You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2605 lines
91 KiB
2605 lines
91 KiB
# Hungarian translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# |
|
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2022. |
|
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 16:24+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 18:09+0200\n" |
|
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n" |
|
"Language: hu\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fraktál" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"A Fraktál egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő " |
|
"csoportos kommunikációhoz." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fraktál csoportos üzenetküldés" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
msgid "Window width" |
|
msgstr "Ablak szélessége" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
msgid "Window height" |
|
msgstr "Ablak magassága" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
msgid "Window maximized state" |
|
msgstr "Az ablak maximalizált állapota" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
msgstr "Markdown-formázás engedélyezése" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
msgstr "Az üzenetek Markdownként legyenek-e feldolgozva az elküldésükkor" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
msgid "Session settings" |
|
msgstr "Munkamenet beállításai" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
msgstr "Munkamenetenkénti beállítások sorosított listája" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
msgid "Current session" |
|
msgstr "Jelenlegi munkamenet" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"A Fraktál egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete " |
|
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a " |
|
"szabad szoftveres projektek." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169 |
|
msgid "The Fractal Team" |
|
msgstr "A Fraktál csapata" |
|
|
|
#: src/account_switcher/mod.ui:36 |
|
#| msgid "_Create Account" |
|
msgid "_Add Account" |
|
msgstr "Fiók _hozzáadása" |
|
|
|
#: src/application.rs:177 |
|
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" |
|
msgstr "© 2017-2023 A Fraktál csapata" |
|
|
|
#: src/application.rs:191 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "" |
|
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2023.\n" |
|
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023." |
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
#: src/application.rs:195 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Elnevezés:" |
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:20 |
|
msgid "Authentication" |
|
msgstr "Hitelesítés" |
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:43 |
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
msgstr "Hitelesítse a műveletet a jelszavával" |
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:70 |
|
msgid "" |
|
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " |
|
"confirm." |
|
msgstr "" |
|
"Hitelesítse a műveletet a böngésző segítségével és ha végzett, nyomja meg a " |
|
"megerősítést." |
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:80 |
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
msgstr "Hitelesítés böngésző segítségével" |
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:113 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Mégse" |
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:118 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Megerősítés" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:393 |
|
#| msgid "image" |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Képek" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:398 |
|
msgid "Choose Avatar" |
|
msgstr "Profilkép kiválasztása" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:400 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 |
|
msgid "Choose" |
|
msgstr "Kiválasztás" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:414 |
|
#| msgid "Could not remove avatar" |
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a profilképfájlt" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:435 |
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
msgstr "A kiválasztott fájl nem kép" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:441 |
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kiválasztott fájl típusát" |
|
|
|
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31 |
|
msgid "Try again" |
|
msgstr "Próbálja újra" |
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:137 |
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
msgstr "Hely itt: {latitude} szélesség és {longitude} hosszúság" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:169 |
|
msgid "Image not Viewable" |
|
msgstr "A kép nem tekinthető meg" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:170 |
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
msgstr "A hangklip nem játszható le" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:171 |
|
msgid "Video not Playable" |
|
msgstr "A videó nem játszható le" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:172 |
|
msgid "File not Viewable" |
|
msgstr "A fájl nem tekinthető meg" |
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 |
|
msgid "Unable to connect to Camera" |
|
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kamerához" |
|
|
|
#: src/error_page.rs:110 |
|
msgid "Session removed successfully." |
|
msgstr "A munkamenet sikeresen eltávolítva." |
|
|
|
#: src/error_page.rs:118 |
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a munkamenetet a titoktárolóból" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:11 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Hiba" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:18 |
|
msgid "Secret Service Error" |
|
msgstr "Titokszolgáltatási hiba" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:40 |
|
msgid "" |
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
"corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
msgstr "" |
|
"Úgy tűnik, hogy a titokszolgáltatásban tárolt egyik Fraktál-munkamenet " |
|
"sérült. Ha tudja, hogyan kell kijavítani, akkor tegye meg." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:51 |
|
msgid "" |
|
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " |
|
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " |
|
"unless you have a session open in another client or you have already backed " |
|
"up your encryption keys." |
|
msgstr "" |
|
"Alternatív megoldásként ezt a munkamenetet leválaszthatjuk Önnek. Ez azt " |
|
"jelenti, hogy újra be kell jelentkeznie, és elveszíti a titkosított " |
|
"üzenetekhez való hozzáférést, hacsak nincs egy másik ügyfélprogramban " |
|
"megnyitott munkamenete, vagy ha nem készített biztonsági mentést a " |
|
"titkosítási kulcsokról." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:74 |
|
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
msgstr "Erre a gombra kattintva több munkamenet is leválasztásra kerülhet!" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:86 |
|
msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
msgstr "A sérült munkamenet leválasztása" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:109 |
|
msgid "" |
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
"session." |
|
msgstr "" |
|
"A Fraktál egy titokszolgáltatóra támaszkodik az Ön érzékeny munkamenet-" |
|
"információinak kezeléséhez, és hiba történt, miközben megpróbáltuk tárolni " |
|
"vagy lekérni a munkamenetét." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:124 |
|
msgid "" |
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
msgstr "" |
|
"Íme néhány dolog, ami segíthet a titokszolgáltatással kapcsolatos problémák " |
|
"megoldásában:" |
|
|
|
#: src/error_page.ui:147 |
|
msgid "" |
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
msgstr "" |
|
"Győződjön meg arról, hogy van-e telepítve titokszolgáltató, például a gnome-" |
|
"keyring." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:172 |
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
msgstr "" |
|
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e alapértelmezett kulcstartóval, és hogy az " |
|
"fel van-e oldva." |
|
|
|
#: src/error_page.ui:187 |
|
msgid "" |
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
"details." |
|
msgstr "" |
|
"További részletekért nézze meg az alkalmazás naplóit és a disztribúciója " |
|
"dokumentációját." |
|
|
|
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497 |
|
msgid "No network connection" |
|
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat" |
|
|
|
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501 |
|
msgid "No Internet connection" |
|
msgstr "Nincs internetkapcsolat" |
|
|
|
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33 |
|
#| msgid "_About Fractal" |
|
msgid "About Fractal" |
|
msgstr "A Fraktál névjegye" |
|
|
|
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated |
|
#: src/greeter.ui:83 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Üdvözli a Fraktál!" |
|
|
|
#: src/greeter.ui:108 |
|
msgid "_Log in" |
|
msgstr "_Bejelentkezés" |
|
|
|
#: src/greeter.ui:118 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "_Fiók létrehozása" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:5 |
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
msgstr "Matrix-kiszolgáló felderítése" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
msgid "" |
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
"the URL yourself." |
|
msgstr "" |
|
"Az automatikus felderítés, más néven „jól ismert keresés” lehetővé teszi egy " |
|
"Matrix-kiszolgáló URL-jének felderítését egy tartománynévből. Ezt csak akkor " |
|
"érdemes letiltani, ha a Matrix-kiszolgálója nem támogatja az automatikus " |
|
"felderítést, vagy ha maga szeretné megadni az URL-t." |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:17 |
|
msgid "_Auto-discovery" |
|
msgstr "_Automatikus felderítés" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:130 |
|
msgid "Domain Name" |
|
msgstr "Tartománynév" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:132 |
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
msgstr "A Matrix-kiszolgálójának tartománya, például gnome.org" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "Matrix-kiszolgáló URL-je" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/homeserver_page.rs:139 |
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
msgstr "A Matrix-kiszolgálójának URL-je, például {address}" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:22 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Matrix-kiszolgáló" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Következő" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
#: src/login/homeserver_page.ui:80 |
|
msgid "Advanced…" |
|
msgstr "Speciális…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/method_page.rs:151 |
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
msgstr "Bejelentkezés ide: {domain_name}" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:158 |
|
#| msgid "_Log in" |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Bejelentkezés" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:71 |
|
msgid "Matrix Username" |
|
msgstr "Matrix-felhasználónév" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:85 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Jelszó" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:93 |
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?" |
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:116 |
|
msgid "More SSO Providers" |
|
msgstr "További SSO-szolgáltatók" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:524 |
|
msgid "Unable to store session" |
|
msgstr "Nem lehet eltárolni a munkamenetet" |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:91 |
|
#| msgid "Scan Complete" |
|
msgid "Login Complete" |
|
msgstr "Bejelentkezés befejezve" |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:107 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 |
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "" |
|
"Ez a munkamenet készen áll a biztonságos üzenetek küldésére és fogadására." |
|
|
|
#: src/login/mod.ui:112 |
|
msgid "Start Chatting" |
|
msgstr "Csevegés indítása" |
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:25 |
|
msgid "Single Sign-On" |
|
msgstr "Egyszeri bejelentkezés" |
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:36 |
|
msgid "Please follow the steps in the browser." |
|
msgstr "Kövesse a lépéseket a böngészőben." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/secret.rs:62 |
|
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" |
|
msgstr "Nem támogatott {version_nb} verziójú tárolt munkamenet található" |
|
|
|
#: src/secret.rs:93 |
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
msgstr "A titoktárolófájl sérült." |
|
|
|
#: src/secret.rs:97 |
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
msgstr "Nem sikerült elérni a titoktárolófájl helyét." |
|
|
|
#: src/secret.rs:100 |
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt a titoktárolófájl elérésekor." |
|
|
|
#: src/secret.rs:103 |
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
msgstr "A titoktárolófájlt egy másik folyamat megváltoztatta." |
|
|
|
#: src/secret.rs:106 |
|
msgid "" |
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
"backend." |
|
msgstr "" |
|
"Ismeretlen hiba történt a D-Bus titokportál-háttérprogramjával való " |
|
"kommunikációkor." |
|
|
|
#: src/secret.rs:109 |
|
msgid "" |
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
"A Flatpak titokportáljához intézett kérést megszakították. Győződjön meg " |
|
"arról, hogy elfogad-e bármilyen kérést az eléréséhez." |
|
|
|
#: src/secret.rs:112 |
|
msgid "" |
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
msgstr "" |
|
"A Flatpak titokportálja nem érhető el. Győződjön meg arról, hogy az xdg-" |
|
"desktop-portal telepítve van-e, és legalább 1.5.0 verziójú." |
|
|
|
#: src/secret.rs:115 |
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
msgstr "" |
|
"A Flatpak titokportálja olyan kulcsot adott, amely túl gyenge ahhoz, hogy " |
|
"biztonságos legyen." |
|
|
|
#: src/secret.rs:127 |
|
msgid "The item was deleted." |
|
msgstr "Az elem törölve lett." |
|
|
|
#: src/secret.rs:130 |
|
msgid "" |
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
"A D-Bus titokszolgáltatásához intézett kérést megszakították. Győződjön meg " |
|
"arról, hogy elfogad-e bármilyen kérést az eléréséhez." |
|
|
|
#: src/secret.rs:133 |
|
msgid "" |
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
"set as default." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült elérni az alapértelmezett gyűjteményt. Győződjön meg arról, " |
|
"hogy létre lett-e hozva és alapértelmezettként be lett-e állítva egy " |
|
"kulcstartó." |
|
|
|
#: src/secret.rs:137 |
|
msgid "" |
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
msgstr "" |
|
"Ismeretlen hiba történt a D-Bus titokszolgáltatásával való kommunikációkor." |
|
|
|
#: src/secret.rs:176 |
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
msgstr "Helytelenül formázott verzió a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:200 |
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
msgstr "Nem található profil a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:214 |
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
msgstr "Helytelenül formázott Matrix-kiszolgáló a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:221 |
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
msgstr "Nem található Matrix-kiszolgáló a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:232 |
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
msgstr "Helytelenül formázott felhasználó-azonosító a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:239 |
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
msgstr "Nem található felhasználó-azonosító a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:248 |
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
msgstr "Nem található eszközazonosító a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:257 |
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
msgstr "Nem található adatbázis-útvonal a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281 |
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
msgstr "Helytelenül formázott titok a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#: src/secret.rs:291 |
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a titkot a tárolt munkamenetben" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/secret.rs:406 |
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
msgstr "Fraktál: {user_id} Matrix hitelesítési adatai" |
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:487 |
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
msgstr "Nem sikerült kijelentkeztetni a munkamenetet." |
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:38 |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Bal" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:39 |
|
msgid "Joined" |
|
msgstr "Csatlakozott" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:40 |
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Meghívott" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:41 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Kitiltott" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:42 |
|
msgid "Knocked" |
|
msgstr "Kirúgott" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:43 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Egyéni" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:50 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Adminisztrátor" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:51 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderátor" |
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:52 |
|
msgid "Normal user" |
|
msgstr "Normál felhasználó" |
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:960 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Ismeretlen" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:988 |
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
msgstr "Üres szoba ({user} volt)" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:990 |
|
msgid "Empty Room" |
|
msgstr "Üres szoba" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/room_list.rs:347 |
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült csatlakozni a(z) {room_name} szobához. Próbálja újra később." |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 |
|
msgid "Verifications" |
|
msgstr "Ellenőrzések" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Kedvencek" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Szobák" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 |
|
msgid "Low Priority" |
|
msgstr "Alacsony prioritás" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34 |
|
msgid "Historical" |
|
msgstr "Történelmi" |
|
|
|
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, |
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36 |
|
msgid "Outdated" |
|
msgstr "Elavult" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37 |
|
msgid "Spaces" |
|
msgstr "Terek" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38 |
|
msgid "People" |
|
msgstr "Emberek" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 |
|
msgid "Explore" |
|
msgstr "Felfedezés" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 |
|
msgid "Forget Room" |
|
msgstr "Szoba elfelejtése" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 |
|
msgid "Failed to load connected device." |
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a kapcsolódott eszközt." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 |
|
msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a kapcsolódott eszközök listáját." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 |
|
msgid "Disconnect Session" |
|
msgstr "Munkamenet leválasztása" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Kijelentkezés" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 |
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
msgstr "Nem sikerült leválasztani a(z) „{device_name}” eszközt" |
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 |
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 |
|
msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %p %l:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: tegnap %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: tegnap %p %l:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by |
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %A %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by |
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %A %p %l:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %B %-e., %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %B %-e., %p %l:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %Y. %B %-e., %H:%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
msgstr "Utolsó jelenlét: %Y. %B %-e., %p %l:%M" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 |
|
msgid "Verify Session" |
|
msgstr "Munkamenet ellenőrzése" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 |
|
msgid "Sessions" |
|
msgstr "Munkamenetek" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 |
|
msgid "Current Session" |
|
msgstr "Jelenlegi munkamenet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 |
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 |
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
msgstr "Más aktív munkamenetek" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Fiókbeállítások" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 |
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 |
|
msgid "Could not load notifications settings. Try again later" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült betölteni az értesítések beállításait. Próbálja újra később." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 |
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgstr "Nem sikerült engedélyezni a fiók értesítéseit" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 |
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
msgstr "Nem sikerült letiltani a fiók értesítéseit" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Értesítések" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
msgid "Enable for this account" |
|
msgstr "Engedélyezés ennél a fióknál" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 |
|
msgid "Enable for this session" |
|
msgstr "Engedélyezés ennél a munkamenetnél" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 |
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak exportálása" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 |
|
msgid "" |
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
"with another Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
"A szoba titkosítási kulcsainak exportálása lehetővé teszi a biztonsági " |
|
"mentés készítését, hogy képes legyen visszafejteni a végpontok között " |
|
"titkosított szobákban lévő üzeneteit egy másik eszközön vagy egy másik " |
|
"Matrix-kliensprogrammal." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
msgid "" |
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
msgstr "" |
|
"A biztonsági mentést biztonságos helyen kell tárolni és erős jelmondattal " |
|
"kell védeni, amely az adatok titkosításához lesz használva." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 |
|
msgid "Export Keys" |
|
msgstr "Kulcsok exportálása" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 |
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak importálása" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 |
|
msgid "" |
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
"A szoba titkosítási kulcsainak importálása lehetővé teszi a végpontok között " |
|
"titkosított szobákban lévő üzenetei visszafejtését egy Matrix-" |
|
"kliensprogramból származó előző biztonsági mentéssel." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 |
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
msgstr "" |
|
"Adja meg a biztonsági mentési fájl létrehozásakor megadott jelmondatot." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 |
|
msgid "Import Keys" |
|
msgstr "Kulcsok importálása" |
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
#. name. |
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 |
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
msgstr "fractal-encryption-keys" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 |
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
msgstr "Titkosítási kulcsok mentése ide…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 |
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása innen…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 |
|
#: src/utils/media.rs:218 |
|
#| msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgid "Could not access file" |
|
msgstr "Nem sikerült elérni a fájlt" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 |
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 |
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
msgstr "A szoba titkosítási kulcsai sikeresen exportálva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 |
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
msgstr[0] "1 szobatitkosítási kulcs importálva" |
|
msgstr[1] "{n} szobatitkosítási kulcs importálva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 |
|
msgid "Could not export the keys" |
|
msgstr "Nem sikerült exportálni a kulcsokat" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 |
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
msgstr "" |
|
"A jelmondat nem egyezik a kulcsok exportálásához használt jelmondattal." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 |
|
msgid "Could not import the keys" |
|
msgstr "Nem sikerült importálni a kulcsokat" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 |
|
msgid "Passphrase" |
|
msgstr "Jelmondat" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
msgstr "Jelmondat megerősítése" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
#| msgid "Save File" |
|
msgid "File" |
|
msgstr "Fájl" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
msgid "Choose…" |
|
msgstr "Kiválasztás…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170 |
|
msgid "Available" |
|
msgstr "Elérhető" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174 |
|
msgid "Not available" |
|
msgstr "Nem érhető el" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Biztonság" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 |
|
msgid "Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Szoba titkosítási kulcsai" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 |
|
msgid "Cross-Signing" |
|
msgstr "Keresztaláírás" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 |
|
msgid "Master key" |
|
msgstr "Mesterkulcs" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 |
|
msgid "Self-signing key" |
|
msgstr "Önaláíró kulcs" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51 |
|
msgid "User-signing key" |
|
msgstr "Felhasználó-aláíró kulcs" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 |
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
msgstr "A jelszónak legalább 8 karakter hosszúnak kell lennie" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 |
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
msgstr "A jelszónak legalább egy kisbetűt kell tartalmaznia" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 |
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
msgstr "A jelszónak legalább egy nagybetűt kell tartalmaznia" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 |
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
msgstr "A jelszónak legalább egy számjegyet kell tartalmaznia" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 |
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
msgstr "A jelszónak legalább egy szimbólumot kell tartalmaznia" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 |
|
msgid "Passwords do not match" |
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 |
|
msgid "Password changed successfully" |
|
msgstr "A jelszó sikeresen megváltozott" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 |
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
msgstr "Jelszó elutasítva, mert túl gyenge" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 |
|
msgid "Could not change password" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 |
|
msgid "Change Password" |
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44 |
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
msgstr "A jelszó megváltoztatásával ki fog jelentkezni a többi munkamenetből." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55 |
|
msgid "" |
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " |
|
"keys before proceeding." |
|
msgstr "" |
|
"A Fraktál titkosítási támogatása instabil, így előfordulhat, hogy elveszíti " |
|
"a titkosított üzenetek előzményeihez való hozzáférést. Ajánlott biztonsági " |
|
"mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt folytatná." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78 |
|
msgid "New Password" |
|
msgstr "Új jelszó" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118 |
|
msgid "Confirm New Password" |
|
msgstr "Új jelszó megerősítése" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Folytatás" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 |
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
msgstr "A fiók sikeresen deaktiválva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 |
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
msgstr "Nem sikerült deaktiválni a fiókot" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Fiók deaktiválása" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
msgstr "" |
|
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy örökre elveszíti a hozzáférést az " |
|
"összes üzenethez, névjegyhez, fájlhoz és egyebekhez." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
"Matrix user ID:" |
|
msgstr "" |
|
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja " |
|
"be a Matrix-felhasználóazonosítóját:" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
msgid "Log Out of this Session" |
|
msgstr "Kijelentkezés ebből a munkamenetből" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44 |
|
msgid "" |
|
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " |
|
"lose access to your encrypted message history." |
|
msgstr "" |
|
"A Fraktál nem támogatja a szoba titkosítási kulcsainak internetes biztonsági " |
|
"mentését, így elveszítheti a titkosított üzenetek előzményeihez való " |
|
"hozzáférést." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55 |
|
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." |
|
msgstr "" |
|
"Ajánlott biztonsági mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt " |
|
"folytatná." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69 |
|
msgid "Backup Encryption Keys" |
|
msgstr "Titkosítási kulcsok biztonsági mentése" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240 |
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
msgstr "A profilkép sikeresen eltávolítva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242 |
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
msgstr "A profilkép sikeresen megváltoztatva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265 |
|
#| msgid "Could not upload avatar" |
|
msgid "Could not load file" |
|
msgstr "Nem sikerült betölteni fájlt" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286 |
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
msgstr "Nem sikerült feltölteni a profilképet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306 |
|
msgid "Could not change avatar" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a profilképet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340 |
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a profilképet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 |
|
msgid "Name changed successfully" |
|
msgstr "A név sikeresen megváltoztatva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 |
|
msgid "Could not change display name" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Általános" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 |
|
#: src/session/view/room_creation.ui:66 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Név" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Speciális információk" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 |
|
msgid "Matrix User ID" |
|
msgstr "Matrix-felhasználóazonosító" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 |
|
msgid "Session ID" |
|
msgstr "Munkamenet-azonosító" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:56 |
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő szobák" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:97 |
|
msgid "Room List" |
|
msgstr "Szobalista" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Nézet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Csatlakozás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 |
|
msgid "Add server…" |
|
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:106 |
|
msgid "{user} invited you" |
|
msgstr "{user} meghívta Önt" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:227 |
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült elfogadni a(z) {room} szobába való meghívást. Próbálja újra " |
|
"később." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:258 |
|
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült elutasítani a(z) {room} szobába való meghívást. Próbálja újra " |
|
"később." |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:12 src/session/view/content/invite.ui:37 |
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:63 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Meghívás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:97 |
|
#| msgid "Decline" |
|
msgid "_Decline" |
|
msgstr "_Elutasítás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:107 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
msgid "_Accept" |
|
msgstr "El_fogadás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:24 |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "Nincs szoba kiválasztva" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:25 |
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432 |
|
#| msgid "Name changed successfully" |
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
msgstr "A szoba neve sikeresen elmentve" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457 |
|
#| msgid "Name changed successfully" |
|
msgid "Room topic saved successfully" |
|
msgstr "A szoba témája sikeresen elmentve" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534 |
|
#| msgid "Could not change display name" |
|
msgid "Could not change room name" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a szoba nevét" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558 |
|
#| msgid "Could not change avatar" |
|
msgid "Could not change room topic" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a szoba témáját" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 |
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Szoba részletei" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Leírás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86 |
|
msgid "Edit Details" |
|
msgstr "Részletek szerkesztése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94 |
|
msgid "Save Details" |
|
msgstr "Részletek mentése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106 |
|
msgid "Members" |
|
msgstr "Tagok" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 |
|
msgid "Media" |
|
msgstr "Média" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
#| msgid "audio" |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Hang" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 |
|
#| msgid "Unknown" |
|
msgid "Unknown duration" |
|
msgstr "Ismeretlen időtartam" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 |
|
#: src/utils/media.rs:191 |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "Fájl mentése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
#: src/utils/media.rs:193 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Mentés" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 |
|
#| msgid "Unknown" |
|
msgid "Unknown size" |
|
msgstr "Ismeretlen méret" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 |
|
msgid "Member" |
|
msgstr "Tag" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
#. are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 |
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." |
|
msgstr[0] "" |
|
"Nem sikerült {user} meghívása a(z) {room} szobába. Próbálja újra később." |
|
msgstr[1] "" |
|
"Nem sikerült {n} felhasználó meghívása a(z) {room} szobába. Próbálja újra " |
|
"később." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
#| msgid "_Invite New Member" |
|
msgid "Invite New Members" |
|
msgstr "Új tagok meghívása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14 |
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Mégse" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 |
|
msgid "I_nvite" |
|
msgstr "_Meghívás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Keresés" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 |
|
msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
msgstr "Felhasználók keresése a szobába történő meghívásukhoz." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 |
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100 |
|
msgid "No Users Found" |
|
msgstr "Nem találhatók felhasználók" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 |
|
msgid "No users matching the search were found." |
|
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő felhasználók." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 |
|
msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 |
|
msgid "_Verify" |
|
msgstr "_Ellenőrzés" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 |
|
msgid "Make _Mod" |
|
msgstr "_Moderátorrá tétel" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 |
|
msgid "Make _Admin" |
|
msgstr "_Adminisztrátorrá tétel" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 |
|
msgid "_Kick" |
|
msgstr "_Kirúgás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277 |
|
msgid "Invited Room Members" |
|
msgstr "Meghívott szobatagok" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278 |
|
msgid "Banned Room Members" |
|
msgstr "Kitiltott szobatagok" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 |
|
msgid "Room Members" |
|
msgstr "Szobatagok" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:13 |
|
msgid "Search for Room Members" |
|
msgstr "Szobatagok keresése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:29 |
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:33 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Szobatagok keresése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21 |
|
msgid "_Send" |
|
msgstr "_Küldés" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952 |
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:575 |
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
msgstr "Az állandó hivatkozás a vágólapra másolva" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956 |
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:579 |
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
msgstr "Nem sikerült lemásolni az állandó hivatkozást" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281 |
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
msgstr "Az üzenet a vágólapra másolva" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293 |
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
msgstr "A bélyegkép a vágólapra másolva" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 |
|
msgid "_Reply" |
|
msgstr "_Válasz" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "Sz_erkesztés" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 |
|
msgid "_Forward" |
|
msgstr "_Tovább" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Kiválasztás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 |
|
msgid "_Copy Text" |
|
msgstr "Szöveg _másolása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 |
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
msgstr "Bélyegkép _másolása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 |
|
msgid "S_ave Image" |
|
msgstr "Kép me_ntése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 |
|
msgid "S_ave Video" |
|
msgstr "_Videó mentése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
msgid "S_ave Audio" |
|
msgstr "_Hang mentése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106 |
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:26 |
|
msgid "_Permalink" |
|
msgstr "Á_llandó hivatkozás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 |
|
msgid "_View Source" |
|
msgstr "_Forrás megtekintése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 |
|
msgid "Re_move" |
|
msgstr "El_távolítás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292 |
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
msgstr "Ez a látható előzmények kezdete" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
#. year |
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313 |
|
msgid "%A, %B %e" |
|
msgstr "%B %-e., %A" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 |
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
msgstr "%Y. %B %-e., %A" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Új üzenetek" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 |
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a hangfájlt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 |
|
msgid "Error reading audio file" |
|
msgstr "Hiba a hangfájl olvasásakor" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:321 |
|
msgid "Identity verification was started" |
|
msgstr "A személyazonosság ellenőrzése megkezdődött" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:365 |
|
msgid "Unsupported event" |
|
msgstr "Nem támogatott esemény" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:354 |
|
msgid "" |
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
"available." |
|
msgstr "" |
|
"Nem lehet visszafejteni ezt az üzenetet. A visszafejtés újra megpróbálásra " |
|
"kerül, amint a kulcsok elérhetők lesznek." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 |
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
msgstr "A hely érvénytelen és nem jeleníthető meg" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 |
|
msgid "Image file not supported" |
|
msgstr "A képfájl nem támogatott" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 |
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a médiát" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 |
|
msgid "Edited" |
|
msgstr "Szerkesztve" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:231 |
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
msgstr "A helymeghatározási kérés meg lett szakítva." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:235 |
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a jelenlegi helyet." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720 |
|
msgid "Reply to {user}" |
|
msgstr "Válasz {user} felhasználónak" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 |
|
#| msgid "_Edit" |
|
msgctxt "room-history" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Szerkesztés" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936 |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389 |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335 |
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült áthelyezni a(z) {room} szobát {previous_category} kategóriából " |
|
"{new_category} kategóriába." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172 |
|
msgid "Your Location" |
|
msgstr "Az Ön helye" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
#. name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184 |
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
msgstr "A felhasználó helye: {geo_uri} – {iso8601_datetime}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229 |
|
#| msgid "Select" |
|
msgid "Select File" |
|
msgstr "Fájl kiválasztása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Kiválasztás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246 |
|
#| msgid "Could not open the store." |
|
msgid "Could not open file" |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291 |
|
msgid "Error reading file" |
|
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317 |
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
msgstr "Hiba a fájl ejtésből való lekérésekor" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349 |
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
msgstr "Hiba a kép vágólapról való lekérésekor" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366 |
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
msgstr "Hiba a fájl vágólapról való lekérésekor" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
#| msgid "There is a newer version of this room." |
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
msgstr "Van egy újabb verziója ennek a szobának" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591 |
|
msgid "This room was closed" |
|
msgstr "Ezt a szobát bezárták" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
msgid "Room _Details" |
|
msgstr "Szoba _részletei" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
#| msgid "_Invite New Member" |
|
msgid "_Invite New Members" |
|
msgstr "Új tagok _meghívása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 |
|
msgid "Room _Permalink" |
|
msgstr "Szoba á_llandó hivatkozása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
msgid "_Leave Room" |
|
msgstr "Szoba el_hagyása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31 |
|
msgid "_Location" |
|
msgstr "_Hely" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36 |
|
msgid "_Markdown" |
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68 |
|
msgid "Room Settings" |
|
msgstr "Szoba beállításai" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:110 |
|
msgid "Unable to load room" |
|
msgstr "Nem lehet betölteni a szobát" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:111 |
|
msgid "Check your network connection." |
|
msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
msgid "Try Again" |
|
msgstr "Próbálja újra" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:139 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "Görgetés az aljára" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:151 |
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
msgstr "Ejtse ide a küldéshez" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:171 |
|
msgid "Room History" |
|
msgstr "Szobaelőzmények" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:262 |
|
msgid "Browse Attachment" |
|
msgstr "Melléklet tallózása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:272 |
|
msgid "Open Emoji Picker" |
|
msgstr "Emodzsiválasztó megnyitása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:293 |
|
msgid "Message Entry" |
|
msgstr "Üzenetbevitel" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:308 |
|
msgid "Open Message Menu" |
|
msgstr "Üzenetmenü megnyitása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:323 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Üzenet küldése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 |
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
msgstr "Ez egy feljavított szoba folytatása." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 |
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
msgstr "Ez ennek a szobának a kezdete." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 |
|
msgid "Previous room" |
|
msgstr "Előző szoba" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:136 |
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
msgstr "Ez a szoba titkosítva van ettől a ponttól kezdve." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:151 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 |
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
msgstr "{user} meg lett hívva ebbe a szobába." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:163 |
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
msgstr "Nem támogatott állapotesemény érkezett." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:392 |
|
msgid "{user} joined this room." |
|
msgstr "{user} csatlakozott ehhez a szobához." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 |
|
msgid "{user} left the room." |
|
msgstr "{user} elhagyta a szobát." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:249 |
|
msgid "{user} was banned." |
|
msgstr "{user} ki lett tiltva." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:255 |
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
msgstr "{user} kitiltása meg lett szüntetve." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
#. '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:261 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából és ki lett tiltva." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:279 |
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
msgstr "{user} elfogadta a meghívást." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:285 |
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
msgstr "{user} elutasította a meghívást." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:291 |
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
msgstr "{user} meghívása vissza lett vonva." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 |
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} azt kérte, hogy hívják meg ebbe a szobába." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 |
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} visszavonta azon kérését, hogy hívják meg ebbe a szobába." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:313 |
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
msgstr "{user} azon kérése, hogy hívják meg ebbe a szobába, meg lett tagadva." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:321 |
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
msgstr "Nem támogatott szobatagesemény érkezett." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340 |
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
msgstr "{previous_user_name} eltávolította a megjelenített nevét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:347 |
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "" |
|
"{previous_user_name} megváltoztatta a megjelenített nevét erre: " |
|
"{new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 |
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{user_id} beállította a megjelenített nevét erre: {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:370 |
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
msgstr "{user} beállította a profilképét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:377 |
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
msgstr "{user} eltávolította a profilképét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:384 |
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
msgstr "{user} megváltoztatta a profilképét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 |
|
msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
msgstr "<b>{user}</b> gépel…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183 |
|
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…" |
|
msgstr "<b>{user1}</b> és <b>{user2}</b> gépel…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190 |
|
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…" |
|
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…" |
|
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további 1 gépel…" |
|
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további {n} gépel…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 |
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
msgstr "{user_name} ellenőrzött szeretne lenni" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 |
|
msgid "Verify" |
|
msgstr "Ellenőrzés" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 |
|
msgid "Decline" |
|
msgstr "Elutasítás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 |
|
msgid "Verification in progress" |
|
msgstr "Ellenőrzés folyamatban" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 |
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
msgstr "Ellenőrizze az új munkamenetet a jelenlegi munkamenetből." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 |
|
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." |
|
msgstr "" |
|
"Olvassa be a QR-kódot az ebbe a fiókba bejelentkezett másik munkamenetből." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
"verification from the other session." |
|
msgstr "" |
|
"Sikeresen beolvasta a QR-kódot. Előfordulhat, hogy meg kell erősítenie az " |
|
"ellenőrzést a másik munkamenetből." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 |
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
msgstr "Olvassa be ezt a QR-kódot a másik munkamenetből." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 |
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." |
|
msgstr "" |
|
"Ellenőrizze, hogy ugyanazok az emodzsik ugyanabban a sorrendben jelennek-e " |
|
"meg a másik eszközön." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 |
|
msgid "Request Complete" |
|
msgstr "Kérés befejezve" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 |
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
msgstr "A másik munkamenet megjelenít megerősítést?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 |
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
msgstr "Bejelentkezési kérés egy másik munkamenetből" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 |
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
msgstr "Olvassa be a másik munkamenet által megjelenített QR-kódot." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 |
|
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." |
|
msgstr "Olvassa be ezt a QR-kódot az újonnan bejelentkezett munkamenetből." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 |
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "" |
|
"Az új munkamenet most már készen áll a biztonságos üzenetek küldésére és " |
|
"fogadására." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 |
|
msgid "Get Another Device" |
|
msgstr "Másik eszköz beszerzése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 |
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
msgstr "" |
|
"Fogadja el a másik munkamenetből vagy eszközről érkező ellenőrzési kérést." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 |
|
msgid "Verification Request" |
|
msgstr "Ellenőrzési kérés" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 |
|
msgid "" |
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
"conversation." |
|
msgstr "" |
|
"{user} azt kérte, hogy ellenőrizzék. Egy felhasználó ellenőrzése növeli a " |
|
"beszélgetés biztonságát." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 |
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
msgstr "Olvassa be {user} eszközén megjelenített QR-kódot." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
"verification." |
|
msgstr "" |
|
"Sikeresen beolvasta a QR-kódot. Előfordulhat, hogy {user} felhasználónak meg " |
|
"kell erősítenie az ellenőrzést." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 |
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
msgstr "" |
|
"Kérje meg {user} felhasználót, hogy olvassa be ezt a QR-kódot a " |
|
"munkamenetéből." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
"screen." |
|
msgstr "" |
|
"Kérdezze meg {user} felhasználótól, hogy a következő emodzsik ugyanebben a " |
|
"sorrendben jelennek-e meg a képernyőjén." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 |
|
msgid "Verification Complete" |
|
msgstr "Ellenőrzés befejezve" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 |
|
msgid "" |
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
"private." |
|
msgstr "" |
|
"{user} ellenőrzött és most már biztos lehet benne, hogy a kommunikáció " |
|
"bizalmas lesz." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 |
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
msgstr "Várakozás {user} felhasználóra" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 |
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
msgstr "Kérje meg {user} felhasználót, hogy fogadja el az ellenőrzési kérést." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 |
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
msgstr "Lát {user} megerősítést a munkamenetében?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 |
|
msgid "You cancelled the verification process." |
|
msgstr "Ön megszakította az ellenőrzési folyamatot." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 |
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
msgstr "Az ellenőrzési folyamat nem sikerült, mert elérte az időkorlátot." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 |
|
msgid "You accepted the request from an other session." |
|
msgstr "Ön elfogadta a kérést egy másik munkamenetből." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 |
|
msgid "The emoji did not match." |
|
msgstr "Az emodzsik nem egyeztek." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 |
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt az ellenőrzési folyamat során." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 |
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
msgstr "Nem tudja leolvasni a QR-kódot?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 |
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 |
|
msgid "Compare Emoji" |
|
msgstr "Emodzsik összehasonlítása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 |
|
msgid "Scan Complete" |
|
msgstr "Beolvasás befejezve" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 |
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
msgstr "QR-kód beolvasása ezzel a munkamenettel" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 |
|
msgid "Do Not Match" |
|
msgstr "Nem egyeznek" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 |
|
msgid "Match" |
|
msgstr "Egyeznek" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 |
|
msgid "Confirm Scan" |
|
msgstr "Beolvasás megerősítése" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 |
|
#| msgid "" |
|
#| "You need to setup an encryption identity, since this is the first time " |
|
#| "you logged into your account." |
|
msgid "" |
|
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " |
|
"logged into your account." |
|
msgstr "" |
|
"Be kell állítania egy titkosítási személyazonosságot, mivel ez az első " |
|
"alkalom, hogy bejelentkezett a fiókjába." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 |
|
msgid "Set Up" |
|
msgstr "Beállítás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 |
|
msgid "" |
|
"No other devices are available to verify this session. You can either " |
|
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset " |
|
"the encryption identity." |
|
msgstr "" |
|
"Nem érhető el más eszköz a munkamenet ellenőrzéséhez. Helyreállíthatja a " |
|
"keresztaláírást egy másik eszközről és újraindíthatja ezt a folyamatot, vagy " |
|
"visszaállíthatja a titkosítási személyazonosságot." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Visszaállítás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 |
|
msgid "" |
|
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " |
|
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " |
|
"and sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Ha elvesztette az összes többi munkamenethez való hozzáférést, akkor " |
|
"létrehozhat egy új titkosítási személyazonosságot. Legyen óvatos, mert ez az " |
|
"összes felhasználó és munkamenet ellenőrzését megszakítja." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 |
|
msgid "" |
|
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." |
|
msgstr "" |
|
"Ön megszakította a titkosítási személyazonosság létrehozásához szükséges " |
|
"hitelesítést." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 |
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." |
|
msgstr "Hiba történt a titkosítási személyazonosság létrehozása során." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 |
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
msgstr "Nincsenek más eszközök bejelentkezve ebbe a fiókba?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 |
|
msgid "Recovery" |
|
msgstr "Helyreállítás" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 |
|
#| msgid "Setup Encryption Identity" |
|
msgid "Set Up Encryption Identity" |
|
msgstr "Titkosítási személyazonosság beállítása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 |
|
msgid "Restart verification" |
|
msgstr "Ellenőrzés újraindítása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 |
|
msgid "" |
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " |
|
"messages" |
|
msgstr "" |
|
"Másik eszköz nélkül helyreállítási jelmondatra vagy kulcsra van szüksége az " |
|
"üzeneteihez való hozzáféréshez" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 |
|
msgid "Recovery Passphrase" |
|
msgstr "Helyreállítási jelmondat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 |
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 |
|
msgid "Recovery Key" |
|
msgstr "Helyreállítási kulcs" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 |
|
msgid "" |
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " |
|
"this makes your old messages inaccessible forever." |
|
msgstr "" |
|
"Ha ezek egyike sincs meg, akkor visszaállíthatja a személyazonosságát, de " |
|
"vegye figyelembe, hogy ezzel a régi üzenetei örökre elérhetetlenné válnak." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 |
|
msgid "Reset Identity" |
|
msgstr "Személyazonosság visszaállítása" |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 |
|
msgid "" |
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." |
|
msgstr "" |
|
"A helyreállítási jelmondata akkor lett beállítva, amikor először létrehozta " |
|
"ezt a fiókot." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 |
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." |
|
msgstr "" |
|
"Ha helyreállítási kulcsot választott helyette, akkor menjen vissza, és " |
|
"válassza azt a lehetőséget." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 |
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
msgstr "" |
|
"A helyreállítási kulcsa akkor lett beállítva, amikor először létrehozta ezt " |
|
"a fiókot." |
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 |
|
msgid "" |
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " |
|
"option." |
|
msgstr "" |
|
"Ha helyreállítási jelmondatot választott helyette, akkor menjen vissza, és " |
|
"válassza azt a lehetőséget." |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 |
|
#| msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
msgstr "Hiba történt a felhasználók keresése során" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 |
|
msgid "Failed to create a new Direct Chat" |
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni új közvetlen csevegést" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
msgid "Direct Chat" |
|
msgstr "Közvetlen csevegés" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Új közvetlen csevegés" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65 |
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
msgstr "Keressen embereket, akikkel új csevegést indíthat" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101 |
|
#| msgid "No users matching the search were found." |
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
msgstr "Nem találhatók a keresési mintának megfelelő felhasználók" |
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113 |
|
#| msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során" |
|
|
|
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 |
|
msgid "Event Source" |
|
msgstr "Esemény forrása" |
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 |
|
msgid "_View" |
|
msgstr "_Nézet" |
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145 |
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 |
|
msgid "_Join" |
|
msgstr "_Csatlakozás" |
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 |
|
msgid "Join a Room" |
|
msgstr "Csatlakozás szobához" |
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 |
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." |
|
msgstr "Szobaazonosító, szobaálnév vagy állandó hivatkozás megadása." |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:533 |
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
msgstr "A kép a vágólapra másolva" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 |
|
msgid "_Copy Image" |
|
msgstr "_Kép másolása" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:232 |
|
msgid "The address is already taken." |
|
msgstr "A cím már foglalt." |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:265 |
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
msgstr "Nem tartalmazhat „:” karaktert" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:270 |
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
msgstr "Nem tartalmazhat „#” karaktert" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:275 |
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
msgstr "Túl hosszú. Használjon rövidebb címet." |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:49 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Új szoba" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:73 |
|
msgid "Topic (Optional)" |
|
msgstr "Téma (elhagyható)" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:81 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Szoba láthatósága" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:84 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Személyes" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:85 |
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
msgstr "Csak meghívott személyek csatlakozhatnak ehhez a szobához" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:98 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Nyilvános" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:99 |
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
msgstr "Bárki megtalálhatja és csatlakozhat ehhez a szobához" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:117 |
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
msgstr "Végpontok közötti titkosítás" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:118 |
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
msgstr "Nem lehet később letiltani" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:136 |
|
msgid "" |
|
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " |
|
"need to back them up manually or your message history will be lost if you " |
|
"lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"A Fraktál még nem támogatja a titkosítási kulcsok internetes biztonsági " |
|
"mentését, ezért kézzel kell biztonsági mentést készítenie róluk, különben az " |
|
"üzenetelőzményei elvesznek, ha elveszíti a hozzáférést az összes " |
|
"munkamenetéhez." |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:150 |
|
msgid "Room Address" |
|
msgstr "Szoba címe" |
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:200 |
|
msgid "_Create Room" |
|
msgstr "Szoba _létrehozása" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154 |
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
msgstr "Csatlakozás a szobához kedvencként" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Csatlakozás a szobához" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 |
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
msgstr "Csatlakozás a szobához alacsony prioritásként" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 |
|
msgid "Reject Invite" |
|
msgstr "Meghívás elutasítása" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158 |
|
msgid "Join Room as People" |
|
msgstr "Csatlakozás a szobához emberekként" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191 |
|
msgid "Move to Rooms" |
|
msgstr "Áthelyezés szobákba" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 |
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
msgstr "Áthelyezés alacsony prioritásra" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Szoba elhagyása" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 |
|
msgid "Move to People" |
|
msgstr "Áthelyezés emberekhez" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 |
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190 |
|
msgid "Move to Favorites" |
|
msgstr "Áthelyezés a kedvencekbe" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183 |
|
msgid "Rejoin Room as Favorites" |
|
msgstr "Újracsatlakozás a szobához kedvencekként" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184 |
|
msgid "Rejoin Room" |
|
msgstr "Újracsatlakozás a szobához" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 |
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
msgstr "Újracsatlakozás a szobához alacsony prioritásként" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 |
|
msgid "Rejoin Room as People" |
|
msgstr "Újracsatlakozás a szobához emberekként" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
msgid "New _Direct Chat" |
|
msgstr "Új _közvetlen csevegés" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
msgid "_New Room" |
|
msgstr "Ú_j szoba" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
msgid "_Join Room" |
|
msgstr "_Csatlakozás a szobához" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "_Gyorsbillentyűk" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "A Fraktál _névjegye" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
msgid "_Reject" |
|
msgstr "El_utasítás" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
msgstr "Áthelyezés a _kedvencekbe" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 |
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
msgstr "Áthelyezés _szobákba" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 |
|
msgid "Move to _People" |
|
msgstr "Áthelyezés _emberekhez" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 |
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
msgstr "Áthelyezés alacsony _prioritásra" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
msgid "Re_join Room" |
|
msgstr "Újra_csatlakozás a szobához" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 |
|
msgid "_Forget Room" |
|
msgstr "Szoba _elfelejtése" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 |
|
msgid "Switch Accounts" |
|
msgstr "Fiókok átváltása" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 |
|
msgid "App Settings Menu" |
|
msgstr "Alkalmazásbeállítások menü" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:124 |
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
msgstr "Szoba keresésének be- és kikapcsolása" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137 |
|
msgid "Room Search" |
|
msgstr "Szoba keresése" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 |
|
msgid "Search for a room" |
|
msgstr "Szoba keresése" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Kapcsolat nélkül" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "Oldalsáv" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 |
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
msgstr "Lehetővé teszi a szobák közötti navigációt" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350 |
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
msgstr "Nem sikerült elfelejteni a(z) {room} szobát." |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Általános" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:26 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Search Room List" |
|
msgstr "Szobalista keresése" |
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:32 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Room" |
|
msgstr "Szoba bezárása" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:25 |
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot. Próbálja újra később." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a Matrix-kiszolgálóhoz." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:37 |
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó érvénytelen." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
msgid "The account is deactivated." |
|
msgstr "A fiók deaktiválva." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/user_facing_error.rs:45 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
msgstr[0] "" |
|
"Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra 1 másodperc " |
|
"múlva." |
|
msgstr[1] "" |
|
"Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra {n} másodperc " |
|
"múlva." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:51 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
msgstr "Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra később." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
msgstr "Ismeretlen kapcsolódási hiba történt." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 |
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
msgstr "Nem sikerült visszafejteni az eseményt" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 |
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
msgstr "Ez nem érvényes URL" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 |
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a Matrix-kiszolgáló automatikus felderítése. Próbálja meg " |
|
"kézzel megadni a teljes URL-t." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:84 |
|
msgid "Could not open the store." |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tárolót." |
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
#: src/utils/media.rs:33 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "kép" |
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
#: src/utils/media.rs:35 |
|
msgid "video" |
|
msgstr "videó" |
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
#: src/utils/media.rs:37 |
|
msgid "audio" |
|
msgstr "hang" |
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
#: src/utils/media.rs:39 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "fájl" |
|
|
|
#: src/utils/media.rs:210 |
|
#| msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgid "Could not save file" |
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt" |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:109 |
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
msgstr "{user} küldött egy hangfájlt." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 |
|
#: src/utils/matrix.rs:131 |
|
msgid "{user}: {message}" |
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:115 |
|
msgid "{user} sent a file." |
|
msgstr "{user} küldött egy fájlt." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:117 |
|
msgid "{user} sent an image." |
|
msgstr "{user} küldött egy képet." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:120 |
|
msgid "{user} sent their location." |
|
msgstr "{user} elküldte a helyzetét." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:135 |
|
msgid "{user} sent a video." |
|
msgstr "{user} küldött egy videót." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:138 |
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
msgstr "{user} küldött egy ellenőrzési kérést." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:146 |
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
msgstr "{user} küldött egy matricát." |
|
|
|
#: src/window.rs:360 |
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
msgstr "Nem sikerült helyreállítani az előző munkameneteket"
|
|
|