|
|
# Hebrew translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021. |
|
|
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2022-2024. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-14 08:28+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:43+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Hebrew\n" |
|
|
"Language: he\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " |
|
|
"2 : 3);\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "פרקטל הוא לקוח מבוזר ומאובטח להתכתבות לטובת תקשורת קבוצתית שיתופית." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "פרקטל להתכתבות קבוצתית" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Matrix;matrix.org;מטריקס;מאטריקס;שיח;שיחה;שיחוח;צ׳אט;צ'אט;צ׳ט;צ'אט;תקשורת;" |
|
|
"התקשרות;תקשור;אלמנט;ריוט;דיבור;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "רוחב החלון" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "גובה החלון" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "מצב הגדלת חלון" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "הפעלת עיצוב Markdown" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "הגדרות הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "Serialized list of settings per session" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "הפעלה נוכחית" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
|
msgstr "התכתבות על גבי Matrix" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its " |
|
|
#| "interface is optimized for collaboration in large groups, such as free " |
|
|
#| "software projects." |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects, and will fit all screens, big or small." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"פרקטל הוא יישום התכתבות דרך Matrix עבור GNOME שנכתב ב־Rust. המנשק שלו מותאם " |
|
|
"להשתתפות בקבוצות גדולות, כגון מיזמי תכנה חופשית." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
|
msgid "Highlights:" |
|
|
msgstr "נקודות מפתח:" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " |
|
|
"securely thanks to end-to-end encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
|
"or remove messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "An image has been added to the conversation." |
|
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
|
msgstr "נוספה תמונה להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
|
msgstr "החלון הראשי של פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgid "Select an Account" |
|
|
msgstr "השבתת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 |
|
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "החלפת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 |
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
msgstr "_הוספת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:60 |
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:62 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "הגדרות חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:275 |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "צוות פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:281 |
|
|
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© 2017-2024 צוות פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:295 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n" |
|
|
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n" |
|
|
"מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:299 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "השם מאת" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:414 |
|
|
msgid "Session not found" |
|
|
msgstr "לא נמצאה הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:33 |
|
|
msgid "Confirm Change" |
|
|
msgstr "אימות השינוי" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:26 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "ניסיון חוזר" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17 |
|
|
msgid "Loading" |
|
|
msgstr "בטעינה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:89 |
|
|
msgid "Success" |
|
|
msgstr "הצליח" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:108 |
|
|
msgid "Warning" |
|
|
msgstr "אזהרה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:69 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "שגיאה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:489 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "תמונות" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:494 |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "בחירת תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:496 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "בחירה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:510 |
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:531 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "הקובץ הנבחר אינו תמונה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:537 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבוע את סוג הקובץ שנבחר" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:70 |
|
|
msgid "Remove Avatar" |
|
|
msgstr "הסרת תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:87 |
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
msgstr "בחירת תמונה אישית חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:401 |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:189 |
|
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח דרישת אימות חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:452 |
|
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
|
msgstr "לא ניתן ליצור מזהה מוצפן" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 |
|
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
|
msgstr "אימות ההפעלה שלך" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " |
|
|
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"אימות ההפעלה שלך מאפשר לך ולאנשים אחרים שמשוחחים אתך להיות בטוחים שאף אחד לא " |
|
|
"מתחזה אליך." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 |
|
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
|
msgstr "אימות באמצעות הפעלה אחרת" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "אין מכשירים נוספים המחוברים לחשבון זה?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 |
|
|
msgid "Recover Account" |
|
|
msgstr "שחזור חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:513 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "איפוס" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Identity Verification" |
|
|
msgstr "אימות הזהות" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 |
|
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " |
|
|
"automatically trust their verified sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 |
|
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 |
|
|
msgid "Set Up" |
|
|
msgstr "הגדרה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263 |
|
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
|
msgstr "איפוס זהות קריפטוגרפית" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " |
|
|
"you managed to be verified." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 |
|
|
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:180 |
|
|
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:185 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " |
|
|
"Invalidates the verifications of all users and sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:195 |
|
|
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:200 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " |
|
|
"read your past encrypted messages anymore." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:218 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " |
|
|
"recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " |
|
|
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:301 |
|
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
|
msgstr "מילת הצופן או המפתח לשחזור לא תקפים" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:304 |
|
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
|
msgstr "לא ניתן לגשת למידע שלך לחשזור" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:360 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not reset the crypto identity" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:412 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:421 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:447 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not reset account recovery" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:482 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:520 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 |
|
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
|
msgstr "שחזור גישה מלאה לחשבון שלך." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " |
|
|
"key that is usually set up when you create your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
|
msgstr "שחזור מילת צופן או מפתח" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 |
|
|
msgid "Recover" |
|
|
msgstr "שחזור" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 |
|
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
|
msgstr "איבדת את מילת הצופן או את המפתח שלך?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "איפוס שחזור חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " |
|
|
"recovery setup." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Encryption Keys" |
|
|
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" |
|
|
msgstr "מפתחות הצפנת חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " |
|
|
"created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " |
|
|
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " |
|
|
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 |
|
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
|
msgstr "הגדרת שחזור חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " |
|
|
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
|
msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 |
|
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
|
msgstr "העתק מפתח שזור" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:493 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "אישור" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:430 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:457 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343 |
|
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
|
msgstr "שחזור החשבון חלקי" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:468 |
|
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
|
msgstr "השחזור הצליח אבל נתוני השחזור אינם שלמים." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:476 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " |
|
|
"data, and attempt to recover this session again." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:484 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " |
|
|
"clients, like “key backup” or “secure backup”." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:504 |
|
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:239 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הססמה שלך" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:278 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Please authenticate the operation via the browser and once completed " |
|
|
#| "press confirm." |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
|
"confirm" |
|
|
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הדפדפן ועם ההשלמה ללחוץ אישור." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:4 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Authentication" |
|
|
msgid "Authenticate" |
|
|
msgstr "אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:43 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "_ביטול" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:44 |
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
msgstr "_אישור" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:225 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:843 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "הצגה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:228 |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 |
|
|
msgid "Look Up" |
|
|
msgstr "חיפוש" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:291 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
|
"try to join it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:313 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 |
|
|
msgid "1 member" |
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
msgstr[0] "חבר אחד" |
|
|
msgstr[1] "{n} חברים" |
|
|
msgstr[2] "{n} חברים" |
|
|
msgstr[3] "{n} חברים" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 |
|
|
#: src/login/greeter.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "חזרה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 |
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" |
|
|
msgstr "יש להזין מזהה חדר, כינוי חדר או קישור למציאת חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "הצטרפות" |
|
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 |
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
msgstr "לדחות את ההזמנה?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
|
"own later." |
|
|
msgstr "לדחות את ההזמנה הזאת? ניתן להצטרף לחדר הזה בהמשך." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " |
|
|
"room without it." |
|
|
msgstr "לדחות את ההזמנה הזאת? אי אפשר להצטרף לחדר זה ללא ההזמנה." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "סירוב" |
|
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 |
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
msgstr "לעזוב את החדר?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
msgstr "לעזוב את החדר? אפשר לחזור אליו בהמשך." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " |
|
|
"without an invitation." |
|
|
msgstr "לעזוב את החדר? אי אפשר לחזור לחדר בהמשך ללא הזמנה." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "לעזוב" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:308 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:369 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:404 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:258 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:537 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1118 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:874 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:928 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "ביטול" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgid "Ignore {user}" |
|
|
msgstr "בהמתנה ל־{user}" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 |
|
|
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgid "Ban {user}?" |
|
|
msgstr "בהמתנה ל־{user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:138 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone unbans them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:141 |
|
|
#: src/components/user_page.ui:155 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Ban" |
|
|
msgstr "הורחקת" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:152 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
|
msgstr "בהמתנה ל־{user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:159 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " |
|
|
"able to join the room on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " |
|
|
"able to join the room again until someone reinvites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:170 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:417 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Reject Invite" |
|
|
msgid "Revoke Invite" |
|
|
msgstr "דחיית הזמנה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:177 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
|
msgstr "לענות למשתמש {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:183 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
|
msgstr "למחוק את החשבון שלך?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:186 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:418 |
|
|
msgid "Deny Access" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:192 |
|
|
msgid "Kick {user}?" |
|
|
msgstr "לבעוט את {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:197 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " |
|
|
"room again on their own." |
|
|
msgstr "לבעוט את {user_id}? עדיין תהיה להם אפשרות להצטרף מחדש באופן עצמאי." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:204 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone invites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#. // Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:208 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:420 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Kick" |
|
|
msgid "Kick" |
|
|
msgstr "ב_עיטה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:219 |
|
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:225 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:230 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:875 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Re_move" |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "ה_סרה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:236 |
|
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
|
msgstr "לא נשלחה אף הודעה מאת {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:242 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " |
|
|
"can try to load more by going further back in the room history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:257 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:910 |
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:281 |
|
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:352 |
|
|
msgid "Mute {user}?" |
|
|
msgstr "להשתיק את {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:358 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " |
|
|
"messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:371 |
|
|
msgid "Mute" |
|
|
msgstr "השתקה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:387 |
|
|
msgid "Promote {user}?" |
|
|
msgstr "לקדם את {user}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " |
|
|
"demote them in the future." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:405 |
|
|
msgid "Promote" |
|
|
msgstr "קידום" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 |
|
|
msgid "User Profile" |
|
|
msgstr "פרופיל משתמש" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:102 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "לא מקוון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:109 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "אין חיבור לרשת" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:112 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "אין חיבור לאינטרנט" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:177 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "התמונה לא ניתנת להצגה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:178 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "מקטע השמע לא זמין להשמעה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:179 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "סרטון לא ניתן לנגינה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:180 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "קובץ לא ניתן הלצגה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:135 |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "מקום בקו אורך {latitude} ובקו רוחב {longitude}" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:7 |
|
|
msgid "Send a Reaction" |
|
|
msgstr "שליחת רגש" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:17 |
|
|
msgid "More Reactions" |
|
|
msgstr "רגשות נוספים" |
|
|
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:29 |
|
|
msgid "Notify the whole room" |
|
|
msgstr "להודיע לכל החדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:71 |
|
|
msgid "Custom" |
|
|
msgstr "מותאם אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 |
|
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
|
msgstr "אישור תפקיד מותאם אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:277 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "תמונה מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:299 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:301 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:325 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:202 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:358 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgid "In {room_name}" |
|
|
msgstr "להצטרף אל {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:369 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "הוזמנת" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:374 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "הורחקת" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:379 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:384 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "לא ידוע" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:405 |
|
|
msgid "Allow Access" |
|
|
msgstr "לאפשר גישה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:505 |
|
|
msgid "Could not change the role" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשנות את התפקיד" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:527 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:558 |
|
|
msgid "Could not invite user" |
|
|
msgstr "לא ניתן להזמין משתמש" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:561 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:562 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592 |
|
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
|
msgstr "לא ניתן לדחות גישה למשתמש" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:563 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:593 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not kick user" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:609 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:678 |
|
|
msgid "Could not ban user" |
|
|
msgstr "לא ניתן להרחיק משתמש" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:637 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:698 |
|
|
msgid "Could not unban user" |
|
|
msgstr "לא ניתן לבטל הרחקת משתמש" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:685 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752 |
|
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "לא ניתן להסיר הודעה שנשלחה על ידי המשתמש" |
|
|
msgstr[1] "לא ניתן להסיר שתי הודעות שנשלחו על ידי המשתמש" |
|
|
msgstr[2] "לא ניתן להסיר {n} הודעות שנשלחו על ידי המשתמש" |
|
|
msgstr[3] "לא ניתן להסיר {n} הודעות שנשלחו על ידי המשתמש" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:702 |
|
|
msgid "Identity verified" |
|
|
msgstr "הזהות אומתה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:709 |
|
|
msgid "Identity not verified" |
|
|
msgstr "הזהות לא אומתה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:725 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not start user verification" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:751 |
|
|
msgid "Ignored" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:753 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 |
|
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:756 |
|
|
msgid "Not Ignored" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:757 |
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:774 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:777 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
|
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:777 src/session/view/content/invite.rs:301 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:760 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:66 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgid "Copy Matrix User ID" |
|
|
msgstr "מזהה משתמש Matrix" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:119 |
|
|
msgid "Role" |
|
|
msgstr "תפקיד" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/components/user_page.ui:132 |
|
|
msgid "Power Level" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unan room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.ui:162 |
|
|
msgid "Unban" |
|
|
msgstr "שחרור חסימה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:171 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Messages" |
|
|
msgid "Remove Messages" |
|
|
msgstr "הודעות חדשות" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:185 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "אבטחה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:212 |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
|
msgstr "לא ניתן להתחבר למצלמה" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 |
|
|
msgid "Camera" |
|
|
msgstr "מצלמה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output |
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 |
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
msgstr "עינית" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
|
msgid "QR Code" |
|
|
msgstr "קוד QR" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:98 |
|
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
|
msgstr "הפקודה הועתקה ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:25 |
|
|
msgid "Secret Portal Error" |
|
|
msgstr "שגיאת שער גישה סודי" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " |
|
|
"information and an error occurred while we were trying to restore your " |
|
|
"sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" |
|
|
"keyring." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:91 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " |
|
|
"Fractal to interact with it, like this:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:113 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgid "Copy Command" |
|
|
msgstr "העתקה ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:148 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:160 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
"details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:176 |
|
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:311 |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "לאמת את ההפעלה החדשה מההפעלה הנוכחית." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179 |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:248 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
"conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:138 |
|
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:144 |
|
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 |
|
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "The numbers did not match." |
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160 |
|
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124 |
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Verification Error" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 |
|
|
msgid "Send New Request" |
|
|
msgstr "שליחת בקשה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 |
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 |
|
|
msgid "Dismiss" |
|
|
msgstr "התעלמות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:76 |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "אימות הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 |
|
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not change display name" |
|
|
msgid "Could not access camera" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271 |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "אין באפשרותך לסרוק קוד QR?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "השוואת רגשון" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Cancel Verification" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "הבקשה הושלמה" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "האימות הושלם" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
"private." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
|
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "סריקת אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "אישור" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25 |
|
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
|
msgstr "בהמתנה לצד השני" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58 |
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
msgstr "סריקת קוד QR" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "סריקה הושלמה" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80 |
|
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
|
msgstr "אימות תוצאת הסריקה" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91 |
|
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102 |
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
msgstr "האימות עבר בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
|
"client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
|
"other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Decline Verification" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all " |
|
|
"your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
"verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
"verification." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 |
|
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 |
|
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
"screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
|
"their screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 |
|
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 |
|
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "לא להתאים" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "להתאים" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183 |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227 |
|
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 |
|
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "בהמתנה ל־{user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " |
|
|
"of communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 |
|
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "גילוי שרת ביתי" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
|
"the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
|
msgstr "_גילוי אוטומטי" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
|
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "ברוך בואך לפרקטל" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 |
|
|
#: src/login/greeter.ui:40 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_About Fractal" |
|
|
msgid "About Fractal" |
|
|
msgstr "_על פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:117 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Log In" |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "כניסה" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:130 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "י_צירת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:119 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "שם תחום" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:121 |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "התחום של שרת Matrix שלך, לדוגמה gnome.org" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "כתובת השרת הביתי" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:128 |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "שרת ביתי" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "הבא" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:115 |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "מתקדם…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
|
#: src/login/idp_button.rs:124 |
|
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
|
msgstr "כניסה עם {brand}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:136 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Connecting to {domain_name}" |
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
msgstr "מתחבר אל {domain_name}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:143 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Log in" |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "_כניסה" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:186 |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "ספקי SSO נוספים" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:189 |
|
|
msgid "Login via SSO" |
|
|
msgstr "כניסה דרך SSO (כניסה אחודה)" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:51 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "כניסה" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:100 |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "משתמש Matrix" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:116 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "ססמה" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:132 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
|
msgstr "ספקי SSO נוספים" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:479 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Unable to store session" |
|
|
msgid "Could not store session" |
|
|
msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Scan Complete" |
|
|
msgid "Login Complete" |
|
|
msgstr "סריקה הושלמה" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:80 |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
|
msgstr "ההפעלה הזאת מוכנה לשלוח ולקבל הודעות מאובטחות" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:86 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Start chat" |
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
msgstr "התחלת התכתבות" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Session ID" |
|
|
msgid "Session Setup" |
|
|
msgstr "מזהה הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:43 |
|
|
msgid "Fetching Account Data…" |
|
|
msgstr "נתוני החשבון מתקבלים…" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41 |
|
|
msgid "Single Sign-On" |
|
|
msgstr "Single Sign-On (כניסה אחודה)" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:56 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Please follow the steps in the browser." |
|
|
msgid "Please follow the steps in the browser" |
|
|
msgstr "נא לעקוב אחר הצעדים בדפדפן." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret/linux.rs:154 |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "פרקטל: פרטי גישה ב־Matrix עבור {user_id}" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:454 |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:458 |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:461 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:464 |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:467 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
"backend." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:470 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:473 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:476 |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:490 |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "הפריט נמחק." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:494 src/secret/linux.rs:514 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:497 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:500 |
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:503 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The validation code is not correct." |
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
msgstr "קוד האימות שגוי." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:507 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:510 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
"set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:579 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:252 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:315 |
|
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247 |
|
|
msgid "Only invited users, and users can knock" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249 |
|
|
msgid "Only invited users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:263 |
|
|
msgid "Members of {room}, and users can knock" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:270 |
|
|
msgid "Members of {room}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 |
|
|
msgid "Any registered user" |
|
|
msgstr "כל משתמש רשום" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Unsupported event" |
|
|
msgid "Unsupported rule" |
|
|
msgstr "אירוע לא נתמך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:397 |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:400 |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "חדר ריק" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:410 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "לא ידוע" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:69 |
|
|
msgid "Default" |
|
|
msgstr "ברירת מחדל" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:72 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "פיקוח" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "הנהלה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:75 |
|
|
msgid "Muted" |
|
|
msgstr "מושתק" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
|
msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר {room_name}. נא לנסות שוב בהמשך." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:64 |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:65 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "הוזמנת" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:66 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "מועדפים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:67 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:68 |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "עדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:69 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "היסטורי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "חשיפה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33 |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "לשכוח חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164 |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166 |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258 |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58 |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "החלפת ססמה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "שינוי הססמה שלך תנתק אותך מההפעלות האחרות שלך." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "ססמה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "אימות הססמה החדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "המשך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120 |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "החשבון הושבת בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129 |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "לא ניתן להשבית את החשבון" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "השבתת חשבון" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"משמעות השבתת החשבון שלך היא שכל ההודעות, אנשי הקשר, הקבצים שלך ועוד יאבדו " |
|
|
"לצמיתות." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
|
"Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "כדי לאשר את ביטול החשבון עליך להקליד את מזהה משתמש Matrix שלך:" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " |
|
|
"your last connected session and you have no recent local backup of your " |
|
|
"encryption keys, you will not be able to restore your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access " |
|
|
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " |
|
|
"logging out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "יציאה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 |
|
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
|
msgstr "למחוק את החשבון שלך?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 |
|
|
msgid "Review Account Security" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 |
|
|
msgid "Logout Failed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " |
|
|
"permanent error, you can remove the session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " |
|
|
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " |
|
|
"out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Verify Session" |
|
|
msgid "Remove Session" |
|
|
msgstr "אימות הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "התמונה הייצוגית הוחלפה בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 |
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:204 |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:227 |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:252 |
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
msgstr "להסיר את התמונה האישית?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293 |
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את התמונה האישית שלך?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:284 |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383 |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "השם הוחלף בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434 |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "כללי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 |
|
|
msgid "Account Avatar" |
|
|
msgstr "תמונה אישית של החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "שם" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "פרטים מתקדמים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "מזהה משתמש Matrix" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Address" |
|
|
msgid "Copy Homeserver Address" |
|
|
msgstr "כתובת חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "תמונה מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 |
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
msgstr "מזהה הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 |
|
|
msgid "Copy Session ID" |
|
|
msgstr "העתקת מזהה הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 |
|
|
msgid "Session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "מזהה ההפעלה הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:306 |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "לא ניתן להפעיל התראות לחשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:308 |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "לא ניתן להשבית התראות לחשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:360 |
|
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשנות הגדרות התראות גלובליות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:377 |
|
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
|
msgstr "הסרת „{keyword}”" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:411 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
|
msgid "Enable for This Account" |
|
|
msgstr "לאפשר לחשבון זה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 |
|
|
msgid "Enable for This Session" |
|
|
msgstr "לאפשר להפעלה זו" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 |
|
|
msgid "Global" |
|
|
msgstr "ראשי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " |
|
|
"rules" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 |
|
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 |
|
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 |
|
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 |
|
|
msgid "Keywords" |
|
|
msgstr "מילות מפתח" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " |
|
|
"on these keywords is case-insensitive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 |
|
|
msgid "Add Keyword" |
|
|
msgstr "הוספת מילת מפתח" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Ignored Users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Toggle Room History Search" |
|
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
|
msgstr "החלפת מצב חיפוש בהיסטוריית חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for Room Members" |
|
|
msgid "Search for ignored users" |
|
|
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 |
|
|
msgid "No Ignored Users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 |
|
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168 |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "ייבוא מפתחות הצפנת חדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
|
"with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "ייצוא מפתחות" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178 |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "ייצוא מפתחות הצפנת חדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:177 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t save file" |
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335 |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:340 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "No room description" |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "אין תיאור לחדר" |
|
|
msgstr[1] "אין תיאור לחדר" |
|
|
msgstr[2] "אין תיאור לחדר" |
|
|
msgstr[3] "אין תיאור לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:354 |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "לא ניתן לייצא את המפתחות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:364 |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "מילת הצופן לא מתאימה את זו ששימשה לייצוא המפתחות." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:368 |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "לא ניתן לייבא את המפתחות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "מילת צופן" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "אימות מילת צופן" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "בחירה…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231 |
|
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 |
|
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 src/session/view/sidebar/mod.rs:312 |
|
|
msgid "Enable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 |
|
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255 |
|
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 |
|
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 |
|
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276 |
|
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Verify Session" |
|
|
msgid "Verify This Session" |
|
|
msgstr "אימות הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304 |
|
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312 |
|
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 |
|
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325 |
|
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345 |
|
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgid "Recover Account Data" |
|
|
msgstr "השבתת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Private" |
|
|
msgid "Privacy" |
|
|
msgstr "_פרטי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 |
|
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " |
|
|
"you have seen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " |
|
|
"typing a message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " |
|
|
"still see some of their activity, like when they join or leave a room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 |
|
|
msgid "Crypto Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " |
|
|
"verified sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Recovery" |
|
|
msgid "Account Recovery" |
|
|
msgstr "שחזור" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " |
|
|
"you ever lose access to all your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "הפעלות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "הפעלה נוכחית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48 |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "הפעלות פעילות אחרות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Delete Message" |
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
msgstr "מחיקת הודעה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171 |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176 |
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
#. PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294 |
|
|
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Verify" |
|
|
msgid "Verified" |
|
|
msgstr "אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Search" |
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
msgstr "חיפוש חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 |
|
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Other Homeserver" |
|
|
msgid "Switch servers" |
|
|
msgstr "שרת ביתי אחר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Rooms" |
|
|
msgid "No Rooms" |
|
|
msgstr "חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67 |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 |
|
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgid "View {room_name}" |
|
|
msgstr "להצטרף אל {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgid "Join {room_name}" |
|
|
msgstr "להצטרף אל {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
|
msgid "Server List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 |
|
|
msgid "Add Server" |
|
|
msgstr "הוספת שרת" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
msgstr "הסרת שרת" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:187 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "{user} invited you" |
|
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
|
msgstr "הוזמנת על ידי {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:248 src/session/view/sidebar/row.rs:715 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
|
msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:288 src/session/view/sidebar/row.rs:705 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
|
msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך." |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "הזמנה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:125 |
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
msgstr "_סירוב" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "_קבלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Main Content" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "לא נבחרו חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:29 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
|
msgstr "יש להצטרף לחדר כדי להתחיל להתכתב." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "היסטוריית חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
|
msgid "Room Invite" |
|
|
msgstr "הזמנה לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Explore Rooms" |
|
|
msgstr "חקירת חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
|
msgid "Address auto-completion" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 |
|
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:402 |
|
|
msgid "Remove address" |
|
|
msgstr "הסרת כתובת" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:406 |
|
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:447 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:720 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:132 |
|
|
msgid "Main Address" |
|
|
msgstr "כתובת ראשית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471 |
|
|
msgid "Set as main address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477 |
|
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521 |
|
|
msgid "Could not remove public address" |
|
|
msgstr "לא ניתן להסיר כתובת ציבורית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547 |
|
|
msgid "Could not set main public address" |
|
|
msgstr "לא ניתן להגדיר את הכתובת הציבורית הראשית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601 |
|
|
msgid "Could not add public address" |
|
|
msgstr "לא נוסית להוסיף את הכתובת הראשית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605 |
|
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608 |
|
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
|
msgstr "הכתובת הזאת לא שייכת לחדר הזה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662 |
|
|
msgid "Unregister local address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666 |
|
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705 |
|
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
|
msgstr "לא ניתן לבטל את רישום הכתובת המקומית" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:738 |
|
|
msgid "Register “{address}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776 |
|
|
msgid "Could not register local address" |
|
|
msgstr "לא ניתן לרשום כתובת מקומית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780 |
|
|
msgid "This address is already registered" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
|
msgstr "עריכת כתובות חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170 |
|
|
msgid "Public Addresses" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
|
msgid "Add Public Address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 |
|
|
msgid "Register Local Address" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:134 |
|
|
msgid "my-room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:135 |
|
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254 |
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318 |
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
msgstr "שם החדר נשמר בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390 |
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את שם החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429 |
|
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
|
msgstr "תיאור החדר נשמחר בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506 |
|
|
msgid "Could not change room description" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את תיאור החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526 |
|
|
msgid "Discard Unsaved Changes?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 |
|
|
msgid "Discard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 |
|
|
msgid "Edit Room Details" |
|
|
msgstr "עריכת פרטי החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgid "Room Avatar" |
|
|
msgstr "בחירת תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "תיאור" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:597 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:152 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "שמירה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Description" |
|
|
msgid "Save Description" |
|
|
msgstr "תיאור" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:462 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:508 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgid_plural "Members" |
|
|
msgstr[0] "חבר" |
|
|
msgstr[1] "חברים" |
|
|
msgstr[2] "חברים" |
|
|
msgstr[3] "חברים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:715 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Address" |
|
|
msgid "Copy address" |
|
|
msgstr "כתובת חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "תמונה מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:797 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:850 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:915 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
msgstr "פרסום במגדיר החדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:992 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
msgstr "פרסום במגדיר החדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:994 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
msgstr "פרסום במגדיר החדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1015 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:268 |
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:269 |
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1020 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:271 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "History after they were invited" |
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
msgstr "את ההיסטוריה מאז הזמנתם" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270 |
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1069 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1113 |
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1129 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1155 |
|
|
msgid "Federated" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1158 |
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1188 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
msgstr "השם הוחלף בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1192 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "פרטי החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "עריכת פרטים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "There is a newer version of this room." |
|
|
msgid "There are no members in this room" |
|
|
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 |
|
|
msgid "Media" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119 |
|
|
msgid "Files" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "audio" |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "שמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137 |
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
|
msgstr "אילו סוגי הודעות יגרמו להתראות בחדר זה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 |
|
|
msgid "Use Global Setting" |
|
|
msgstr "שימוש בהגדרות הכלליות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 |
|
|
msgid "All Messages" |
|
|
msgstr "כל ההודעות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154 |
|
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
|
msgstr "אזכורים ומילות מפתח בלבד" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161 |
|
|
msgid "Disable Notifications" |
|
|
msgstr "השבתת התראות" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181 |
|
|
msgctxt "room details" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "עריכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185 |
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
msgstr "עריכת כתובת ציבורית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194 |
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
msgstr "לחדר זה אין כתובת ציבורית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211 |
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
msgstr "העתקת קישור חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:221 |
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
msgstr "גישה וצפייה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:231 |
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
msgstr "מי יכול להצטרף" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:235 |
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
msgstr "רק משתמשים מוזמנים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:236 |
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
msgstr "רק משתמשי רשומים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:252 |
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
msgstr "לאפשר אורחים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:253 |
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
msgstr "אורחים הינם משתמשי Matrix ללא חשבון רשום" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:264 |
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
msgstr "מי יכול לצפות בהיסטוריה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285 |
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "מזהה חדר Matrix" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292 |
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "העתקת מזהה חדר Matrix" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:293 |
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "מזהה חדר Matrix הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
msgstr "לאפשר הצפנה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:309 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "הרשאות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:324 |
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
msgstr "גרסת חדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:336 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 |
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
msgstr "שדרוג" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Moderator" |
|
|
msgid "Federation" |
|
|
msgstr "פיקוח" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
|
#. audio file. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:74 |
|
|
msgid "Play {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:92 |
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
msgstr "אורך לא ידוע" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "נגינה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 |
|
|
msgid "No Audio" |
|
|
msgstr "אין שמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 |
|
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
|
msgstr "חדר זה לא מכיל אף שמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 |
|
|
msgid "Could Not Load Audio" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון שמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 |
|
|
msgid "Check your network connection" |
|
|
msgstr "יש לבדוק את חיבור הרשת שלך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 |
|
|
msgid "Audio History" |
|
|
msgstr "היסטוריית שנע" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 |
|
|
msgid "Save {filename}" |
|
|
msgstr "שמירת {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 |
|
|
msgid "Unknown size" |
|
|
msgstr "גודל לא ידוע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 |
|
|
msgid "Open File" |
|
|
msgstr "פתיחת קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:150 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "שמירת קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 |
|
|
msgid "No Files" |
|
|
msgstr "אין קבצים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 |
|
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
|
msgstr "חדר זה לא מכיל אף קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 |
|
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון קבצים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 |
|
|
msgid "File History" |
|
|
msgstr "היסטוריית קבצים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 |
|
|
msgid "No Media" |
|
|
msgstr "איו מדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 |
|
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
|
msgstr "חדר זה לא מכיל אף מדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 |
|
|
msgid "Could Not Load Media" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון מדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 |
|
|
msgid "Media History" |
|
|
msgstr "היסטוריית מדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "מורחק" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:239 |
|
|
msgid "Could not invite {user} to {room}" |
|
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" |
|
|
msgstr[0] "לא ניתן להזמין את {user} אל {room}" |
|
|
msgstr[1] "לא ניתן להזמין שני משתמשים אל {room}" |
|
|
msgstr[2] "לא ניתן להזמין {n} משתמשים אל {room}" |
|
|
msgstr[3] "לא ניתן להזמין {n} משתמשים אל {room}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Invite New Members" |
|
|
msgstr "הזמנת חברים חדשים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "_הזמנה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "חיפוש" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65 |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73 |
|
|
msgid "Matching Users" |
|
|
msgstr "משתמשים מתאימים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "לא נמצאו משתמשים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128 |
|
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
|
msgstr "לא נמצאו משתמשים המתאימים לחיפוש" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 |
|
|
msgid "Searching for Users" |
|
|
msgstr "מחפש משתמשים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 |
|
|
msgid "Identity Verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgid_plural "Invited" |
|
|
msgstr[0] "הוזמן" |
|
|
msgstr[1] "הוזמנו" |
|
|
msgstr[2] "הוזמנו" |
|
|
msgstr[3] "הוזמנו" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgid_plural "Banned" |
|
|
msgstr[0] "הורחק" |
|
|
msgstr[1] "הורחקו" |
|
|
msgstr[2] "הורחקו" |
|
|
msgstr[3] "הורחקו" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:286 |
|
|
msgid "Invited Room Member" |
|
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
|
msgstr[0] "חבר הוזמן לחדר" |
|
|
msgstr[1] "הוזמנו חברים לחדר" |
|
|
msgstr[2] "הוזמנו חברים לחדר" |
|
|
msgstr[3] "הוזמנו חברים לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:288 |
|
|
msgid "Banned Room Member" |
|
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
|
msgstr[0] "חבר שמורחק מהחדר" |
|
|
msgstr[1] "חברים שמורחקים מהחדר" |
|
|
msgstr[2] "חברים שמורחקים מהחדר" |
|
|
msgstr[3] "חברים שמורחקים מהחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:289 |
|
|
msgid "Room Member" |
|
|
msgid_plural "Room Members" |
|
|
msgstr[0] "חבר חדר" |
|
|
msgstr[1] "חברי חדר" |
|
|
msgstr[2] "חברי חדר" |
|
|
msgstr[3] "חברי חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:330 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invited Room Member" |
|
|
#| msgid_plural "Invited Room Members" |
|
|
msgid "No Invited Room Members" |
|
|
msgstr "חבר הוזמן לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:331 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "There is a newer version of this room." |
|
|
msgid "There are no invited members in this room" |
|
|
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:335 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Banned Room Members" |
|
|
msgid "No Banned Room Members" |
|
|
msgstr "חברי חדר מורחקים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:336 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "There is a newer version of this room." |
|
|
msgid "There are no banned members in this room" |
|
|
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:340 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Members" |
|
|
msgid "No Room Members" |
|
|
msgstr "חברי חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
|
msgstr "חיפוש חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186 |
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
msgstr "לא ניתן להוריד את רשימת החברים המלאה של חדר זה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132 |
|
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 |
|
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 |
|
|
msgid "_Add" |
|
|
msgstr "_הוספה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 |
|
|
msgid "Assign Power Level" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 |
|
|
msgid "Search Results" |
|
|
msgstr "תוצאות חיפוש" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 |
|
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
|
msgstr "לא נמצאו משתמשים מתאימים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
|
msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 |
|
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "הוספה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 |
|
|
msgid "Save Changes?" |
|
|
msgstr "שמירת השינויים?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:641 |
|
|
msgid "Could not save permissions" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשמור את ההרשאות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_שמירה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 |
|
|
msgid "Room Actions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 |
|
|
msgid "Send Messages" |
|
|
msgstr "שליחת הודעות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 |
|
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
|
msgstr "הסרת הודעות שלך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
|
msgstr "הסרת הודעות של חברים אחרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
|
msgstr "שליחת התראה לכל החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 |
|
|
msgid "Change Room Settings" |
|
|
msgstr "שינוי הגדרות החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 |
|
|
msgid "Change Room Name" |
|
|
msgstr "שינוי שם החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 |
|
|
msgid "Change Room Description" |
|
|
msgstr "שינוי תיאור החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 |
|
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
|
msgstr "שינוי התמונה הייצוגית של החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 |
|
|
msgid "Change Addresses" |
|
|
msgstr "שינוי כתובות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 |
|
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
|
msgstr "שינוי מי יכול לקרוא את ההיסטוריה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 |
|
|
msgid "Change Permissions" |
|
|
msgstr "שינוי הרשאות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 |
|
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75 |
|
|
msgid "Upgrade Room" |
|
|
msgstr "שדרוג החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Members" |
|
|
msgid "Member Actions" |
|
|
msgstr "חברים" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 |
|
|
msgid "Members Power Levels" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 |
|
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Default Matrix Server" |
|
|
msgid "Default Power Level" |
|
|
msgstr "שרת Matrix כבררת מחדל" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Verify Session" |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "אימות הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " |
|
|
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " |
|
|
"room state, which should make the room faster to join. However it should be " |
|
|
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " |
|
|
"the new room manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131 |
|
|
msgid "{version} (unstable)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:59 |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "זוהי תחילתה של ההיסטוריה הניתן לצפייה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:72 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%B %e" |
|
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
|
msgstr "%e ב%B" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:78 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%B %e, %Y" |
|
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
|
msgstr "%e ב%B, %Y" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:85 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "הודעות חדשות" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "לה_שיב" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "_עריכה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "_קדימה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_בחירה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "_העתקת טקסט" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Copy Thumbnail" |
|
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
|
msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "_שמירת תמונה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "_שמירת סרטון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "שמירת _שמע" |
|
|
|
|
|
# msgctxt "shortcut window" |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Open Message Menu" |
|
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
|
msgstr "פתיחת תפריט הודעה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Save Details" |
|
|
msgid "_View Details" |
|
|
msgstr "שמירת פרטים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 |
|
|
msgid "_Discard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83 |
|
|
msgid "Rep_ort…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "ה_סרה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 |
|
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
|
msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202 |
|
|
msgid "Rep_ort" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:520 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:491 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:657 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:710 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:825 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
msgstr "תמונה מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:765 |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:868 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Send Message" |
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
msgstr "שליחת הודעה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:870 |
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:884 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:895 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:921 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Unsupported event" |
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
msgstr "אירוע לא נתמך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:923 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
|
"event if it is encrypted or redacted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:930 |
|
|
msgid "Report" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:948 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:964 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 |
|
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:179 |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את קובץ השמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:196 |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ השמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:237 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
"available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:247 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "This message has no source." |
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
msgstr "להודעה הזאת אין מקור." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:258 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:357 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "אירוע לא נתמך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
|
msgid "File: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:103 |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Your Location" |
|
|
msgid "User Location" |
|
|
msgstr "המיקום שלך" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:15 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:18 |
|
|
msgid "Sending…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:31 |
|
|
msgid "Temporary Error Sending Message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:46 |
|
|
msgid "Message Cannot Be Sent" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:62 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:65 |
|
|
msgid "Sent" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:84 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:87 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Edit" |
|
|
msgid "Edited" |
|
|
msgstr "_עריכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254 |
|
|
msgid "Sent at {time}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:215 |
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:233 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Reactions" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 |
|
|
msgid "In Reply To" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:428 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Details" |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "פרטי החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:315 |
|
|
msgid "Image: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:318 |
|
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:321 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite to {name}" |
|
|
msgid "Video: {filename}" |
|
|
msgstr "הזמנה אל {name}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:326 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Images" |
|
|
msgid "Image" |
|
|
msgstr "תמונות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:327 |
|
|
msgid "Sticker" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:328 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "video" |
|
|
msgid "Video" |
|
|
msgstr "סרט" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:415 |
|
|
#: src/utils/media/image.rs:800 |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "_שליחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:699 |
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:701 |
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:438 |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "לענות למשתמש {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:450 |
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "עריכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:634 |
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח תגובה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649 |
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח עריכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660 |
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" |
|
|
|
|
|
#. Show the dialog as loading. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706 |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "המיקום שלך" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767 |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "מיקום המשתמש {geo_uri} בתאריך {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789 |
|
|
msgid "Could not send location" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח מקום" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796 |
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
msgstr "בקשת המקום בוטלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:797 |
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
msgstr "שירותי המיקום מושבתים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:798 |
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את המקום הנוכחי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 |
|
|
msgid "Could not send file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:883 |
|
|
msgid "Select File" |
|
|
msgstr "בחירת קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:885 |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "בחירה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 |
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:927 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "שגיאה בעת קריאת קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:987 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "שגיאה בקבלת תמונה מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1004 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "שגיאה בקבלת קובץ מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "_מיקום" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 |
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
msgstr "שליחת קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 |
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 |
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
msgstr "מחבר הודעות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 |
|
|
msgid "More Options" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:165 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "שליחת הודעה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:180 |
|
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
|
msgstr "אין לך הרשאה לשלוח הודעות לחדר הזה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:120 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%l∶%M %p" |
|
|
msgid "%B %-e at %I∶%M %p" |
|
|
msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:126 |
|
|
msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:360 |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:841 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:845 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "There is a newer version of this room." |
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:848 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "This room was upgraded." |
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
msgstr "חדר זה שודרג." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:873 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:738 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:892 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:727 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Unable to load room" |
|
|
msgid "Could not join {room}" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:909 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:771 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Unable to load room" |
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1008 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:424 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Continue" |
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
msgstr "המשך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1028 |
|
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "פרטי ה_חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Invite New Member" |
|
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
|
msgstr "ה_זמנת חבר חדש" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "י_ציאה מהחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות מ_חדש לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "_לשכוח חדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 |
|
|
msgid "_Mention" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Copy _Link" |
|
|
msgstr "העתקת _קישור" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 |
|
|
msgid "_Invite" |
|
|
msgstr "_הזמנה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Reject Invite" |
|
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
|
msgstr "דחיית הזמנה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 |
|
|
msgid "M_ute" |
|
|
msgstr "_השתקה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 |
|
|
msgid "_Unmute" |
|
|
msgstr "_ביטול ההשתקה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 |
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
msgstr "ב_עיטה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 |
|
|
msgid "_Deny Access" |
|
|
msgstr "_מניעת גישה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 |
|
|
msgid "_Ban" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Un_ban" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 |
|
|
msgid "_Remove Messages" |
|
|
msgstr "_הסרת הודעות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 |
|
|
msgid "I_gnore" |
|
|
msgstr "ה_תעלמות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
|
msgstr "_הפסקת התעלמות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "תפריט חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192 |
|
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226 |
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
msgstr "גלילה לתחתית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239 |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "גרירה לכאן לשליחה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267 |
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280 |
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
msgstr "נצפה על ידי {name}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
|
msgid "Link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "הקישור הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Choose avatar" |
|
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
|
msgstr "בחירת תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529 |
|
|
msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
|
msgstr "יצירת התכתבות ישירה חדשה…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 |
|
|
msgid "Inviting user…" |
|
|
msgstr "מזמין משתמש…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581 |
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582 |
|
|
msgid "Denying access…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:583 |
|
|
msgid "Kicking user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:618 |
|
|
msgid "Muting member…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621 |
|
|
msgid "Unmuting member…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:631 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Member" |
|
|
msgid "Member muted" |
|
|
msgstr "חבר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:633 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Member" |
|
|
msgid "Member unmuted" |
|
|
msgstr "חבר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:638 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgid "Could not mute member" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgid "Could not unmute member" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:669 |
|
|
msgid "Banning user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693 |
|
|
msgid "Unbanning user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:736 |
|
|
msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
|
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:769 |
|
|
msgid "Stop ignoring user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:771 |
|
|
msgid "Ignoring user…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 |
|
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 |
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 |
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
msgstr "חדר קודם" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113 |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140 |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226 |
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232 |
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262 |
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268 |
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298 |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317 |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327 |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351 |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365 |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room Details" |
|
|
msgid "Open Room Details" |
|
|
msgstr "פרטי החדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgid "{user} is typing…" |
|
|
msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
|
msgstr[0] "הקלדה אצל <b>{}</b>…" |
|
|
msgstr[1] "הקלדה אצל <b>{}</b>…" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not accept verification" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not decline verification" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "מתבצע אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 |
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
msgstr "לא נמצא משתמשים שתואמים לתבנית החיפוש" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:52 |
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
msgstr "המקור הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:113 |
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
msgstr "מקור האירוע המקורי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:115 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "מקור אירוע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:129 |
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
msgstr "מקור העריכה האחרון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "Event Details" |
|
|
msgstr "פרטי אירוע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 |
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158 |
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
msgstr "מזהה אירוע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 |
|
|
msgid "Copy Event ID" |
|
|
msgstr "העתקת מזהה אירוע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165 |
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "מזהה האירוע הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
msgstr "מזהה חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 |
|
|
msgid "Copy Room ID" |
|
|
msgstr "העתקת מזהה החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 |
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "מזהה החדר הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 |
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 |
|
|
msgid "Copy Sender ID" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 |
|
|
msgid "Sender ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "מזהה המוען הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171 |
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 |
|
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
|
msgstr "העתקת חותם זמן" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:178 |
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
msgstr "חותם הזמן הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:184 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "הצגת מקור" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:142 |
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:215 |
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
msgstr "העתקת מקור" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:461 |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "התמונה הועתקה ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "הע_תקת תמונה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 |
|
|
msgid "Media Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "מסך מלא" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 |
|
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
|
msgstr "יציאה ממסך מלא" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:192 |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:224 |
|
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
|
msgstr "לא יכול להכיל „:”" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:229 |
|
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
|
msgstr "לא יכול להכיל „#”" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:234 |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "ארוכה מדי. יש להשתמש בכתובת קצרה יותר." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:35 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "חדר חדש" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:59 |
|
|
msgid "Description (Optional)" |
|
|
msgstr "תיאור (רשות)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:84 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "חשיפת החדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:87 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "פרטי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:88 |
|
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:101 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "ציבורי" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:102 |
|
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:120 |
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:121 |
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:163 |
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
msgstr "י_צירת חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 |
|
|
msgid "No crypto identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 |
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:312 |
|
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 |
|
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
|
msgstr "התכתבות י_שירה חדשה…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
|
msgid "_New Room…" |
|
|
msgstr "חדר _חדש…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
|
msgid "_Join Room…" |
|
|
msgstr "ה_צטרפות לחדר…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "_צירופי מקשים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "_על פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Decline" |
|
|
msgid "Dec_line" |
|
|
msgstr "סירוב" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "_Mark as Read" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51 |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "העברה ל_מועדפים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "העברה ל_חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "העברה ל_עדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Mark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgid "Unmark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "סרגל צד" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "חיפוש חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134 |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "חיפוש חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135 |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "חיפוש אחר חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "רשימת חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171 |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "לאפשר ניווט בין חדרים" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:266 |
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
|
#. for unread messages. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:278 |
|
|
msgid "1 notification" |
|
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
|
msgstr[0] "1 notification" |
|
|
msgstr[1] "{count} notifications" |
|
|
msgstr[2] "{count} התראות" |
|
|
msgstr[3] "{count} notifications{count} התראות" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:747 |
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:787 |
|
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:792 |
|
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר כמועדף" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:114 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר כעדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "דחיית הזמנה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:122 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:135 |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "העברה לחדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "העברה לעדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "יציאה מהחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:134 |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "העברה למועדפים" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר מחדש כמועדף" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר מחדש" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:146 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:230 src/session_list/mod.rs:267 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:268 |
|
|
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "כללי" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
|
msgstr "הצגת צירופי מקשים" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "יציאה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
|
#: src/shortcuts.ui:27 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
#| msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open Room With Unread Messages" |
|
|
msgstr "פתיחת החדר הבא עם הודעות שלא נקראו ברשימה" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:39 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "סגירת חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
msgstr "שם המשתמש והסיסמה שסופקו שגויים." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:39 |
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
msgstr "החשבון מושבת." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:55 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 |
|
|
msgid "An unexpected connection error occurred." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
|
msgstr "לא ניתן לפענח את האירוע." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:89 |
|
|
msgid "This is not a valid URL." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:91 |
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:94 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:169 |
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:188 |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:191 |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "קובץ נשלח על ידי {user}." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:193 |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:196 |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "המקום של {user} נשלח." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:208 |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "נשלח סרטון על ידי {user}." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:215 |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:225 |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:249 |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "הוזמנת על ידי {user}" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:275 |
|
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
msgstr "לא ניתן לייצר מזהה הפעלה ייחודי" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media/image.rs:801 |
|
|
msgid "Image format not supported" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media/image.rs:802 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:33 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "תמונה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:35 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "סרט" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:37 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "שמע" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:39 |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:60 |
|
|
msgid "Session" |
|
|
msgstr "הפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
#~ msgstr "אימות באמצעות הדפדפן" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Reject" |
|
|
#~ msgstr "_דחייה" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Unable to store session" |
|
|
#~ msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
#~ msgstr "יישומון התכתבות קבוצתית ב־Matrix" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
|
#~ "your encrypted message history. It is recommended to backup your " |
|
|
#~ "encryption keys before proceeding." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "תמיכת פרקטל בהצפנה אינה יציבה, לכן יתכן ותאבדנה לך היסטוריית הודעות " |
|
|
#~ "מוצפנות. מומלץ לגבות את מפתחות ההצפנות שלך לפני המשך התהליך." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try again" |
|
|
#~ msgstr "ניסיון חוזר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room History Search" |
|
|
#~ msgstr "חיפוש בהיסטוריית החדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load room" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "_Attachment" |
|
|
#~ msgid "Browse Attachment" |
|
|
#~ msgstr "_צרופה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emoji Picker" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת בוחר אמוג׳י" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
|
#~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "נראה כי אחת מהפעלות פרקטל המאוחסנות בשירות המאובטח פגומה. אם הידע שלך " |
|
|
#~ "מאפשר לך לתקן את זה, עליך לעשות זאת." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "Alternatively, we could delete this session for you. This means you will " |
|
|
#~| "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " |
|
|
#~| "unless you have a session open in another client or you have already " |
|
|
#~| "backed up your encryption keys." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " |
|
|
#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " |
|
|
#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " |
|
|
#~ "already backed up your encryption keys." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "לחלופין, אנו יכולים למחוק בשבילך את ההפעלה הזו. המשמעות לכך היא שיהיה " |
|
|
#~ "עליך להתחבר שוב וכן שכל ההודעות המוצפנות שלך תלכנה לאיבוד, אלא אם יש לך " |
|
|
#~ "הפעלה פתוחה בלקוח אחר או שכבר גיבית את מפתחות ההצפנה שלך." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Clicking this button might delete more than one session!" |
|
|
#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
|
#~ msgstr "לחיצה על כפתור זה עשויה לגרום למחיקה של יותר מהפעלה אחת!" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Delete the corrupted session" |
|
|
#~ msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
|
#~ msgstr "מחיקת ההפעלה הפגומה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Permalink" |
|
|
#~ msgstr "_קישור קבוע" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done" |
|
|
#~ msgstr "בוצע" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Join" |
|
|
#~ msgstr "ה_צטרפות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Forgot Password?" |
|
|
#~ msgstr "_שכחת ססמה?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Next" |
|
|
#~ msgstr "ה_בא" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Verify" |
|
|
#~ msgstr "_אימות" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Admin" |
|
|
#~ msgid "Make _Admin" |
|
|
#~ msgstr "הנהלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_reate" |
|
|
#~ msgstr "י_צירה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup" |
|
|
#~ msgstr "הקמה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move to _People" |
|
|
#~ msgstr "העברה ל_אנשים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "App Settings Menu" |
|
|
#~ msgstr "תפריט הגדרות יישום" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No file was chosen" |
|
|
#~ msgstr "לא נבחר קובץ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite new Members" |
|
|
#~ msgstr "הזמנת חברים חדשים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
#~ msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת הקישור הקבוע" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
#~| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
#~ msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…" |
|
|
#~ msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Join" |
|
|
#~ msgid "Joined" |
|
|
#~ msgstr "הצטרפות" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Join Room" |
|
|
#~ msgid "Join Room as People" |
|
|
#~ msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Join Room" |
|
|
#~ msgid "Rejoin Room as People" |
|
|
#~ msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outdated" |
|
|
#~ msgstr "מיושן" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spaces" |
|
|
#~ msgstr "רווחים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "People" |
|
|
#~ msgstr "אנשים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Julian Sparber" |
|
|
#~ msgstr "Julian Sparber" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Preview Available" |
|
|
#~ msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "> quote" |
|
|
#~ msgstr "> ציטוט" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "**bold**" |
|
|
#~ msgstr "**מודגש**" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "`code`" |
|
|
#~ msgstr "`קוד`" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*italic*" |
|
|
#~ msgstr "*נטוי*" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite new member" |
|
|
#~ msgstr "הזמנת חבר חדש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open" |
|
|
#~ msgstr "פתיחה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Markdown Formatting" |
|
|
#~ msgstr "הפעלת עיצוב Markdown" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences" |
|
|
#~ msgstr "_העדפות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmark as _Favorite" |
|
|
#~ msgstr "ביטול זימון כ_מועדף" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmark as Low _Priority" |
|
|
#~ msgstr "ביטול סימון בע_דיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about Fractal" |
|
|
#~ msgstr "מידע נוסף על פרקטל" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A Matrix client for GNOME" |
|
|
#~ msgstr "לקוח Matrix עבור GNOME" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Invite" |
|
|
#~ msgid "1 Invited" |
|
|
#~ msgid_plural "{n} Invited" |
|
|
#~ msgstr[0] "הזמנה" |
|
|
#~ msgstr[1] "הזמנה" |
|
|
#~ msgstr[2] "הזמנה" |
|
|
#~ msgstr[3] "הזמנה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too long. Use a shorter name." |
|
|
#~ msgstr "ארוך מדי. יש להשתמש בשם קצר יותר." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry" |
|
|
#~ msgstr "ניסיון חוזר" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Close the active room" |
|
|
#~ msgstr "סגירת החדר הפעיל" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת/סגירת החיפוש בחדר מסרגל הצד" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the previous room in the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the next room in the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the first room of the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הראשון ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the last room of the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר האחרון ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "View older messages" |
|
|
#~ msgstr "הצגת הודעות ישנות יותר" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "View newer messages" |
|
|
#~ msgstr "הצגת הודעות חדשות יותר" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
|
#~ msgid "Composing a new message" |
|
|
#~ msgstr "חיבור הודעה חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
|
#~ msgid "Write on a new line" |
|
|
#~ msgstr "כתיבה בשורה חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage" |
|
|
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
|
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון, ערך בררת המחדל הוא: השירות הסודי" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "If markdown sending is active" |
|
|
#~ msgstr "אם שליחה כ־Markdown פעילה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
|
#~ msgstr "האם האפשרות לתמוך בשליחת הודעות בתצורת Markdown פעילה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "X position of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "מיקום ה־X של החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y position of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "מיקום ה־Y של החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "רוחב החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "גובה החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daniel García Moreno" |
|
|
#~ msgstr "דניאל גרסיה מורנו" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "אנשים אחרים יכולים לחפש אותך על ידי חיפוש אחר כל אחד מאמצעי הזיהוי האלו." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type in your name" |
|
|
#~ msgstr "נא למלא את השם שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email" |
|
|
#~ msgstr "דוא״ל" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone" |
|
|
#~ msgstr "טלפון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device ID" |
|
|
#~ msgstr "מזהה מכשיר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Also erase all messages" |
|
|
#~ msgstr "למחוק גם את כל ההודעות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check your email" |
|
|
#~ msgstr "נא לבדוק את תיבת הדוא״ל שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply" |
|
|
#~ msgstr "החלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "New direct chat" |
|
|
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation" |
|
|
#~ msgstr "הזמנה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "ID or Alias" |
|
|
#~ msgstr "מזהה או כינוי" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join room" |
|
|
#~ msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close" |
|
|
#~ msgstr "סגירה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
|
#~ "anymore." |
|
|
#~ msgstr "לאחר עזיבתך, לא תהיה לך עוד אפשרות לתקשר עם אנשים מתוך החדר." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is your Provider?" |
|
|
#~ msgstr "מה הספק שלך?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
|
#~ msgstr "שם תחום ספק Matrix, למשל: myserver.co" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The domain may not be empty." |
|
|
#~ msgstr "שם התחום לא יכול להישאר ריק." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_User ID" |
|
|
#~ msgstr "מ_זהה משתמש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Password" |
|
|
#~ msgstr "_ססמה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "User name, email, or phone number" |
|
|
#~ msgstr "שם המשתמש, כתובת הדוא״ל או מספר הטלפון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
|
#~ msgstr "_קיצורי מקלדת" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "User" |
|
|
#~ msgstr "משתמש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No room" |
|
|
#~ msgstr "אין חדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading more media" |
|
|
#~ msgstr "נטענת מדיה נוספת" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open With…" |
|
|
#~ msgstr "לפתוח עם…" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Selection" |
|
|
#~ msgstr "העתקת הבחירה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ch_ange" |
|
|
#~ msgstr "_שינוי" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to This Room" |
|
|
#~ msgstr "הזמנה לחדר הזה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add name" |
|
|
#~ msgstr "הוספת שם" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add topic" |
|
|
#~ msgstr "הוספת נושא" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type in your room topic" |
|
|
#~ msgstr "נא להקליד את נושא החדר שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "For all messages" |
|
|
#~ msgstr "לכל ההודעות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only for mentions" |
|
|
#~ msgstr "רק לאזכורים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "photos" |
|
|
#~ msgstr "תמונות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "documents" |
|
|
#~ msgstr "מסמכים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "New members can see" |
|
|
#~ msgstr "חברים חדשים יכולים לראות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "All room history" |
|
|
#~ msgstr "את כל היסטוריית החדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow joining without invite" |
|
|
#~ msgstr "לאפשר הצטרפות ללא הזמנה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show rooms from:" |
|
|
#~ msgstr "הצגת חדרים מתוך:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your homeserver" |
|
|
#~ msgstr "שרת הבית שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Protocol" |
|
|
#~ msgstr "פרוטוקול אחר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the code received via SMS" |
|
|
#~ msgstr "נא למלא את הקוד שקיבלת במסרון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " |
|
|
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "כדי להוסיף את כתובת הדוא״ל הזאת, עליך לעבור לתיבת הדואר הנכנס שלך ולהיכנס " |
|
|
#~ "לקישור שקיבלת. לאחר ביצוע המשימה הזאת יש ללחוץ על המשך." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fractal [{}]" |
|
|
#~ msgstr "פרקטל [{}]" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
|
#~ msgstr "נוסף קובץ שמע להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A video has been added to the conversation." |
|
|
#~ msgstr "נוסף סרטון להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A file has been added to the conversation." |
|
|
#~ msgstr "נוסף קובץ להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " (direct message)" |
|
|
#~ msgstr " (הודעה ישירה)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave {room_name}?" |
|
|
#~ msgstr "לעזוב את {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The room ID is malformed" |
|
|
#~ msgstr "מזהה החדר משובש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "EMPTY ROOM" |
|
|
#~ msgstr "חדר ריק" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "{m1} and {m2}" |
|
|
#~ msgstr "{m1} וגם {m2}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "{m1} and Others" |
|
|
#~ msgstr "{m1} ואחרים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Several users are typing…" |
|
|
#~ msgstr "כמה משתמשים מקלידים…" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing, this could take a while" |
|
|
#~ msgstr "מתבצע סנכרון, עלול לארוך זמן מה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can’t join the room, try again." |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר, נא לנסות שוב." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can’t create the room, try again" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן ליצור חדר, נא לנסות שוב" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email is already in use" |
|
|
#~ msgstr "כתובת הדוא״ל כבר בשימוש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid email address." |
|
|
#~ msgstr "נא למלא כתובת דוא״ל תקנית." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone number is already in use" |
|
|
#~ msgstr "מספר הטלפון כבר בשימוש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please enter your phone number in the format: \n" |
|
|
#~ " + your country code and your phone number." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "נא למלא את מספר הטלפון שלך בצורה: \n" |
|
|
#~ " + קוד המדינה ומספר הטלפון שלך." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את מספר הטלפון." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
#~ msgstr "© 2017–2020 דניאל גרסיה מורנו ואחרים." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</" |
|
|
#~ "b>" |
|
|
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף לחדר <b>{room_name}</b> על ידי <b>{sender_name}</b>" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
|
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף אל <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room · {} member" |
|
|
#~ msgid_plural "Room · {} members" |
|
|
#~ msgstr[0] "חדר · חבר אחד" |
|
|
#~ msgstr[1] "חדר · שני חברים" |
|
|
#~ msgstr[2] "חדר · {} חברים" |
|
|
#~ msgstr[3] "חדר · {} חברים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "{} member" |
|
|
#~ msgid_plural "{} members" |
|
|
#~ msgstr[0] "חבר אחד" |
|
|
#~ msgstr[1] "שני חברים" |
|
|
#~ msgstr[2] "{} חברים" |
|
|
#~ msgstr[3] "{} חברים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save media as" |
|
|
#~ msgstr "שמירת המדיה בשם" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have been kicked from {}" |
|
|
#~ msgstr "נבעטת מתוך {}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Kicked by: {}\n" |
|
|
#~ " “{}”" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "בעיטה על ידי: {}\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ " „{}”" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed server URL" |
|
|
#~ msgstr "כתובת השרת משובשת" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while loading previous media" |
|
|
#~ msgstr "טעינת המדיה הקודמת נתקלה בשגיאה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Privileged" |
|
|
#~ msgstr "עם הרשאות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last edited %c" |
|
|
#~ msgstr "עריכה אחרונה ב־%c" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "%R" |
|
|
#~ msgstr "%R" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invites" |
|
|
#~ msgstr "הזמנות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any invitations" |
|
|
#~ msgstr "אין לך הזמנות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
|
#~ msgstr "ניתן לגרור ולשחרר חדרים לכאן כדי להוסיף אותם למועדפים שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
|
#~ msgstr "אין לך חדרים עדיין"
|
|
|
|