You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
937 lines
25 KiB
937 lines
25 KiB
# Friulian translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 16:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 18:40+0200\n" |
|
"Last-Translator: \n" |
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" |
|
"Language: fur\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Gjenerâl" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close the active room" |
|
msgstr "Siere la stanzie ative" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
msgstr "Vierç / siere la ricercje de stanzie te sbare laterâl" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "Scurtis di tastiere" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Jes" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 |
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
msgstr "_Scurtis tastiere" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 |
|
msgid "_About" |
|
msgstr "_Informazions" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 |
|
msgid "_Quit" |
|
msgstr "_Jes" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 |
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "App par mandâ messaçs di grup sore Matrix" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal e je une aplicazion par inviâ messaçs sore Matrix par GNOME, scrite " |
|
"in Rust. La sô interface e je perfezionade pe colaborazion in grancj grup, " |
|
"come pai progjets di software libar." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal al è un client par mandâ messaçs decentralizât e sigûr pe " |
|
"comunicazion di grups di colaborazion." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Messaçs di grup Fractal" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 |
|
msgid "@icon@" |
|
msgstr "@icon@" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicazions;cjacarâ;tabaiâ;confusion;" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
msgstr "Gjenar di password e archivi dai token" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
msgstr "" |
|
"Gjenar di password e archivi di token, il valôr predefinît al è: Servizi " |
|
"Segret" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
msgstr "Se l'inviâ in markdown al è atîf" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
msgstr "Indiche se il supuart par mandâ messaçs in markdown al è atîf" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 |
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
msgstr "" |
|
"Altris personis a puedin cjatâti cirint cualsisei di chescj identificadôrs." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Non" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 |
|
msgid "Type in your name" |
|
msgstr "Scrîf il to non" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 |
|
msgid "Email" |
|
msgstr "E-mail" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 |
|
msgid "Phone" |
|
msgstr "Telefon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Informazions avanzadis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Servidôr di cjase" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Nie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 |
|
msgid "Matrix ID" |
|
msgstr "ID matrix" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 |
|
msgid "Device ID" |
|
msgstr "ID dispositîf" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Disative account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
"contacts, and files." |
|
msgstr "" |
|
"Disativâ il to account al significhe che tu pierdarâs ducj i tiei messaçs, " |
|
"contats e file." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
"password:" |
|
msgstr "" |
|
"Par confermâ che si desidere disativâ chest account, scrîf la tô passowrd:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 |
|
msgid "Also erase all messages" |
|
msgstr "Scancele ancje ducj i messaçs" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Impostazions account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Indaûr" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 |
|
msgid "Check your email" |
|
msgstr "Controle la tô e-mail" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Anule" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Apliche" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
msgid "Room Directory" |
|
msgstr "Liste stanziis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Jentre te stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Gnove stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Gnove chat direte" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "Riprodûs" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627 |
|
msgid "Matrix username, email or phone number" |
|
msgstr "Non utent Matrix, e-mail o numar di telefon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 |
|
msgid "New direct chat" |
|
msgstr "Gnove chat direte" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 |
|
msgid "Start chat" |
|
msgstr "Inizie chat" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 |
|
msgid "Select room image file" |
|
msgstr "Selezione file di imagjin stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 |
|
msgid "Invitation" |
|
msgstr "Invît" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 |
|
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" |
|
msgstr "Tu sês stât invidât a jentrâ su \"\", tu puedis acetâ o refudâ" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 |
|
msgid "Reject" |
|
msgstr "Refude" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 |
|
msgid "Accept" |
|
msgstr "Acete" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Invide" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 |
|
msgid "ID or Alias" |
|
msgstr "ID o alias" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 |
|
msgid "Join room" |
|
msgstr "Jentre te stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Jentre" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
msgid "Leave?" |
|
msgstr "Lassâ?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 |
|
msgid "" |
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
"anymore." |
|
msgstr "" |
|
"Une volte lassade la stanzie, no tu podarâs plui interagjî cun lis personis " |
|
"didentri." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 |
|
msgid "Leave room" |
|
msgstr "Lasse la stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "Scor ae fin" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225 |
|
msgid "Attach files" |
|
msgstr "Zonte file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253 |
|
msgid "Text formatting" |
|
msgstr "Formatazion test" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373 |
|
msgid "No room selected" |
|
msgstr "Nissune stanzie selezionade" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388 |
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
msgstr "Jentre intune stanzie par tacâ a chatâ" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398 |
|
msgid "No room" |
|
msgstr "Nissune stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445 |
|
msgid "This is an app-notification" |
|
msgstr "Cheste e je une notifiche-aplicazion" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Chat" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541 |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Liste" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565 |
|
msgid "Loading" |
|
msgstr "Daûr a cjariâ" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591 |
|
msgctxt "big label" |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Acès" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Non utent" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640 |
|
msgctxt "login button" |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Jentre" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705 |
|
msgid "Home server URL" |
|
msgstr "URL servidôr di cjase" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 |
|
msgid "Identity server URL" |
|
msgstr "URL servidôr di identitât" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740 |
|
msgid "Matrix Server" |
|
msgstr "Servidôr Matrix" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759 |
|
msgid "Identity server" |
|
msgstr "Servidôr di identitât" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Avanzadis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 |
|
msgid "Invalid username or password" |
|
msgstr "Non utent o password no valits" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865 |
|
msgid "Reset Password" |
|
msgstr "Torne stabilìs la password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879 |
|
msgid "Create Account" |
|
msgstr "Cree account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893 |
|
msgid "Log In as Guest" |
|
msgstr "Jentre come ospit" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915 |
|
msgid "Login" |
|
msgstr "Acès" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Utent" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Zonte" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006 |
|
msgid "Room search" |
|
msgstr "Ricercje stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 |
|
msgid "Room name" |
|
msgstr "Non stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054 |
|
msgid "Room topic" |
|
msgstr "Ogjet stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "Menù stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 |
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
msgstr "Servidôr Matrix predefinît" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 |
|
msgid "Markdown" |
|
msgstr "Markdown" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 |
|
msgid "> quote" |
|
msgstr "> citazion" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 |
|
msgid "**bold**" |
|
msgstr "**neret**" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 |
|
msgid "`code`" |
|
msgstr "`codiç`" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 |
|
msgid "*italic*" |
|
msgstr "*corsîf*" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 |
|
msgid "Save As" |
|
msgstr "Salve come" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 |
|
msgid "Loading more media" |
|
msgstr "Daûr a cjariâ plui contignût multimediâl" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 |
|
msgid "Media viewer" |
|
msgstr "Visualizadôr multimediâl" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Cîr membris de stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21 |
|
msgid "Reply" |
|
msgstr "Rispuint" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33 |
|
msgid "Copy Selection" |
|
msgstr "Copie selezion" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46 |
|
msgid "Copy Text" |
|
msgstr "Copie test" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "Viôt sorzint" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83 |
|
msgid "Delete Message" |
|
msgstr "Elimine messaç" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Copie intes notis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36 |
|
msgid "Message Source" |
|
msgstr "Sorzint messaç" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Siere" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 |
|
msgid "Private Chat" |
|
msgstr "Chat privade" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Publiche" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 |
|
msgid "Create new room" |
|
msgstr "Cree gnove stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Cree" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 |
|
msgid "Visibility" |
|
msgstr "Visibilitât" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Privade" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Anule" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36 |
|
msgid "Ch_ange" |
|
msgstr "C_ambie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134 |
|
msgid "The passwords do not match." |
|
msgstr "Lis password no corispuindin." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152 |
|
msgid "_Verify New Password" |
|
msgstr "_Verifiche gnove password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169 |
|
msgid "_New Password" |
|
msgstr "_Gnove password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213 |
|
msgid "Current _Password" |
|
msgstr "_Password atuâl" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Detais stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 |
|
msgid "Invite to This Room" |
|
msgstr "Invide in cheste stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Lasse stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "No cognossût" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 |
|
msgid "Add name" |
|
msgstr "Zonte non" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 |
|
msgid "Add topic" |
|
msgstr "Zonte ogjet" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 |
|
msgid "Type in your room topic" |
|
msgstr "Inserìs l'ogjet de stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 |
|
msgid "No room description" |
|
msgstr "Nissune descrizion de stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Notifichis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 |
|
msgid "Notification sounds" |
|
msgstr "Suns notifichis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
msgid "For all messages" |
|
msgstr "Par ducj i messaçs" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 |
|
msgid "Only for mentions" |
|
msgstr "Dome par citazions" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
msgid "Shared Media" |
|
msgstr "Robe multimediâl condividude" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 |
|
msgid "photos" |
|
msgstr "fotos" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 |
|
msgid "videos" |
|
msgstr "videos" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 |
|
msgid "documents" |
|
msgstr "documents" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 |
|
msgid "New members can see" |
|
msgstr "I gnûfs membris a puedin viodi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 |
|
msgid "All room history" |
|
msgstr "Dute la cronologjie de stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 |
|
msgid "History after they were invited" |
|
msgstr "La cronologjie daspò che a son stâts invidâts" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Visibilitât stanzie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 |
|
msgid "Allow guests" |
|
msgstr "Permet i ospits" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 |
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
msgstr "Permet il jentrâ cence invît" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 |
|
msgid "Publish in room directory" |
|
msgstr "Publiche inte liste des stanziis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 |
|
msgid "Join addresses" |
|
msgstr "Jentre tes direzions" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 |
|
msgid "members" |
|
msgstr "membris" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 |
|
msgid "Invite New Member" |
|
msgstr "Invide gnûf membri" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detais" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 |
|
msgid "Show rooms from:" |
|
msgstr "Mostre stanziis di:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 |
|
msgid "Your homeserver" |
|
msgstr "Il to servidôr di cjase" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 |
|
msgid "Other Protocol" |
|
msgstr "Altri protocol" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 |
|
msgid "Other Homeserver" |
|
msgstr "Altri servidôr di cjase" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "URL dal servidôr di cjase" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 |
|
msgid "Stickers" |
|
msgstr "Adesîfs" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Jes" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65 |
|
msgid "Email is already in use" |
|
msgstr "La e-mail e je za in ûs" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69 |
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
msgstr "Il numar di telefon al è za in ûs" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204 |
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
msgstr "Impussibil eliminâ chest account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209 |
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
msgstr "Impussibil cambiâ la password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 |
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
msgstr "Impussibil zontâ la direzion e-mail." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 |
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
msgstr "Impussibil zontâ il numar di telefon." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226 |
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
msgstr "Impussibil creâ la stanzie, torne prove" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234 |
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
msgstr "Impussibil jentrâ te stanzie, torne prove." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240 |
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
msgstr "Impussibil jentrâ, torne prove" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 |
|
msgid "Error sending message" |
|
msgstr "Erôr tal inviâ il messaç" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262 |
|
msgid "Error deleting message" |
|
msgstr "Erôr tal eliminâ il messaç" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266 |
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
msgstr "Erôr tal cirî stanziis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76 |
|
msgid "Pick a new avatar" |
|
msgstr "Sielç un gnûf avatar" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Selezione" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 |
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
msgstr "Un client Matrix.org par GNOME" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22 |
|
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." |
|
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28 |
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
msgstr "Scuvierç di plui su Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Nomine par" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36 |
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
msgstr "Il codiç di convalide nol è just." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47 |
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
msgstr "Inserìs il codiç ricevût vie SMS" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Continue" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97 |
|
msgid "" |
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
msgstr "" |
|
"Par podê zontâ cheste direzion e-mail, va te tô casele di pueste in jentrade " |
|
"e va daûr dal colegament ricevût. Une volte fat, fâs clic su Continue." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Va ben" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550 |
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60 |
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
msgstr "Imagjin des notis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75 |
|
msgid "Send" |
|
msgstr "Invie" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23 |
|
msgid "Save media as" |
|
msgstr "Salve file multimediâl come" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "_Salve" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44 |
|
msgid "Do you want to overwrite the file?" |
|
msgstr "Sorescrivi il file?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63 |
|
msgid "Could not save the file" |
|
msgstr "Impussibil salvâ il file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 |
|
msgid "Invite to {name}" |
|
msgstr "Invide su {name}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208 |
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
msgstr "Jentre in {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212 |
|
msgid "" |
|
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</" |
|
"b>" |
|
msgstr "" |
|
"Tu sês stât invidât di <b>{sender_name}</b> a jentrâ inte stanzie " |
|
"<b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215 |
|
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>" |
|
msgstr "Tu sês stât invidâ a jentrâ in <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 |
|
msgid "Unknown Error" |
|
msgstr "Erôr no cognossût" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 |
|
msgid "Passwords didn’t match, try again" |
|
msgstr "Lis password no corispuindin, torne prove" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147 |
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
msgstr "Erôr tal cjariâ la robe multimediâl precedente" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Gnûfs messaçs" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52 |
|
msgid "{name} (direct message)" |
|
msgstr "{name} (messaç diret)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269 |
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
msgstr "Lasse {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502 |
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
msgstr "STANZIE VUEIDE" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504 |
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
msgstr "{m1} e {m2}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505 |
|
msgid "{m1} and Others" |
|
msgstr "{m1} e altris" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11 |
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
msgstr "In sincronizazion, al podarès tirâle a dilunc" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42 |
|
msgid "No matching members found" |
|
msgstr "Nissun membri corispondent cjatât" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382 |
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
msgstr "Impussibil recuperâ il URI dal file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:443 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Salve" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:408 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:454 |
|
msgid "Could not download the file" |
|
msgstr "Impussibil discjariâ il file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:472 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Vierç" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145 |
|
msgid "Pick a new room avatar" |
|
msgstr "Sielç un gnûf avatar di stanzie" |
|
|
|
#. we don't have private groups yet |
|
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len())); |
|
#. |
|
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len())) |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183 |
|
msgid "Room · {} member" |
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
msgstr[0] "Stanzie · {} membri" |
|
msgstr[1] "Stanzie · {} membris" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582 |
|
msgid "{} member" |
|
msgid_plural "{} members" |
|
msgstr[0] "{} membri" |
|
msgstr[1] "{} membris" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 |
|
msgid "Invites" |
|
msgstr "Invîts" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 |
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
msgstr "No tu âs nissun invît" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Preferîts" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 |
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
msgstr "Strissine e mole lis stanziis achì par zontâlis tai tiei preferîts" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Stanziis" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 |
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
msgstr "No tu âs nissune stanzie ancjemò"
|
|
|