstr "" |
|
"Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan kamar ini? Anda tidak akan bisa " |
|
"kembali tanpa undangan." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Tinggalkan" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558 |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 |
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917 |
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Batal" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 |
|
msgid "Ignore {user}" |
|
msgstr "Abaikan {user}" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 |
|
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" |
|
msgstr "" |
|
"Semua pesan atau undangan yang dikirim oleh pengguna ini akan diabaikan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130 |
|
msgid "Ban {user}?" |
|
msgstr "Cekal {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " |
|
"room again until someone unbans them." |
|
msgstr "" |
|
"Anda yakin ingin mencekal {user_id}? Mereka tidak akan dapat bergabung " |
|
"dengan kamar lagi sampai seseorang membuka pencekalan mereka." |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137 |
|
#: src/components/user_page.ui:155 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 |
|
msgid "Ban" |
|
msgstr "Cekal" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148 |
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
msgstr "Cabut Undangan bagi {user}?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " |
|
"able to join the room on their own." |
|
msgstr "" |
|
"Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka masih bisa " |
|
"bergabung sendiri ke kamar." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " |
|
"able to join the room again until someone reinvites them." |
|
msgstr "" |
|
"Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka tidak akan dapat " |
|
"bergabung ke kamar lagi sampai seseorang mengundang mereka kembali." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 |
|
#: src/components/user_page.rs:391 |
|
msgid "Revoke Invite" |
|
msgstr "Cabut Undangan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173 |
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
msgstr "Tolak Akses ke {user}?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179 |
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
msgstr "Anda yakin ingin menolak akses ke {user_id}?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182 |
|
#: src/components/user_page.rs:392 |
|
msgid "Deny Access" |
|
msgstr "Tolak Akses" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189 |
|
msgid "Kick {user}?" |
|
msgstr "Tendang {user}?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " |
|
"room again on their own." |
|
msgstr "" |
|
"Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka masih bisa bergabung " |
|
"lagi sendiri ke kamar." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " |
|
"room again until someone invites them." |
|
msgstr "" |
|
"Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka tidak akan dapat " |
|
"bergabung ke kamar lagi sampai seseorang mengundang mereka." |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
#. // Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205 |
|
#: src/components/user_page.rs:394 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 |
|
msgid "Kick" |
|
msgstr "Tendang" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216 |
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
msgstr "Hapus Pesan yang Dikirim oleh {user}?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222 |
|
msgid "" |
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
msgid_plural "" |
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
msgstr[0] "" |
|
"Ini menghapus semua pesan yang diterima dari homeserver. Anda yakin ingin " |
|
"menghapus {n} pesan yang dikirim oleh {user_id}? Ini tidak dapat dibatalkan." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272 |
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Hapus" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233 |
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
msgstr "Tidak Ada Pesan yang Dikirim oleh {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239 |
|
msgid "" |
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " |
|
"can try to load more by going further back in the room history." |
|
msgstr "" |
|
"Tidak ada pesan yang diterima dari homeserver yang dikirim oleh {user_id}. " |
|
"Anda dapat mencoba memuat lebih banyak dengan melangkah lebih jauh ke " |
|
"belakang dalam riwayat kamar." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 |
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958 |
|
msgid "Reason (optional)" |
|
msgstr "Alasan (opsional)" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291 |
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
msgstr[0] "Menghapus {n} pesan terbaru yang dikirim oleh pengguna" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362 |
|
msgid "Mute {user}?" |
|
msgstr "Bisukan {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " |
|
"messages." |
|
msgstr "" |
|
"Anda yakin ingin membisukan {user_id}? Mereka tidak akan bisa mengirim pesan " |
|
"baru." |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381 |
|
msgid "Mute" |
|
msgstr "Bisukan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397 |
|
msgid "Promote {user}?" |
|
msgstr "Promosikan {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403 |
|
msgid "" |
|
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " |
|
"demote them in the future." |
|
msgstr "" |
|
"Jika Anda mempromosikan {user_id} ke level yang sama dengan Anda, Anda tidak " |
|
"akan dapat menurunkannya di masa mendatang." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415 |
|
msgid "Promote" |
|
msgstr "Promosikan" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 |
|
msgid "User Profile" |
|
msgstr "Profil Pengguna" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:102 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Luring" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:109 |
|
msgid "No network connection" |
|
msgstr "Tidak ada koneksi jaringan" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:112 |
|
msgid "No Internet connection" |
|
msgstr "Tidak ada koneksi internet" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:118 |
|
msgid "Image not Viewable" |
|
msgstr "Gambar tidak dapat dilihat" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:119 |
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
msgstr "Klip Audio tidak Dapat Diputar" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:120 |
|
msgid "Video not Playable" |
|
msgstr "Video tidak dapat diputar" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:121 |
|
msgid "File not Viewable" |
|
msgstr "Berkas tidak dapat dilihat" |
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:124 |
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
msgstr "Lokasi di lintang {latitude} dan bujur {longitude}" |
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:29 |
|
msgid "Notify the whole room" |
|
msgstr "Beri tahu seluruh kamar" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:72 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Ubahan" |
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 |
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
msgstr "Konfirmasikan Peran Ubahan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:252 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 |
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
msgstr "ID pengguna Matrix disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:279 |
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
msgstr "Buka Obrolan Langsung" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:281 |
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
msgstr "Buat Obrolan Langsung" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:301 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200 |
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
msgstr "Tidak bisa membuat Obrolan Langsung baru" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:332 |
|
msgid "In {room_name}" |
|
msgstr "Dalam {room_name}" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
#: src/components/user_page.rs:343 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Diundang" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
#: src/components/user_page.rs:347 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Dicekal" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
#: src/components/user_page.rs:351 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Knocked" |
|
msgstr "Mengetuk" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
#: src/components/user_page.rs:355 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Tidak diketahui" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:379 |
|
msgid "Allow Access" |
|
msgstr "Izinkan Akses" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:478 |
|
msgid "Could not change the role" |
|
msgstr "Tidak bisa mengubah peran" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:500 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 |
|
msgid "Could not invite user" |
|
msgstr "Tidak bisa mengundang pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:534 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 |
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
msgstr "Tidak bisa mencabut undangan pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:535 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 |
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
msgstr "Tidak bisa menolak akses ke pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:536 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 |
|
msgid "Could not kick user" |
|
msgstr "Tidak bisa menendang pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:582 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 |
|
msgid "Could not ban user" |
|
msgstr "Tidak bisa mencekal pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:614 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 |
|
msgid "Could not unban user" |
|
msgstr "Tidak bisa membatalkan pencekalan pengguna" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/user_page.rs:663 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 |
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
msgstr[0] "Tidak bisa menghapus {n} pesan yang dikirim oleh pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:679 |
|
msgid "Identity verified" |
|
msgstr "Identitas terverifikasi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:686 |
|
msgid "Identity not verified" |
|
msgstr "Identitas tidak terverifikasi" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:701 |
|
msgid "Could not start user verification" |
|
msgstr "Tidak bisa memulai verifikasi pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:724 |
|
msgid "Ignored" |
|
msgstr "Diabaikan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:726 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 |
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
msgstr "Berhenti Mengabaikan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:729 |
|
msgid "Not Ignored" |
|
msgstr "Tidak Diabaikan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:730 |
|
msgid "Ignore" |
|
msgstr "Abaikan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:747 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 |
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
msgstr "Tidak bisa berhenti mengabaikan pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:761 |
|
msgid "Could not ignore user" |
|
msgstr "Tidak bisa mengabaikan pengguna" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:66 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 |
|
msgid "Copy Matrix User ID" |
|
msgstr "Salin ID Pengguna Matrix" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:119 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Peran" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/components/user_page.ui:132 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Level" |
|
msgstr "Tingkat Daya" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unan room member'. |
|
#: src/components/user_page.ui:162 |
|
msgid "Unban" |
|
msgstr "Batalkan pencekalan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:171 |
|
msgid "Remove Messages" |
|
msgstr "Hapus Pesan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:185 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Keamanan" |
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:212 |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 |
|
msgid "Verify" |
|
msgstr "Verifikasi" |
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
msgid "QR Code" |
|
msgstr "Kode QR" |
|
|
|
#: src/error_page.rs:98 |
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
msgstr "Perintah disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:25 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Secret Service Error" |
|
msgid "Secret Portal Error" |
|
msgstr "Galat Secret Service" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:39 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " |
|
#| "session information and an error occurred while we were trying to store " |
|
#| "or get your session." |
|
msgid "" |
|
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " |
|
"information and an error occurred while we were trying to restore your " |
|
"sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Fraktal bergantung pada Penyedia Layanan Rahasia untuk mengelola informasi " |
|
"sesi sensitif Anda dan terjadi galat saat kami mencoba menyimpan atau " |
|
"mendapatkan sesi Anda." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:51 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret " |
|
#| "Service:" |
|
msgid "" |
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" |
|
msgstr "" |
|
"Berikut adalah beberapa hal yang dapat membantu Anda memperbaiki masalah " |
|
"dengan Layanan Rahasia:" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:68 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-" |
|
#| "keyring." |
|
msgid "" |
|
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" |
|
"keyring." |
|
msgstr "" |
|
"Pastikan Anda telah memasang Penyedia Layanan Rahasia, seperti gnome-keyring." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:91 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " |
|
"Fractal to interact with it, like this:" |
|
msgstr "" |
|
"Jika Anda lebih suka menggunakan Penyedia Layanan Rahasia, Anda perlu " |
|
"mengizinkan Fractal untuk berinteraksi dengannya, seperti ini:" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:113 |
|
msgid "Copy Command" |
|
msgstr "Salin Perintah" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:148 |
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki ring kunci bawaan dan tidak terkunci." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:160 |
|
msgid "" |
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
"details." |
|
msgstr "" |
|
"Periksa log aplikasi dan dokumentasi distribusi Anda untuk detail " |
|
"selengkapnya." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:176 |
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
msgstr "Tidak Bisa Menginisialisasi Sesi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:307 |
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
msgstr "Permintaan Masuk Dari Sesi Lain" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 |
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
msgstr "Verifikasi sesi baru dari sesi saat ini." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 |
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:244 |
|
msgid "Verification Request" |
|
msgstr "Permintaan Verifikasi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 |
|
msgid "" |
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
"conversation." |
|
msgstr "" |
|
"{user} meminta untuk diverifikasi. Memverifikasi pengguna meningkatkan " |
|
"keamanan percakapan." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 |
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
msgstr "Tidak bisa menolak permintaan verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 |
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
msgstr "Tidak bisa menerima permintaan verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 |
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
msgstr "Verifikasi dibatalkan dari sesi lain." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 |
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
msgstr "Verifikasi dibatalkan oleh {user}." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 |
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
msgstr "Proses verifikasi gagal karena mencapai batas waktu." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 |
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
msgstr "Anda menerima permintaan dari sesi lain." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 |
|
msgid "The emoji did not match." |
|
msgstr "Emoji tidak cocok." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 |
|
msgid "The numbers did not match." |
|
msgstr "Angkanya tidak cocok." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 |
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
msgstr "Terjadi galat yang tidak diharapkan selama proses verifikasi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 |
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 |
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
msgstr "Verifikasi Dibatalkan" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 |
|
msgid "Verification Error" |
|
msgstr "Galat Verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 |
|
msgid "Send New Request" |
|
msgstr "Kirim Permintaan Baru" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106 |
|
msgid "Verify Session" |
|
msgstr "Verifikasi Sesi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 |
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi lain." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 |
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
msgstr "Minta {user} untuk memindai kode QR ini dari sesi mereka." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 |
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
msgstr "Pilih suatu metode verifikasi untuk melanjutkan." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 |
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
msgstr "Klik pada metode verifikasi untuk melanjutkan." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 |
|
msgid "Could not access camera" |
|
msgstr "Tidak bisa mengakses kamera" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 |
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
msgstr "Tidak bisa memulai verifikasi emoji" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 |
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
msgstr "Tidak bisa membatalkan verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 |
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
msgstr "Tidak dapat memindai kode QR?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 |
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
msgstr "Pindai kode QR dengan sesi ini" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 |
|
msgid "Compare Emoji" |
|
msgstr "Bandingkan Emoji" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 |
|
msgid "Cancel Verification" |
|
msgstr "Batalkan Verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 |
|
msgid "Request Complete" |
|
msgstr "Permintaan Selesai" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 |
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "Sesi baru sekarang siap untuk mengirim dan menerima pesan aman." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 |
|
msgid "Verification Complete" |
|
msgstr "Verifikasi Selesai" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 |
|
msgid "" |
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
"private." |
|
msgstr "" |
|
"{user} diverifikasi dan Anda sekarang dapat yakin bahwa komunikasi Anda akan " |
|
"bersifat pribadi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 |
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
msgstr "Apakah sesi lain menunjukkan konfirmasi?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 |
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
msgstr "Apakah {user} melihat konfirmasi pada sesi mereka?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 |
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
msgstr "Tidak bisa mengonfirmasi pindaian Kode QR" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 |
|
msgid "Confirm Scan" |
|
msgstr "Konfirmasi Pemindaian" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Konfirmasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 |
|
msgid "Scan QR Code" |
|
msgstr "Pindai Kode QR" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 |
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
msgstr "Permintaan Verifikasi Identitas Baru" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 |
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
msgstr "Menunggu Pihak Lain" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
msgstr "Tidak Ada Metode Verifikasi yang Didukung" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 |
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
msgstr "Metode Permintaan Verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
msgid "Scan Complete" |
|
msgstr "Pindai Selesai" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 |
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
msgstr "Konfirmasi Hasil Pemindaian" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 |
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
msgstr "Verifikasi String Otentikasi Singkat" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 |
|
msgid "Verification Successful" |
|
msgstr "Verifikasi Sukses" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 |
|
msgid "" |
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien lain didukung oleh " |
|
"Fractal." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 |
|
msgid "" |
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
"client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"Permintaan log masuk diterima, tetapi tidak ada metode yang ditawarkan oleh " |
|
"klien lain yang didukung oleh Fractal." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 |
|
msgid "" |
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien {user} didukung oleh " |
|
"Fractal." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 |
|
msgid "" |
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
"other client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"{user} mengirim permintaan verifikasi, tetapi tidak ada metode yang " |
|
"ditawarkan oleh klien lain yang didukung oleh Fractal." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 |
|
msgid "Decline Verification" |
|
msgstr "Tolak Verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 |
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
msgstr "Tidak bisa menolak verifikasi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 |
|
msgid "" |
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all " |
|
"your sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Anda bisa menerima verifikasi ini dari sesi lain atau menolaknya bagi semua " |
|
"sesi Anda" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
"verification from the other session." |
|
msgstr "" |
|
"Anda berhasil memindai kode QR. Anda mungkin perlu mengonfirmasi verifikasi " |
|
"dari sesi lain." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
"verification." |
|
msgstr "" |
|
"Anda berhasil memindai kode QR. {user} mungkin perlu mengkonfirmasi " |
|
"verifikasi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 |
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
msgstr "Anda tidak lagi berada di kamar tempat verifikasi berlangsung" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 |
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
msgstr "" |
|
"Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di klien lain." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 |
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
msgstr "" |
|
"Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di klien lain." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
"screen." |
|
msgstr "" |
|
"Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat emoji berikut muncul dalam " |
|
"urutan yang sama di layar." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
"their screen." |
|
msgstr "" |
|
"Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat angka berikut muncul dalam " |
|
"urutan yang sama di layar." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 |
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
msgstr "Tidak bisa mengirim bahwa data tidak cocok" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 |
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
msgstr "Tidak bisa mengirim konfirmasi bahwa data cocok" |
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 |
|
msgid "Do Not Match" |
|
msgstr "Tidak Cocok" |
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 |
|
msgid "Match" |
|
msgstr "Cocok" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 |
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan oleh sesi lain." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 |
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan pada perangkat {user}." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 |
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
msgstr "Tidak bisa memvalidasi Kode QR yang dipindai" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 |
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
msgstr "Tampilkan kode QR untuk dipindai dengan perangkat lain" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 |
|
msgid "Get Another Device" |
|
msgstr "Dapatkan Perangkat Lain" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 |
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
msgstr "Terima permintaan verifikasi dari sesi atau perangkat lain." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 |
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
msgstr "Menunggu {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 |
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
msgstr "Minta {user} untuk menerima permintaan verifikasi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 |
|
msgid "" |
|
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " |
|
"of communication." |
|
msgstr "" |
|
"Agar aman, verifikasi harus dilakukan bertemu muka atau menggunakan cara " |
|
"komunikasi yang tepercaya." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 |
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
msgstr "Permintaan tidak muncul di perangkat lain?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 |
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
msgstr "Batalkan Permintaan Verifikasi" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:4 |
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
msgstr "Penemuan Peladen rumah" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:11 |
|
msgid "" |
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
"the URL yourself." |
|
msgstr "" |
|
"Penemuan otomatis, juga dikenal sebagai \"pencarian terkenal\", memungkinkan " |
|
"untuk menemukan URL peladen rumah Matrix dari nama domain. Ini hanya boleh " |
|
"dinonaktifkan jika peladen rumah Anda tidak mendukung penemuan otomatis atau " |
|
"jika Anda ingin memberikan URL sendiri." |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
msgstr "Penemuan Otom_atis" |
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Selamat datang di Fractal" |
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 |
|
#: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33 |
|
msgid "About Fractal" |
|
msgstr "Tentang Fractal" |
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:117 |
|
msgid "_Log In" |
|
msgstr "_Log Masuk" |
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:130 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "Buat _Akun" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:102 |
|
msgid "Domain Name" |
|
msgstr "Nama Domain" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:104 |
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
msgstr "Domain peladen rumah Matrix Anda, misalnya gnome.org" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "URL peladen rumah" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/homeserver_page.rs:111 |
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
msgstr "URL peladen rumah Matrix Anda, misalnya {address}" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Peladen rumah" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Selanjutnya" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
#: src/login/homeserver_page.ui:115 |
|
msgid "Advanced…" |
|
msgstr "Tingkat Lanjut…" |
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.ui:55 |
|
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" |
|
msgstr "Klik pada tombol di bawah dan ikuti langkah-langkah di peramban" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/method_page.rs:124 |
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
msgstr "Masuk ke {domain_name}" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:131 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "_Log Masuk" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:174 |
|
msgid "More SSO Providers" |
|
msgstr "Penyedia SSO Lainnya" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:177 |
|
msgid "Login via SSO" |
|
msgstr "Log Masuk melalui SSO" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75 |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Log Masuk" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:100 |
|
msgid "Matrix Username" |
|
msgstr "Nama Pengguna Matrix" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:116 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Kata Sandi" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:132 |
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
msgstr "Penyedia Single Sign On" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:443 |
|
msgid "Could not store session" |
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan sesi" |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 |
|
msgid "Login Complete" |
|
msgstr "Masuk Selesai" |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:82 |
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
msgstr "Sesi ini siap untuk mengirim dan menerima pesan aman" |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:88 |
|
msgid "Start Chatting" |
|
msgstr "Mulai Mengobrol" |
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:5 |
|
msgid "Session Setup" |
|
msgstr "Penyiapan Sesi" |
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58 |
|
msgid "Fetching Account Data…" |
|
msgstr "Mengambil Data Akun…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
#: src/login/sso_idp_button.rs:74 |
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
msgstr "Masuk dengan {brand}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/secret/linux.rs:172 |
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
msgstr "Fractal: Kredensial matrix untuk {user_id}" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:514 |
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
msgstr "Berkas penyimpanan rahasia rusak." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:518 |
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi berkas penyimpanan rahasia." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:521 |
|
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." |
|
msgstr "" |
|
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat mengakses berkas penyimpanan rahasia." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:524 |
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
msgstr "Berkas penyimpanan rahasia telah diubah oleh proses lain." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:527 |
|
msgid "" |
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
"Permintaan ke Portal Rahasia Flatpak dibatalkan. Pastikan untuk menerima " |
|
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:530 |
|
msgid "" |
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
msgstr "" |
|
"Portal Rahasia Flatpak tidak tersedia. Pastikan xdg-desktop-portal dipasang, " |
|
"dan setidaknya pada versi 1.5.0." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:533 |
|
msgid "" |
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
"backend." |
|
msgstr "" |
|
"Galat yang tidak diketahui terjadi saat berinteraksi dengan backend D-Bus " |
|
"Portal Rahasia." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:536 |
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
msgstr "" |
|
"Portal Rahasia Flatpak menyediakan kunci yang terlalu lemah untuk diamankan." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:550 |
|
msgid "The item was deleted." |
|
msgstr "Butir telah dihapus." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:576 |
|
msgid "" |
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
msgstr "" |
|
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat berinteraksi dengan Layanan Rahasia " |
|
"D-Bus." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:557 |
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
msgstr "Koleksi atau item terkunci." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:560 |
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
msgstr "Sesi Layanan Rahasia D-Bus tidak ada." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:563 |
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
msgstr "Koleksi atau item tidak ada." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:567 |
|
msgid "" |
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
"Permintaan ke Layanan Rahasia D-Bus dibatalkan. Pastikan untuk menerima " |
|
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:570 |
|
msgid "" |
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
"set as default." |
|
msgstr "" |
|
"Tidak dapat mengakses koleksi bawaan. Pastikan ring kunci dibuat dan " |
|
"ditetapkan sebagai bawaan." |
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:720 |
|
msgid "Could not log the session out" |
|
msgstr "Tidak bisa log keluar sesi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:248 |
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:311 |
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
msgstr "Verifikasi sesi baru Anda \"{name}\"" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249 |
|
msgid "Only invited users, and users can knock" |
|
msgstr "Hanya pengguna yang diundang, dan pengguna dapat mengetuk" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:251 |
|
msgid "Only invited users" |
|
msgstr "Hanya pengguna yang diundang" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:265 |
|
msgid "Members of {room}, and users can knock" |
|
msgstr "Anggota {room}, dan pengguna dapat mengetuk" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:272 |
|
msgid "Members of {room}" |
|
msgstr "Anggota {room}" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:277 |
|
msgid "Any registered user" |
|
msgstr "Setiap pengguna terdaftar" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:278 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 |
|
msgid "Unsupported rule" |
|
msgstr "Aturan yang tidak didukung" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:381 |
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
msgstr "Kamar Kosong ({user})" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:384 |
|
msgid "Empty Room" |
|
msgstr "Kamar Kosong" |
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:394 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Tidak Dikenal" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:70 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Baku" |
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderator" |
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:74 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Admin" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:76 |
|
msgid "Muted" |
|
msgstr "Dibisukan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:399 |
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
msgstr "Tidak bisa bergabung dengan kamar {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78 |
|
msgid "Verifications" |
|
msgstr "Verifikasi" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Diundang" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Favorit" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Kamar" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 |
|
msgid "Low Priority" |
|
msgstr "Prioritas Rendah" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 |
|
msgid "Historical" |
|
msgstr "Bentuk Historis" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 |
|
msgid "Explore" |
|
msgstr "Jelajahi" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33 |
|
msgid "Forget Room" |
|
msgstr "Lupakan Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151 |
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
msgstr "Panjang kata sandi minimal harus 8 karakter" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 |
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf kecil" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 |
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf besar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 |
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu digit" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163 |
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu simbol" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193 |
|
msgid "Passwords do not match" |
|
msgstr "Kata sandi tidak cocok" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239 |
|
msgid "Password changed successfully" |
|
msgstr "Kata sandi berhasil diubah" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251 |
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
msgstr "Kata sandi ditolak karena terlalu lemah" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 |
|
msgid "Could not change password" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 |
|
msgid "Change Password" |
|
msgstr "Ubah Password" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Mengubah kata sandi Anda akan mengeluarkan Anda dari sesi Anda yang lain." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
msgid "New Password" |
|
msgstr "Kata Sandi Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 |
|
msgid "Confirm New Password" |
|
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Lanjutkan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 |
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
msgstr "Akun berhasil dinonaktifkan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 |
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun" |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Nonaktifkan Akun" |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
msgstr "" |
|
"Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan akses ke semua pesan, " |
|
"kontak, berkas, dan lainnya, selamanya." |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
"Matrix user ID:" |
|
msgstr "" |
|
"Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan akun ini, " |
|
"ketik ID pengguna Matrix Anda:" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 |
|
msgid "" |
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " |
|
"your last connected session and you have no recent local backup of your " |
|
"encryption keys, you will not be able to restore your account." |
|
msgstr "" |
|
"Identitas kripto dan pemulihan akun tidak disiapkan dengan benar. Jika ini " |
|
"adalah sesi terakhir Anda yang terhubung dan Anda tidak memiliki cadangan " |
|
"lokal terkini untuk kunci enkripsi Anda, Anda tidak akan dapat memulihkan " |
|
"akun Anda." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 |
|
msgid "" |
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access " |
|
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " |
|
"logging out." |
|
msgstr "" |
|
"Ini adalah sesi terakhir Anda yang terhubung. Pastikan Anda masih dapat " |
|
"mengakses kunci pemulihan atau frasa sandi, atau buat cadangan kunci " |
|
"enkripsi sebelum log keluar." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Keluar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 |
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
msgstr "Log Keluar dari Sesi ini" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 |
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
msgstr "Anda yakin ingin log keluar sesi ini?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 |
|
msgid "Review Account Security" |
|
msgstr "Tinjau Keamanan Akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 |
|
msgid "Logout Failed" |
|
msgstr "Log Keluar Gagal" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 |
|
msgid "" |
|
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " |
|
"permanent error, you can remove the session." |
|
msgstr "" |
|
"Gagal log keluar dari sesi ini. Anda dapat mencoba lagi, atau, jika ini " |
|
"adalah galat permanen, Anda dapat menghapus sesi tersebut." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 |
|
msgid "" |
|
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " |
|
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " |
|
"out." |
|
msgstr "" |
|
"Menghapus sesi akan menghapus data terkait dari sistem, tetapi server rumah " |
|
"dan sesi lainnya tidak akan menyadari bahwa sesi ini telah keluar." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 |
|
msgid "Remove Session" |
|
msgstr "Buang Sesi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 |
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
msgstr "Avatar berhasil dihapus" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 |
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
msgstr "Avatar berhasil diubah" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190 |
|
msgid "Could not load file" |
|
msgstr "Tidak dapat memuat berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217 |
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
msgstr "Tidak dapat mengunggah avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240 |
|
msgid "Could not change avatar" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265 |
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
msgstr "Hapus Avatar?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372 |
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus avatar Anda?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297 |
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
msgstr "Tidak dapat menghapus avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462 |
|
msgid "Name changed successfully" |
|
msgstr "Nama berhasil diubah" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513 |
|
msgid "Could not change display name" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Umum" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 |
|
msgid "Account Avatar" |
|
msgstr "Avatar Akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 |
|
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nama" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 |
|
msgid "Manage Account" |
|
msgstr "Kelola Akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Informasi Tingkat Lanjut" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85 |
|
msgid "Matrix User ID" |
|
msgstr "ID Pengguna Matrix" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95 |
|
msgid "Copy Homeserver Address" |
|
msgstr "Salin Alamat Server Rumah" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96 |
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
msgstr "Alamat server rumah disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 |
|
msgid "Session ID" |
|
msgstr "ID Sesi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103 |
|
msgid "Copy Session ID" |
|
msgstr "Salin ID Sesi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 |
|
msgid "Session ID copied to clipboard" |
|
msgstr "ID sesi disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303 |
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305 |
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan pemberitahuan akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357 |
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah setelan pemberitahuan global" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 |
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
msgstr "Hapus \"{keyword}\"" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408 |
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
msgstr "Tidak dapat menghapus kata kunci pemberitahuan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479 |
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan kata kunci pemberitahuan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Notifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
msgid "Enable for This Account" |
|
msgstr "Aktifkan untuk Akun Ini" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 |
|
msgid "Enable for This Session" |
|
msgstr "Aktifkan untuk Sesi Ini" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 |
|
msgid "Global" |
|
msgstr "Global" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 |
|
msgid "" |
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " |
|
"rules" |
|
msgstr "" |
|
"Pesan mana yang memicu notifikasi di kamar yang tidak memiliki aturan yang " |
|
"lebih spesifik" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 |
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
msgstr "Semua pesan di semua kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 |
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
msgstr "" |
|
"Semua pesan dalam obrolan langsung, serta penyebutan dan kata kunci di semua " |
|
"kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 |
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci di semua kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 |
|
msgid "Keywords" |
|
msgstr "Kata kunci" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 |
|
msgid "" |
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " |
|
"on these keywords is case-insensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Pesan yang berisi salah satu kata kunci ini memicu notifikasi. Pencocokan " |
|
"pada kata kunci ini tidak peka huruf besar/kecil." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 |
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 |
|
msgid "Add Keyword" |
|
msgstr "Tambahkan Kata Kunci" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 |
|
msgid "Ignored Users" |
|
msgstr "Pengguna yang Diabaikan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 |
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
msgstr "Jungkitkan Pencarian Pengguna yang Diabaikan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 |
|
msgid "Search for ignored users" |
|
msgstr "Mencari pengguna yang diabaikan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 |
|
msgid "No Ignored Users" |
|
msgstr "Tidak Ada Pengguna yang Diabaikan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 |
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
msgstr "" |
|
"Anda dapat menambahkan pengguna ke daftar ini dari profil anggota kamar " |
|
"mereka" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168 |
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Ekspor Kunci Enkripsi Kamar" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173 |
|
msgid "" |
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
"with another Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
"Mengekspor kunci enkripsi kamar memungkinkan Anda membuat cadangan agar " |
|
"dapat mendekripsi pesan di kamar terenkripsi ujung ke ujung di perangkat " |
|
"lain atau dengan klien Matrix lain." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 |
|
msgid "" |
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
msgstr "" |
|
"Cadangan harus disimpan di tempat yang aman dan harus dilindungi dengan " |
|
"frasa sandi yang kuat yang akan digunakan untuk mengenkripsi data." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 |
|
msgid "Export Keys" |
|
msgstr "Kunci Ekspor" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178 |
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Kamar" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 |
|
msgid "" |
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
"Mengimpor kunci enkripsi kamar memungkinkan Anda mendekripsi pesan di kamar " |
|
"terenkripsi end-to-end dengan cadangan sebelumnya dari klien Matrix." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 |
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
msgstr "Masukkan frasa sandi yang diberikan saat berkas cadangan dibuat." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 |
|
msgid "Import Keys" |
|
msgstr "Kunci Impor" |
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
#. name. |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 |
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
msgstr "kunci enkripsi-fractal" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 |
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
msgstr "Simpan Kunci Enkripsi Ke…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 |
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Dari…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:180 |
|
msgid "Could not access file" |
|
msgstr "Tidak dapat mengakses berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 |
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
msgstr "Frasa sandi tidak cocok" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335 |
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
msgstr "Kunci enkripsi kamar berhasil diekspor" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341 |
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
msgstr[0] "Tidak ada deskripsi kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355 |
|
msgid "Could not export the keys" |
|
msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365 |
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan yang digunakan untuk mengekspor kunci." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369 |
|
msgid "Could not import the keys" |
|
msgstr "Tidak dapat mengimpor kunci" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 |
|
msgid "Passphrase" |
|
msgstr "Frasa sandi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
msgstr "Konfirmasi Frasa Sandi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
msgid "File" |
|
msgstr "Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 |
|
msgid "Choose…" |
|
msgstr "Pilih…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231 |
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
msgstr "Tidak Ada Identitas Kripto" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 |
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
msgstr "" |
|
"Memverifikasi perangkat Anda sendiri atau pengguna lain tidak dimungkinkan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 |
|
msgid "Enable…" |
|
msgstr "Fungsikan…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 |
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
msgstr "Fungsikan Identitas Kripto" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255 |
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
msgstr "Identitas Kripto Difungsikan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 |
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
msgstr "Identitas kripto ada dan perangkat ini terverifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 |
|
msgid "Reset…" |
|
msgstr "Atur Ulang…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 |
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
msgstr "Identitas Kripto Tidak Lengkap" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276 |
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
msgstr "Identitas kripto ada tetapi perangkat ini tidak terverifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 |
|
msgid "Verify…" |
|
msgstr "Verifikasi…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 |
|
msgid "Verify This Session" |
|
msgstr "Verifikasikan Sesi Ini" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304 |
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
msgstr "Pemulihan Akun Dinonaktifkan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
msgstr "" |
|
"Aktifkan pemulihan untuk dapat memulihkan akun Anda tanpa perangkat lain" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312 |
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
msgstr "Fungsikan Pemulihan Akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 |
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
msgstr "Pemulihan Akun Difungsikan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325 |
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
msgstr "Kunci penandatanganan dan kunci enkripsi Anda diselaraskan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331 |
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
msgstr "Setel Ulang Kunci Pemulihan Akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
msgstr "" |
|
"Pulihkan untuk menyinkronkan kunci penandatanganan dan kunci enkripsi Anda" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 |
|
msgid "Recover…" |
|
msgstr "Pulihkan…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 |
|
msgid "Recover Account Data" |
|
msgstr "Pulihkan Data Akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 |
|
msgid "Privacy" |
|
msgstr "Privasi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 |
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
msgstr "Kirim Laporan Dibaca" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " |
|
"you have seen" |
|
msgstr "" |
|
"Jika ini diaktifkan, anggota lain dari kamar yang Anda ikuti dapat melacak " |
|
"pesan mana yang telah Anda lihat." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 |
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
msgstr "Kirim Notifikasi Pengetikan" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " |
|
"typing a message" |
|
msgstr "" |
|
"Jika ini diaktifkan, anggota lain dari kamar yang Anda ikuti dapat melihat " |
|
"saat Anda mengetik pesan." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 |
|
msgid "" |
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " |
|
"still see some of their activity, like when they join or leave a room." |
|
msgstr "" |
|
"Semua pesan atau undangan yang dikirim oleh pengguna ini akan diabaikan. " |
|
"Anda masih akan melihat beberapa aktivitas mereka, seperti saat mereka " |
|
"bergabung atau keluar dari kamar." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 |
|
msgid "Crypto Identity" |
|
msgstr "Identitas Kripto" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " |
|
"verified sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Memungkinkan Anda memverifikasi akun Matrix lain dan secara otomatis " |
|
"mempercayai sesi terverifikasi mereka" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 |
|
msgid "Account Recovery" |
|
msgstr "Pemulihan Akun" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " |
|
"you ever lose access to all your sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Memungkinkan untuk memulihkan akun Anda sepenuhnya dengan kunci pemulihan " |
|
"atau frasa sandi, jika Anda kehilangan akses ke semua sesi Anda" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 |
|
msgid "Sessions" |
|
msgstr "Sesi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13 |
|
msgid "Current Session" |
|
msgstr "Sesi Saat Ini" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48 |
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
msgstr "Sesi Aktif Lainnya" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
msgstr "Gagal memuat daftar perangkat yang terhubung." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87 |
|
msgid "Disconnect Session" |
|
msgstr "Putuskan Sambungan Sesi" |
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185 |
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
msgstr "Terakhir terlihat pada %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190 |
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
msgstr "Terakhir terlihat pada %l:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
#. PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %l:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %l:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B pada %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B pada %l:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B %Y pada %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B %Y pada %l:%M %p" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" |
|
msgstr "Gagal memutuskan sambungan perangkat \"{device_name}\"" |
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 |
|
msgid "Verified" |
|
msgstr "Terverifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 |
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
msgstr "Pencarian Kamar Publik" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 |
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
msgstr "Cari kamar di direktori publik server yang dipilih" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 |
|
msgid "Switch servers" |
|
msgstr "Beralih server" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 |
|
msgid "No Rooms" |
|
msgstr "Tidak Ada Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67 |
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
msgstr "Tidak ada kamar yang cocok dengan pencarian yang ditemukan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 |
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
msgstr "Daftar Kamar Publik" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 |
|
msgid "View {room_name}" |
|
msgstr "Lihat {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 |
|
msgid "Join {room_name}" |
|
msgstr "Bergabung {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
msgid "Server List" |
|
msgstr "Daftar Server" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 |
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 |
|
msgid "Add Server" |
|
msgstr "Tambah Server" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 |
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
msgid "Remove Server" |
|
msgstr "Hapus Server" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:188 |
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
msgstr "{user_name} ({user_id}) mengundang Anda" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 |
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
msgstr "Tidak bisa menerima undangan untuk {room}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 |
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
msgstr "Tidak bisa menolak undangan untuk {room}" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Undang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:116 |
|
msgid "_Decline" |
|
msgstr "_Ditolak" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
msgid "_Accept" |
|
msgstr "Terim_a" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:4 |
|
msgid "Main Content" |
|
msgstr "Konten Utama" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "Tidak Ada Kamar yang Dipilih" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:29 |
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
msgstr "Bergabung dengan kamar untuk memulai mengobrol" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:218 |
|
msgid "Room History" |
|
msgstr "Riwayat Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
msgid "Room Invite" |
|
msgstr "Undangan Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
msgid "Explore Rooms" |
|
msgstr "Jelajahi Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Address auto-completion" |
|
msgstr "Pelengkapan otomatis alamat" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329 |
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
msgstr "Alamat Lokal di {homeserver}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403 |
|
msgid "Remove address" |
|
msgstr "Hapus alamat" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407 |
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
msgstr "Hapus \"{address}\"" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 |
|
#: src/session/view/room_creation.ui:132 |
|
msgid "Main Address" |
|
msgstr "Alamat Utama" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472 |
|
msgid "Set as main address" |
|
msgstr "Jadikan alamat utama" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478 |
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
msgstr "Tetapkan \"{address}\" sebagai alamat utama" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522 |
|
msgid "Could not remove public address" |
|
msgstr "Tidak bisa menghapus alamat publik" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548 |
|
msgid "Could not set main public address" |
|
msgstr "Tidak bisa menata alamat publik utama" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602 |
|
msgid "Could not add public address" |
|
msgstr "Tidak bisa menambah alamat publik" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606 |
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
msgstr "Alamat ini tidak terdaftar sebagai alamat lokal" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609 |
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
msgstr "Alamat ini bukan milik kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663 |
|
msgid "Unregister local address" |
|
msgstr "Batalkan pendaftaran alamat lokal" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667 |
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
msgstr "Batalkan pendaftaran \"{address}\"" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706 |
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
msgstr "Tidak bisa membatalkan pendaftaran alamat lokal" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739 |
|
msgid "Register “{address}”" |
|
msgstr "Daftarkan \"{address}\"" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777 |
|
msgid "Could not register local address" |
|
msgstr "Tidak bisa mendaftarkan alamat lokal" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781 |
|
msgid "This address is already registered" |
|
msgstr "Alamat ini sudah didaftarkan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 |
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
msgstr "Sunting Alamat Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170 |
|
msgid "Public Addresses" |
|
msgstr "Alamat Publik" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
msgid "" |
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
msgstr "" |
|
"Alamat publik diiklankan untuk semua pengguna di kamar dan alamat utama " |
|
"digunakan untuk mengidentifikasi kamar secara publik. Sebelum menambahkan " |
|
"alamat ke daftar ini, itu harus didaftarkan sebagai suatu alamat lokal." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
msgid "" |
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
msgstr "" |
|
"Alamat lokal hanya dapat didaftarkan dengan homeserver Anda sendiri. Jika " |
|
"mereka tidak dibuat publik, hanya orang-orang di server rumah Anda yang " |
|
"dapat menemukannya." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
msgid "Add Public Address" |
|
msgstr "Tambahkan Alamat Publik" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 |
|
msgid "Register Local Address" |
|
msgstr "Daftarkan Alamat Lokal" |
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 |
|
#: src/session/view/room_creation.ui:134 |
|
msgid "my-room" |
|
msgstr "kamarku" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 |
|
#: src/session/view/room_creation.ui:135 |
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
msgstr "Bagian pertama alamat, misalnya \"kamarku\"" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus avatar untuk kamar ini?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331 |
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
msgstr "Nama kamar berhasil disimpan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403 |
|
msgid "Could not change room name" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442 |
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
msgstr "Deskripsi kamar berhasil disimpan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519 |
|
msgid "Could not change room description" |
|
msgstr "Tidak bisa mengubah deskripsi kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539 |
|
msgid "Discard Unsaved Changes?" |
|
msgstr "Buang Perubahan Yang Belum Tersimpan?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549 |
|
msgid "" |
|
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
msgstr "" |
|
"Halaman ini berisi perubahan yang belum disimpan. Perubahan yang tidak " |
|
"disimpan akan hilang." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559 |
|
msgid "Discard" |
|
msgstr "Buang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 |
|
msgid "Edit Room Details" |
|
msgstr "Sunting Rincian Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 |
|
msgid "Room Avatar" |
|
msgstr "Avatar Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Deskripsi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:155 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Simpan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 |
|
msgid "Save Description" |
|
msgstr "Simpan Deskripsi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 |
|
msgid "Member" |
|
msgid_plural "Members" |
|
msgstr[0] "Anggota" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 |
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah pengaturan notifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 |
|
msgid "Copy address" |
|
msgstr "Salin alamat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756 |
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
msgstr "Alamat disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798 |
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
msgstr "Tautan kamar disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851 |
|
msgid "Could not change who can join" |
|
msgstr "Tidak bisa mengubah siapa yang bisa bergabung" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899 |
|
msgid "Could not change guest access" |
|
msgstr "Tidak bisa mengubah akses tamu" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916 |
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
msgstr "Terbitkan di direktori {homeserver}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993 |
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
msgstr "Tidak mempublikasikan kamar dalam direktori" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995 |
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
msgstr "Tidak bisa menghapus publikasi kamar dari direktori" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 |
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
msgstr "Siapa pun, bahkan bila mereka tidak di dalam kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 |
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
msgstr "Hanya anggota, karena opsi ini dipilih" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 |
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
msgstr "Hanya anggota, karena mereka diundang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 |
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
msgstr "Hanya anggota, karena mereka bergabung ke kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 |
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah siapa yang dapat membaca riwayat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114 |
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
msgstr "Fungsikan Enkripsi?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115 |
|
msgid "" |
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
msgstr "" |
|
"Memfungsikan enkripsi akan mencegah anggota baru membaca riwayat sebelum " |
|
"mereka tiba. Ini tidak dapat dinonaktifkan nanti." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 |
|
msgid "Enable" |
|
msgstr "Fungsikan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130 |
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
msgstr "Tidak bisa memfungsikan enkripsi" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156 |
|
msgid "Federated" |
|
msgstr "Terfederasi" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159 |
|
msgid "Not federated" |
|
msgstr "Tidak terfederasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189 |
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
msgstr "Kamar berhasil ditingkatkan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193 |
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
msgstr "Tidak bisa meningkatkan kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Detail Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 |
|
msgid "Edit Details" |
|
msgstr "Sunting Detail" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333 |
|
msgid "There are no members in this room" |
|
msgstr "Tidak ada anggota dalam kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 |
|
msgid "Media" |
|
msgstr "Media" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Berkas" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137 |
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
msgstr "Pesan mana yang memicu notifikasi di kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 |
|
msgid "Use Global Setting" |
|
msgstr "Gunakan Setelan Global" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 |
|
msgid "All Messages" |
|
msgstr "Semua Pesan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Only mentions and keywords" |
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161 |
|
msgid "Disable Notifications" |
|
msgstr "Nonaktifkan Notifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183 |
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
msgstr "Sunting Alamat Publik" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "S_unting" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203 |
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
msgstr "Kamar ini tidak punya alamat publik" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 |
|
msgid "Copy Room Link" |
|
msgstr "Salin Tautan Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230 |
|
msgid "Access and Visibility" |
|
msgstr "Akses dan Visibilitas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240 |
|
msgid "Who Can Join" |
|
msgstr "Siapa Bisa Bergabung" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 |
|
msgid "Only Invited Users" |
|
msgstr "Hanya Pengguna Yang Diundang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245 |
|
msgid "Any Registered User" |
|
msgstr "Setiap Pengguna Terdaftar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261 |
|
msgid "Allow Guests" |
|
msgstr "Izinkan Tamu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 |
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
msgstr "Tamu adalah pengguna Matrix tanpa akun terdaftar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 |
|
msgid "Who Can Read History" |
|
msgstr "Siapa Bisa Membaca Riwayat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294 |
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
msgstr "ID Kamar Matrix" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301 |
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
msgstr "Salin ID Kamar Matrix" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 |
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
msgstr "ID kamar Matrix disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
msgid "Enable Encryption" |
|
msgstr "Fungsikan Enkripsi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Izin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333 |
|
msgid "Room Version" |
|
msgstr "Versi Kamar" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 |
|
msgid "Upgrade…" |
|
msgstr "Tingkatkan…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 |
|
msgid "Federation" |
|
msgstr "Federasi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
#. audio file. |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80 |
|
msgid "Play {filename}" |
|
msgstr "Putar {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98 |
|
msgid "Unknown duration" |
|
msgstr "Durasi tidak diketahui" |
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "Putar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 |
|
msgid "No Audio" |
|
msgstr "Tidak Ada Audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 |
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
msgstr "Kamar ini tidak berisi audio apa pun" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 |
|
msgid "Could Not Load Audio" |
|
msgstr "Tidak Bisa Memuat Audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199 |
|
msgid "Check your network connection" |
|
msgstr "Periksa koneksi jaringan Anda" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 |
|
msgid "Audio History" |
|
msgstr "Riwayat Audio" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 |
|
msgid "Save {filename}" |
|
msgstr "Simpan {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 |
|
msgid "Unknown size" |
|
msgstr "Ukuran tidak diketahui" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 |
|
msgid "Open File" |
|
msgstr "Buka Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:153 |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "Simpan Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 |
|
msgid "No Files" |
|
msgstr "Tidak Ada Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 |
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
msgstr "Kamar ini tidak berisi berkas apa pun" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 |
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
msgstr "Tidak Bisa Memuat Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 |
|
msgid "File History" |
|
msgstr "Riwayat Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 |
|
msgid "No Media" |
|
msgstr "Tidak Ada Media" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 |
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
msgstr "Kamar ini tidak berisi media apa pun" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 |
|
msgid "Could Not Load Media" |
|
msgstr "Tidak Bisa Memuat Media" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 |
|
msgid "Media History" |
|
msgstr "Riwayat Media" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Banned" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
#. are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 |
|
msgid "Could not invite {user} to {room}" |
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" |
|
msgstr[0] "Tidak bisa mengundang {n} pengguna ke {room}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
msgid "Invite New Members" |
|
msgstr "Undang Anggota Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 |
|
msgid "I_nvite" |
|
msgstr "_Undang" |
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Cari" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65 |
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
msgstr "Cari pengguna untuk mengundang mereka ke kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73 |
|
msgid "Matching Users" |
|
msgstr "Pengguna Yang Cocok" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 |
|
msgid "No Users Found" |
|
msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128 |
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
msgstr "Tidak ditemukan pengguna yang cocok dengan pencarian" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 |
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 |
|
msgid "Searching for Users" |
|
msgstr "Mencari Pengguna" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 |
|
msgid "Identity Verified" |
|
msgstr "Identitas Terverifikasi" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 |
|
msgctxt "members" |
|
msgid "Invited" |
|
msgid_plural "Invited" |
|
msgstr[0] "Diundang" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123 |
|
msgctxt "members" |
|
msgid "Banned" |
|
msgid_plural "Banned" |
|
msgstr[0] "Dicekal" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278 |
|
msgid "Invited Room Member" |
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
msgstr[0] "Anggota Kamar yang Diundang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280 |
|
msgid "Banned Room Member" |
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
msgstr[0] "Anggota Kamar yang Dicekal" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281 |
|
msgid "Room Member" |
|
msgid_plural "Room Members" |
|
msgstr[0] "Anggota Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322 |
|
msgid "No Invited Room Members" |
|
msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar yang Diundang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323 |
|
msgid "There are no invited members in this room" |
|
msgstr "Tidak ada anggota yang diundang dalam kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327 |
|
msgid "No Banned Room Members" |
|
msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar yang Dicekal" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328 |
|
msgid "There are no banned members in this room" |
|
msgstr "Tidak ada anggota yang dicekal dalam kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332 |
|
msgid "No Room Members" |
|
msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 |
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
msgstr "Jungkitkan Pencarian Anggota Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Cari anggota kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 |
|
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186 |
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
msgstr "Tidak bisa memuat daftar lengkap anggota kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132 |
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
msgstr "Pengguna tidak ada dalam daftar anggota kamar lagi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 |
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
msgstr "Menambahkan Izin Ubahan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 |
|
msgid "_Add" |
|
msgstr "T_ambah" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Assign Power Level" |
|
msgstr "Tetapkan Tingkat Daya" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 |
|
msgid "Search Results" |
|
msgstr "Hasil Pencarian" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 |
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
msgstr "Tidak Ditemukan Pengguna yang Cocok" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 |
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
msgstr "Tidak ditemukan anggota kamar yang cocok dengan pencarian" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
msgstr "Anggota dengan tingkat daya khusus" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Tambah" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547 |
|
msgid "Save Changes?" |
|
msgstr "Simpan Perubahan?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604 |
|
msgid "Could not save permissions" |
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan izin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "_Simpan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 |
|
msgid "Room Actions" |
|
msgstr "Aksi Kamar" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
msgstr "" |
|
"Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda di dalam kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 |
|
msgid "Send Messages" |
|
msgstr "Kirim Pesan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 |
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
msgstr "Hapus Pesan Milikmu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 |
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
msgstr "Hapus Pesan dari Anggota Lain" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 |
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
msgstr "Beritahu Seluruh Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 |
|
msgid "Change Room Settings" |
|
msgstr "Ubah Pengaturan Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 |
|
msgid "Change Room Name" |
|
msgstr "Ubah Nama Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 |
|
msgid "Change Room Description" |
|
msgstr "Ubah Deskripsi Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 |
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
msgstr "Ubah Avatar Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 |
|
msgid "Change Addresses" |
|
msgstr "Ubah Alamat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 |
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
msgstr "Ubah Siapa yang Bisa Membaca Riwayat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 |
|
msgid "Change Permissions" |
|
msgstr "Ubah Izin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
msgstr "Mengubah Daftar Kontrol Akses Server" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111 |
|
msgid "Upgrade Room" |
|
msgstr "Tingkatkan Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 |
|
msgid "Member Actions" |
|
msgstr "Aksi Anggota" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
msgstr "" |
|
"Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda pada anggota " |
|
"kamar" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Members Power Levels" |
|
msgstr "Tingkat Kekuatan Anggota" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
msgstr "Tingkat daya ditentukan untuk semua anggota kamar" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Power Level" |
|
msgstr "Tingkat Daya Default" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Stable version'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Stable" |
|
msgstr "Memungkinkan" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Experimental version'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Experimental" |
|
msgstr "Eksperimental" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Room Version" |
|
msgid "Version" |
|
msgstr "Versi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " |
|
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " |
|
"room state, which should make the room faster to join. However it should be " |
|
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " |
|
"the new room manually." |
|
msgstr "" |
|
"Memutakhirkan kamar ke versi yang lebih baru memungkinkan untuk mendapatkan " |
|
"keuntungan dari fitur-fitur baru dari spesifikasi Matrix. Ini juga dapat " |
|
"digunakan untuk mengatur ulang status kamar, yang seharusnya membuat kamar " |
|
"lebih cepat untuk bergabung. Namun itu harus digunakan dengan hemat karena " |
|
"dapat mengganggu, karena anggota kamar harus bergabung dengan kamar baru " |
|
"secara manual." |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 |
|
msgid "Upgrade" |
|
msgstr "Tingkatkan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49 |
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
msgstr "Ini adalah awal dari riwayat yang terlihat" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61 |
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
msgstr "%A, %-e %B" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67 |
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
msgstr "%A, %-e %B %Y" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Pesan Baru" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7 |
|
msgid "_Reply" |
|
msgstr "B_alas" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20 |
|
msgid "_Forward" |
|
msgstr "_Teruskan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Pilih" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34 |
|
msgid "_Copy Text" |
|
msgstr "S_alin Teks" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "_Copy Thumbnail" |
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
msgstr "_Salin Gambar Mini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 |
|
msgid "S_ave Image" |
|
msgstr "Simp_an Gambar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 |
|
msgid "S_ave Video" |
|
msgstr "Simp_an Video" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54 |
|
msgid "S_ave Audio" |
|
msgstr "Simp_an Audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
msgstr "Salin Pesan _Link" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Edit Details" |
|
msgid "_View Details" |
|
msgstr "Sunting Detail" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "_Discard" |
|
msgstr "Abaikan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Rep_ort…" |
|
msgstr "Rep_ort..." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83 |
|
msgid "Re_move" |
|
msgstr "Ha_pus" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:498 |
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:502 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Message copied to clipboard" |
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
msgstr "Pesan disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:757 |
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
msgstr "Gambar mini disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:849 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Message copied to clipboard" |
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
msgstr "Pesan disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:911 |
|
msgid "Remove Message?" |
|
msgstr "Hapus Pesan?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:913 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
msgstr "" |
|
"Apakah Anda benar-benar ingin menghapus pesan ini? Ini tidak dapat " |
|
"dibatalkan." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not open the store." |
|
msgid "Could not remove message" |
|
msgstr "Tidak dapat membuka toko." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not deactivate account" |
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Unsupported event" |
|
msgid "Report Event?" |
|
msgstr "Acara yang tidak didukung" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
"event if it is encrypted or redacted." |
|
msgstr "" |
|
"Melaporkan peristiwa akan mengirimkan ID uniknya ke administrator server " |
|
"rumah Anda. Administrator tidak akan dapat melihat konten acara jika " |
|
"dienkripsi atau disunting." |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978 |
|
msgid "Report" |
|
msgstr "Laporan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not decrypt the event" |
|
msgid "Could not report event" |
|
msgstr "Tidak dapat mendekripsi acara" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not open the store." |
|
msgid "Could not discard message" |
|
msgstr "Tidak dapat membuka toko." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Continue" |
|
msgid "Context Menu" |
|
msgstr "Menu Konteks" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
msgstr "Audio: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 |
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 |
|
msgid "Error reading audio file" |
|
msgstr "Galat membaca berkas audio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys " |
|
#| "are available." |
|
msgid "" |
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
"available." |
|
msgstr "" |
|
"Tidak dapat mendekripsi pesan ini, dekripsi akan dicoba lagi setelah kunci " |
|
"tersedia." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "This message has no source." |
|
msgid "This message was removed." |
|
msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358 |
|
msgid "Unsupported event" |
|
msgstr "Acara yang tidak didukung" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "File: {filename}" |
|
msgstr "" |
|
"Dapatkan semua dokumentasi di sini, berkas opsional <filename>README.Debian</" |
|
"filename> memuat hal spesifik." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 |
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
msgstr "Lokasi tidak valid dan tidak dapat ditampilkan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Your Location" |
|
msgid "User Location" |
|
msgstr "Lokasi Anda" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 |
|
msgid "Sending…" |
|
msgstr "Mengirim…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Temporary Error Sending Message" |
|
msgstr "Kesalahan Sementara Mengirim Pesan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Message Cannot Be Sent" |
|
msgstr "Pesan Tidak Dapat Dikirim" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 |
|
msgid "Sent" |
|
msgstr "Terkirim" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 |
|
msgid "Edited" |
|
msgstr "Disunting" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sent at {time}" |
|
msgstr "Dikirim pada {time}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
msgstr[0] "1 anggota bereaksi dengan {reaction_key}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "{user} rejected the invite." |
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
msgstr "{user} menolak undangan itu." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 |
|
msgid "Reactions" |
|
msgstr "Reaksi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "In Reply To" |
|
msgstr "Balas ke Semua" |
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Rincian" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364 |
|
msgid "Image" |
|
msgstr "Gambar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365 |
|
msgid "Sticker" |
|
msgstr "Stiker" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366 |
|
msgid "Video" |
|
msgstr "Video" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Image: {filename}" |
|
msgstr "Gambar: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
msgstr "Stiker: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Video: {filename}" |
|
msgstr "Video: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487 |
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:762 |
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
msgstr "Tidak dapat mengambil media" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531 |
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:765 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "An unknown error occurred." |
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 |
|
msgid "_Send" |
|
msgstr "_Kirim" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
msgstr "Kamar Publik Sebutkan Pelengkapan otomatis" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
msgstr "Pelengkapan Otomatis Penyebutan Anggota Kamar" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346 |
|
msgid "Reply to {user}" |
|
msgstr "Balas ke {user}" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 |
|
msgctxt "room-history" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Sunting" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save file" |
|
msgid "Could not send reply" |
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save file" |
|
msgid "Could not send edit" |
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not open the store." |
|
msgid "Could not send message" |
|
msgstr "Tidak dapat membuka toko." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569 |
|
msgid "Your Location" |
|
msgstr "Lokasi Anda" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630 |
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
msgstr "Lokasi Pengguna {geo_uri} di {iso8601_datetime}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgid "Could not send location" |
|
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The location request has been cancelled." |
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The location request has been cancelled." |
|
msgid "The location services are disabled" |
|
msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to retrieve current location." |
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save file" |
|
msgid "Could not send file" |
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749 |
|
msgid "Select File" |
|
msgstr "Pilih Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Pilih" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766 |
|
msgid "Could not open file" |
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800 |
|
msgid "Error reading file" |
|
msgstr "Galat saat membaca berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 |
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
msgstr "Galat mendapatkan gambar dari papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878 |
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
msgid "_Location" |
|
msgstr "_Lokasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 |
|
msgid "_Markdown" |
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Save File" |
|
msgid "Send a File" |
|
msgstr "Simpan Berkas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
msgstr "Menyisipkan Emoji" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Message Entry" |
|
msgid "Message Composer" |
|
msgstr "Entri Pesan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "More Options" |
|
msgstr "Lebih banyak pilihan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Kirim Pesan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke kamar ini" |
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 |
|
msgid "%B %-e at %I∶%M %p" |
|
msgstr "%-e %B pada %I∶%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 |
|
msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
msgstr "%-e %B pada %H∶%M" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321 |
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari seret" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
msgstr "Ada versi yang lebih baru dari kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872 |
|
msgid "This room was closed" |
|
msgstr "Kamar ditutup" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to forget {room}." |
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
msgstr "Gagal melupakan {room}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to forget {room}." |
|
msgid "Could not join {room}" |
|
msgstr "Gagal melupakan {room}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to forget {room}." |
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
msgstr "Gagal melupakan {room}." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
msgstr "Menu Konteks Pengirim" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
msgid "Room _Details" |
|
msgstr "_Detail Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "_Invite New Member" |
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
msgstr "U_ndang Anggota Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 |
|
msgid "_Leave Room" |
|
msgstr "Tingga_lkan Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 |
|
msgid "Re_join Room" |
|
msgstr "_Gabung kembali ke Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 |
|
msgid "_Forget Room" |
|
msgstr "_Lupakan Kamar" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "_Mention" |
|
msgstr "Lebih banyak pilihan" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
msgstr "Obrolan Langsung Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Copy _Link" |
|
msgstr "Salin _Link" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Invite" |
|
msgid "_Invite" |
|
msgstr "Undang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Reject Invite" |
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
msgstr "Tolak Undangan" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "M_ute" |
|
msgstr "Bisu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "_Unmute" |
|
msgstr "_Membunyikan" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 |
|
msgid "_Kick" |
|
msgstr "_Tendang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 |
|
msgid "_Deny Access" |
|
msgstr "Tola_k Akses" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "_Ban" |
|
msgstr "Ban_d" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Un_ban" |
|
msgstr "Un_ban" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Remove Message?" |
|
msgid "_Remove Messages" |
|
msgstr "Hapus Pesan?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 |
|
msgid "I_gnore" |
|
msgstr "A_baikan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
msgstr "Berhenti Men_gabaikan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "Menu Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:191 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198 |
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
msgstr "Tidak Bisa Memuat Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:232 |
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
msgstr "Gulir ke Dasar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:245 |
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
msgstr "Jatuhkan Di Sini untuk Mengirim" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7 |
|
msgid "Send a Reaction" |
|
msgstr "Kirim Reaksi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17 |
|
msgid "More Reactions" |
|
msgstr "Lebih Banyak Reaksi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260 |
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
msgstr[0] "Dilihat oleh {n} anggota" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274 |
|
msgid "Seen by {name}" |
|
msgstr "Dilihat oleh {nama}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
msgid "Link copied to clipboard" |
|
msgstr "Tautan disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "{user} set their avatar." |
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
msgstr "{user} mengatur avatar mereka." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
msgstr "Obrolan Langsung Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 |
|
msgid "Inviting user…" |
|
msgstr "Mengundang pengguna…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 |
|
msgid "Revoking invite…" |
|
msgstr "Mencabut Undangan…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 |
|
msgid "Denying access…" |
|
msgstr "Menolak akses…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Kicking user…" |
|
msgstr "Menendang {user}?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Muting member…" |
|
msgstr "Mengundang pengguna..." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unmuting member…" |
|
msgstr "Mengundang pengguna..." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654 |
|
msgid "Member muted" |
|
msgstr "Anggota dibisukan" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Member" |
|
#| msgid_plural "Members" |
|
msgid "Member unmuted" |
|
msgstr "Anggota" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659 |
|
msgid "Could not mute member" |
|
msgstr "Tidak bisa membisukan anggota" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to copy the permalink" |
|
msgid "Could not unmute member" |
|
msgstr "Gagal menyalin permalink" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690 |
|
msgid "Banning user…" |
|
msgstr "Mencekal pengguna…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715 |
|
msgid "Unbanning user…" |
|
msgstr "Membuka pencekalan pengguna…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759 |
|
msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
msgstr[0] "Menghapus {n} pesan yang dikirim oleh pengguna…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793 |
|
msgid "Stop ignoring user…" |
|
msgstr "Berhenti mengabaikan pengguna…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795 |
|
msgid "Ignoring user…" |
|
msgstr "Mengabaikan pengguna…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
msgstr "Buka Menu Konteks Pengirim" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57 |
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
msgstr "Ini adalah kelanjutan dari kamar yang ditingkatkan." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62 |
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
msgstr "Ini adalah awal dari kamar ini." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 |
|
msgid "Previous room" |
|
msgstr "Kamar sebelumnya" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95 |
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
msgstr "Kamar ini dienkripsi mulai saat ini." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188 |
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
msgstr "{user} diundang ke kamar ini." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122 |
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
msgstr "Acara negara yang tidak didukung diterima." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368 |
|
msgid "{user} joined this room." |
|
msgstr "{user} bergabung dengan kamar ini." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165 |
|
msgid "{user} left the room." |
|
msgstr "{user} meninggalkan kamar." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170 |
|
msgid "{user} was banned." |
|
msgstr "{user} dilarang." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176 |
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
msgstr "{user} tidak diblokir." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
#. '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
msgstr "{user} diusir dari kamar." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
msgstr "{user} diusir dari kamar dan dilarang." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200 |
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
msgstr "{user} menerima undangan itu." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206 |
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
msgstr "{user} menolak undangan itu." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212 |
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
msgstr "Undangan untuk {user} telah dicabut." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 |
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} meminta untuk diundang ke kamar ini." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228 |
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} menarik kembali permintaan mereka untuk diundang ke kamar ini." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234 |
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
msgstr "Permintaan {user} untuk diundang ke kamar ini ditolak." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 |
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
msgstr "Acara anggota kamar yang tidak didukung telah diterima." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312 |
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "" |
|
"{previous_user_name} mengubah nama tampilan mereka menjadi {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322 |
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
msgstr "{previous_user_name} menghapus nama tampilan mereka." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334 |
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{user_id} mengatur nama tampilan mereka ke {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346 |
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
msgstr "{user} mengatur avatar mereka." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353 |
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
msgstr "{user} menghapus avatar mereka." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360 |
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
msgstr "{user} mengubah avatar mereka." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Room Details" |
|
msgid "Open Room Details" |
|
msgstr "Detail Kamar" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
msgid "{user} is typing…" |
|
msgstr "<b>{user}</b> sedang mengetik…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
msgstr[0] "<b>{user}</b> sedang mengetik…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Restart verification" |
|
msgid "Could not accept verification" |
|
msgstr "Mulai ulang verifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to retrieve current location." |
|
msgid "Could not decline verification" |
|
msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
msgstr "{user_name} ingin diverifikasi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
msgid "Verification in progress" |
|
msgstr "Verifikasi sedang berlangsung" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 |
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
msgstr "Terjadi galat saat mencari pengguna" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
msgid "Direct Chat" |
|
msgstr "Obrolan Langsung" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Obrolan Langsung Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 |
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
msgstr "Mencari orang untuk memulai obrolan baru" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 |
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pola pencarian yang ditemukan" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Original Event Source" |
|
msgstr "Acara Asli" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 |
|
msgid "Event Source" |
|
msgstr "Sumber Acara" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
msgstr "Edit Terbaru" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 |
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
msgstr "Sumber disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
msgid "Event Details" |
|
msgstr "Rincian Acara" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 |
|
msgid "Original Event" |
|
msgstr "Acara Asli" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162 |
|
msgid "Event ID" |
|
msgstr "ID Acara" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168 |
|
msgid "Copy Event ID" |
|
msgstr "Salin ID Acara" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169 |
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
msgstr "ID acara disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
msgid "Room ID" |
|
msgstr "ID Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 |
|
msgid "Copy Room ID" |
|
msgstr "Salin ID Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 |
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
msgstr "ID kamar disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93 |
|
msgid "Sender ID" |
|
msgstr "ID Pengirim" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 |
|
msgid "Copy Sender ID" |
|
msgstr "Salin ID Pengirim" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100 |
|
msgid "Sender ID copied to clipboard" |
|
msgstr "ID pengirim disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175 |
|
msgid "Timestamp" |
|
msgstr "Stempel Waktu" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181 |
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
msgstr "Salin Stempel Waktu" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 |
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
msgstr "Stempel waktu disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 |
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "Lihat Sumber" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146 |
|
msgid "Latest Edit" |
|
msgstr "Suntingan Terbaru" |
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218 |
|
msgid "Copy Source" |
|
msgstr "Lihat Sumber" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:469 |
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
msgstr "Gambar disalin ke papan klip" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 |
|
msgid "_Copy Image" |
|
msgstr "Sal_in Gambar" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 |
|
msgid "Media Menu" |
|
msgstr "Menu Media" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Layar Penuh" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 |
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
msgstr "Keluar dari Layar Penuh" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:192 |
|
msgid "The address is already taken." |
|
msgstr "Alamatnya sudah diambil." |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:224 |
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
msgstr "Tidak boleh mengandung \":\"" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:229 |
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
msgstr "Tidak boleh mengandung \"#\"" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:234 |
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
msgstr "Terlalu lama. Gunakan alamat yang lebih pendek." |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:35 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Kamar Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:59 |
|
msgid "Description (Optional)" |
|
msgstr "Deskripsi (Opsional)" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:84 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Visibilitas Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:87 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Pribadi" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:88 |
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
msgstr "Hanya orang yang diundang yang dapat bergabung ke kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:101 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Publik" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:102 |
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
msgstr "Siapa pun dapat menemukan dan bergabung ke kamar ini" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:120 |
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
msgstr "Enkripsi ujung ke ujung" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:121 |
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
msgstr "Tidak dapat dinonaktifkan nanti" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:163 |
|
msgid "_Create Room" |
|
msgstr "_Buat Kamar Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No crypto identity" |
|
msgstr "Tidak ada identitas kripto" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 |
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
msgstr "Identitas kripto tidak lengkap" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 |
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
msgstr "Pemulihan akun dinonaktifkan" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
msgstr "Pemulihan akun belum selesai" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
msgstr "Obrolan Langsung _Baru…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
msgid "_New Room…" |
|
msgstr "Kamara_n Baru…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
msgid "_Join Room…" |
|
msgstr "_Gabung Ke Kamar…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "_Pintasan Papan Tik" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "Tent_ang Fractal" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
msgid "Dec_line" |
|
msgstr "_Tolak" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
msgid "_Mark as Read" |
|
msgstr "_Tandai sebagai Telah Dibaca" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51 |
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
msgstr "Pindah ke _Favorit" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 |
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
msgstr "Pindah ke _Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
msgid "Mark as _Direct Chat" |
|
msgstr "Tan_dai sebagai Obrolan Langsung" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
msgid "Unmark as _Direct Chat" |
|
msgstr "Obrolan Langsung Baru" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "Bilah sisi" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Menu Utama" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 |
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
msgstr "Jungkitkan Pencarian Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134 |
|
msgid "Room Search" |
|
msgstr "Pencarian Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135 |
|
msgid "Search for a room" |
|
msgstr "Cari kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170 |
|
msgid "Room List" |
|
msgstr "Daftar Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171 |
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
msgstr "Memungkinkan untuk menavigasi antar kamar" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265 |
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
msgstr "Obrolan langsung dengan {name}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
#. for unread messages. |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277 |
|
msgid "1 notification" |
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
msgstr[0] "{count} pemberitahuan" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:748 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
msgstr "Gagal berpindah {room} dari {previous_category} ke {new_category}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:791 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to create a new Direct Chat" |
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
msgstr "Gagal membuat Obrolan Langsung baru" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not change room name" |
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
#. section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108 |
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
msgstr "Gabung ke Kamar sebagai Favorit" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Gabung Ke Kamar" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
#. Priority" section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112 |
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
msgstr "Gabung ke Kamar sebagai Prioritas Rendah" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 |
|
msgid "Reject Invite" |
|
msgstr "Tolak Undangan" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 |
|
msgid "Move to Rooms" |
|
msgstr "Pindah ke Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 |
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Tinggalkan Kamar" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 |
|
msgid "Move to Favorites" |
|
msgstr "Pindah ke Favorit" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
#. section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 |
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
msgstr "Gabung Kembali ke Kamar sebagai Favorit" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 |
|
msgid "Rejoin Room" |
|
msgstr "Gabung kembali ke Kamar" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
#. Priority" section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141 |
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
msgstr "Gabung kembali ke Kamar sebagai Prioritas Rendah" |
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:160 src/session_list/mod.rs:196 |
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
msgstr "Tidak bisa memulihkan sesi sebelumnya" |
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:197 |
|
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" |
|
msgstr "Terjadi galat yang tidak diharapkan saat mengakses direktori data" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Umum" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
msgstr "Tampilkan Pintasan" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Keluar" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:26 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Window" |
|
msgstr "Tutup Jendela" |
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Search Room List" |
|
msgstr "Cari Daftar Kamar" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:39 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open Room With Unread Messages" |
|
msgstr "Buka Kamar Dengan Pesan yang Belum Dibaca" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:45 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
msgstr "Buka kamar berikutnya dalam daftar" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:51 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
msgstr "Buka kamar sebelumnya dalam daftar" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:57 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Buka kamar berikutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:63 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Buka kamar sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:69 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Room" |
|
msgstr "Tutup Kamar" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
msgstr "Waktu koneksi habis. Coba lagi nanti." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
msgstr "Tidak bisa menyambung ke server rumah." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi yang diberikan tidak valid." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:39 |
|
msgid "The account is deactivated." |
|
msgstr "Akun dinonaktifkan." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/user_facing_error.rs:55 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
msgstr[0] "Anda melebihi batas laju peladen rumah, coba lagi dalam 1 detik." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
msgstr "Anda telah melampaui batas kecepatan peladen rumah, coba lagi nanti." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 |
|
msgid "An unexpected connection error occurred." |
|
msgstr "Terjadi galat koneksi yang tidak diharapkan." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
msgstr "Tidak bisa mendekripsi acara." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 |
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
msgstr "Terjadi galat yang tak diharapkan." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:89 |
|
msgid "This is not a valid URL." |
|
msgstr "Ini bukan URL yang valid." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:91 |
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
msgstr "" |
|
"Penemuan otomatis peladen rumah gagal. Coba masukkan URL lengkap secara " |
|
"manual." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:94 |
|
msgid "Could not open the store." |
|
msgstr "Tidak dapat membuka toko." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:172 |
|
msgid "Could not save file" |
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:190 |
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
msgstr "{user} mengirim berkas audio." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:193 |
|
msgid "{user} sent a file." |
|
msgstr "{user} mengirim berkas." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:195 |
|
msgid "{user} sent an image." |
|
msgstr "{user} mengirim gambar." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:198 |
|
msgid "{user} sent their location." |
|
msgstr "{user} mengirim lokasi mereka." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:210 |
|
msgid "{user} sent a video." |
|
msgstr "{user} mengirim video." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:217 |
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
msgstr "{user} mengirim stiker." |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:227 |
|
msgid "{user}: {message}" |
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:251 |
|
msgid "{user} invited you" |
|
msgstr "{user} mengundang Anda" |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:280 |
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
msgstr "Tidak bisa menghasilkan ID sesi unik" |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:281 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not log the session out" |
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
msgstr "Tidak bisa log keluar sesi" |
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:763 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Image file not supported" |
|
msgid "Image format not supported" |
|
msgstr "Berkas gambar tidak didukung" |
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:34 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "gambar" |
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:36 |
|
msgid "video" |
|
msgstr "video" |
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:38 |
|
msgid "audio" |
|
msgstr "audio" |
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:40 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "berkas" |
|
|
|
#: src/window.ui:84 |
|
msgid "Session" |
|
msgstr "Sesi"
|
|
|