You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
963 lines
25 KiB
963 lines
25 KiB
# Esperanto translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-15 08:05+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 12:48+0200\n" |
|
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n" |
|
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" |
|
"Language: eo\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Ĝenerala" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close the active room" |
|
msgstr "Fermi la aktivan ĉambron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
msgstr "Malfermi / fermi la ĉambran flankbretan serĉon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "Klavkominoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Ĉesi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Composing a new message" |
|
msgstr "Komponi novan mesaĝon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Write on a new line" |
|
msgstr "Skribi sur nova linio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fraktalo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 |
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
msgstr "Daniel García MORENO" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "Matrix-grupmesaĝilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"Fraktalo estas Matrix-mesaĝilo por GNOME, verkita per Rust. Ĝia fasono estas " |
|
"optimumigita por kunlaborado en grandaj grupoj, kiel liberaj programaraj " |
|
"projektoj." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"Fraktalo estas malcentra, sekura mesaĝilo por kunlabora grupkomunikado." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fraktala grupmesaĝado" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 |
|
msgid "@icon@" |
|
msgstr "@icon@" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;babili;irc;komunikado;paroli;riot;" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
msgstr "Pasvorta speco kaj ĵetona konservejo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
msgstr "" |
|
"Pasvorta speco kaj ĵetona konservejo, implicita valoro estas: Secret Service" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
msgstr "Ĉu markdown-alsendo estas aktiva" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
msgstr "Ĉu subteno por markdown-mesaĝoj estas ŝaltita" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 |
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
msgstr "Aliaj homoj povas trovi vin per serĉi iujn ajn el tiuj identigiloj." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nomo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 |
|
msgid "Type in your name" |
|
msgstr "Entajpu vian nomon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 |
|
msgid "Email" |
|
msgstr "Retpoŝtadreso" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 |
|
msgid "Phone" |
|
msgstr "Telefono" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Pasvorto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Altnivela informo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Hejmservilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Neniu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 |
|
msgid "Matrix ID" |
|
msgstr "Matrix-ID" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 |
|
msgid "Device ID" |
|
msgstr "Aparata identigilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Malaktivigi konton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
"contacts, and files." |
|
msgstr "" |
|
"Malaktivigado de via konto signifas, ke vi perdos ĉiujn viajn mesaĝojn, " |
|
"kontaktojn, kaj dosierojn." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
"password:" |
|
msgstr "" |
|
"Por konfirmi, ke vi vere volas malaktivigi ĉi tiun konton, entajpu vian " |
|
"pasvorton:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 |
|
msgid "Also erase all messages" |
|
msgstr "Ankaŭ forviŝi ĉiujn mesaĝojn" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Kontoagordoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1029 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Reen" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698 |
|
msgid "Check your email" |
|
msgstr "Kontrolu vian retpoŝton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:128 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:128 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:68 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:127 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Nuligi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Apliki" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
msgid "Room Directory" |
|
msgstr "Ĉambra dosierujo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Aliĝi al babilejo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Nova ĉambro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Nova rekta babilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "Ludi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 |
|
msgid "New direct chat" |
|
msgstr "Nova rekta babilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:136 |
|
msgid "Start chat" |
|
msgstr "Komenci babilon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 |
|
msgid "Select room image file" |
|
msgstr "Elekti ĉambran bildodosieron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
msgid "Invitation" |
|
msgstr "Invitilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 |
|
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" |
|
msgstr "Oni vin invitis aliĝi al \"\", vi povas akcepti aŭ rifuzi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 |
|
msgid "Reject" |
|
msgstr "Rifuzi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45 |
|
msgid "Accept" |
|
msgstr "Akcepti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:136 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Inviti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 |
|
msgid "ID or Alias" |
|
msgstr "ID aŭ alinomo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89 |
|
msgid "Join room" |
|
msgstr "Aliĝi al ĉambro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Aliĝi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
msgid "Leave?" |
|
msgstr "Ĉu forlasi?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
msgid "" |
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
"anymore." |
|
msgstr "Kiam vi forlasas, vi ne plu eblos interagi kun la homoj en la ĉambro." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 |
|
msgid "Leave room" |
|
msgstr "Forlasi ĉambron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Adiaŭi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 |
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
msgstr "_Klavkombinoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "_Pri Fraktalo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:180 |
|
msgid "No room selected" |
|
msgstr "Neniu ĉambro elektita" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:195 |
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
msgstr "Aliĝi al ĉambro por komenci babiladon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:205 |
|
msgid "No room" |
|
msgstr "Neniu ĉambro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Babilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341 |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Dosierujo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365 |
|
msgid "Loading" |
|
msgstr "Ŝargante" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391 |
|
msgctxt "big label" |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Saluti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Uzantonomo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430 |
|
msgid "Matrix username, email or phone number" |
|
msgstr "Matrix-uzantonomo, retpoŝtadreso, aŭ telefonnumero" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443 |
|
msgctxt "login button" |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Saluti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508 |
|
msgid "Home server URL" |
|
msgstr "Hejmservila URL" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526 |
|
msgid "Identity server URL" |
|
msgstr "Identeca servila URL" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543 |
|
msgid "Matrix Server" |
|
msgstr "Matrix-servilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562 |
|
msgid "Identity server" |
|
msgstr "Identeca servilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Altnivela" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138 |
|
msgid "Invalid username or password" |
|
msgstr "Nevalida uzantonomo aŭ pasvorto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668 |
|
msgid "Reset Password" |
|
msgstr "Reagordi pasvorton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682 |
|
msgid "Create Account" |
|
msgstr "Krei konton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696 |
|
msgid "Log In as Guest" |
|
msgstr "Saluti kiel gasto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718 |
|
msgid "Login" |
|
msgstr "Saluti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Uzanto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:785 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Aldoni" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:815 |
|
msgid "Room search" |
|
msgstr "Ĉambra serĉo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:845 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107 |
|
msgid "Room name" |
|
msgstr "Ĉambronomo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:860 |
|
msgid "Room topic" |
|
msgstr "Temo de ĉambro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:891 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "Ĉambra menuo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:982 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127 |
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
msgstr "Implicita Matrix-servilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 |
|
msgid "Markdown" |
|
msgstr "Markdown" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 |
|
msgid "> quote" |
|
msgstr "> cito" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 |
|
msgid "**bold**" |
|
msgstr "**grasa**" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 |
|
msgid "`code`" |
|
msgstr "`kodo`" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 |
|
msgid "*italic*" |
|
msgstr "*kursiva*" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 |
|
msgid "Loading more media" |
|
msgstr "Ŝargante pli da aŭdovidaĵoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 |
|
msgid "Media viewer" |
|
msgstr "Aŭdovidaĵa montrilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 |
|
msgid "Save as" |
|
msgstr "Konservi kiel" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Serĉi por ĉambraj membroj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
msgid "Reply" |
|
msgstr "Respondi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 |
|
msgid "Open With…" |
|
msgstr "Malfermi per…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 |
|
msgid "Save Image As…" |
|
msgstr "Konservi bildon kiel…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 |
|
msgid "Copy Image" |
|
msgstr "Kopii bildon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 |
|
msgid "Copy Selection" |
|
msgstr "Kopii elekton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 |
|
msgid "Copy Text" |
|
msgstr "Kopii tekston" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "Montri fonton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125 |
|
msgid "Delete Message" |
|
msgstr "Forigi mesaĝon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
msgid "Message Source" |
|
msgstr "Mesaĝa fonto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Kopii al tondujo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Fermi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 |
|
msgid "Private Chat" |
|
msgstr "Privata babilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Publika" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38 |
|
msgid "Create new room" |
|
msgstr "Krei novan ĉambron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Krei" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151 |
|
msgid "Visibility" |
|
msgstr "Videbleco" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Privata" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:196 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:31 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:797 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Nuligi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
msgid "Ch_ange" |
|
msgstr "Ŝ_anĝi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 |
|
msgid "The passwords do not match." |
|
msgstr "La pasvortoj ne kongruas." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 |
|
msgid "_Verify New Password" |
|
msgstr "_Kontroli novan pasvorton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 |
|
msgid "_New Password" |
|
msgstr "_Nova pasvorto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 |
|
msgid "Current _Password" |
|
msgstr "Aktuala _pasvorto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Ĉambraj detaloj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 |
|
msgid "Invite to This Room" |
|
msgstr "Inviti al ĉi tiu ĉambro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Forlasi ĉambron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Nekonata" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 |
|
msgid "Add name" |
|
msgstr "Aldoni nomon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 |
|
msgid "Add topic" |
|
msgstr "Aldoni temon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 |
|
msgid "Type in your room topic" |
|
msgstr "Entajpu la temon de via ĉambro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 |
|
msgid "No room description" |
|
msgstr "Neniu priskribo de ĉambro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Sciigoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 |
|
msgid "Notification sounds" |
|
msgstr "Sciigaj sonoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
msgid "For all messages" |
|
msgstr "Por ĉiuj mesaĝoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 |
|
msgid "Only for mentions" |
|
msgstr "Nur por mencioj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
msgid "Shared Media" |
|
msgstr "Kunhavigitaj aŭdovidaĵoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 |
|
msgid "photos" |
|
msgstr "fotoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 |
|
msgid "videos" |
|
msgstr "videoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 |
|
msgid "documents" |
|
msgstr "dokumentoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 |
|
msgid "New members can see" |
|
msgstr "Novaj membroj povas vidi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 |
|
msgid "All room history" |
|
msgstr "Tuta ĉambra historio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 |
|
msgid "History after they were invited" |
|
msgstr "Historio post ol ili estis invitita" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Ĉambra videbleco" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 |
|
msgid "Allow guests" |
|
msgstr "Permesi gastojn" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 |
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
msgstr "Permesi aliĝon sen invitilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 |
|
msgid "Publish in room directory" |
|
msgstr "Publikigi en ĉambra dosierujo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 |
|
msgid "Join addresses" |
|
msgstr "Aliĝaj adresoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 |
|
msgid "members" |
|
msgstr "membroj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 |
|
msgid "Invite New Member" |
|
msgstr "Inviti novan membron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detaloj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "Rulumi al subo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 |
|
msgid "Show rooms from:" |
|
msgstr "Montri ĉambrojn el:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 |
|
msgid "Your homeserver" |
|
msgstr "Via hejmservilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 |
|
msgid "Other Protocol" |
|
msgstr "Alia protokolo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 |
|
msgid "Other Homeserver" |
|
msgstr "Alia hejmservilo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "Hejmservila URL" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220 |
|
msgid "Select a file" |
|
msgstr "Elekti dosieron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58 |
|
msgid "This message has no source." |
|
msgstr "Ĉi tiu mesaĝon ne havas fonton." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:138 |
|
msgid "Could not download the file" |
|
msgstr "Ne povis elŝuti la dosieron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:192 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:793 |
|
msgid "Save media as" |
|
msgstr "Konservi aŭdovidaĵon kiel" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:195 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:796 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "_Konservi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:205 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:806 |
|
msgid "Could not save the file" |
|
msgstr "Ne povis konservi la dosieron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66 |
|
msgid "Email is already in use" |
|
msgstr "Retpoŝtadreso jam estas uzata" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:70 |
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
msgstr "Telefonnumero jam estas uzata" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:205 |
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
msgstr "Ne povis forigi la konton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:210 |
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
msgstr "Ne povis ŝanĝi la pasvorton" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:215 |
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
msgstr "Ne povis aldoni la retpoŝtadreson." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:220 |
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
msgstr "Ne povis aldoni la telefonnumeron." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227 |
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
msgstr "Ne povas krei la ĉambron, bonvolu provi denove" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:235 |
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
msgstr "Ne povas aliĝi al la ĉambro, bonvolu provi denove." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:241 |
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
msgstr "Ne povas saluti, bonvolu provi denove" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 |
|
msgid "Error sending message" |
|
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261 |
|
msgid "Error deleting message" |
|
msgstr "Eraro dum forigo de mesaĝo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:265 |
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
msgstr "Eraro dum serĉado de ĉambroj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:101 |
|
msgid "Pick a new avatar" |
|
msgstr "Elekti novan avataron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:104 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:149 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Elekti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24 |
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
msgstr "Matrix.org-kliento por GNOME" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25 |
|
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." |
|
msgstr "© 2017–2018 Daniel García MORENO, kaj aliaj." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 |
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
msgstr "Lernu pli pri Fraktalo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Nomo de" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:40 |
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
msgstr "La kontrolkodo malĝustas." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:53 |
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
msgstr "Enigu la kodon, kiun vi ricevis per SMS" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:69 fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Daŭrigi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:116 |
|
msgid "" |
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
msgstr "" |
|
"Por aldoni ĉi tiun retpoŝtadreson, iru al via enirkesto kaj sekvu la " |
|
"ligilon, kiun vi ricevis. Kiam vi faris tion, premu Daŭrigi." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:166 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Bone" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:708 |
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi vian konton?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43 |
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
msgstr "Bildo el tondujo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59 |
|
msgid "Send" |
|
msgstr "Sendi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144 |
|
msgid "Invite to {name}" |
|
msgstr "Inviti al {name}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237 |
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
msgstr "Ĉu aliĝi al {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242 |
|
msgid "" |
|
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</" |
|
"b>" |
|
msgstr "<b>{sender_name}</b> vin invitis aliĝi al <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247 |
|
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>" |
|
msgstr "Oni vin invitis aliĝi al <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142 |
|
msgid "Unknown Error" |
|
msgstr "Nekonata eraro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223 |
|
msgid "Passwords didn’t match, try again" |
|
msgstr "Pasvortoj ne kongruas, bonvolu provi denove" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49 |
|
msgid " (direct message)" |
|
msgstr " (rekta mesaĝo)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:209 |
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
msgstr "Ĉu forlasi {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:462 |
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
msgstr "MALPLENA ĈAMBRO" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:464 |
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
msgstr "{m1} kaj {m2}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:465 |
|
msgid "{m1} and Others" |
|
msgstr "{m1} kaj aliaj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 |
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
msgstr "Sinkronigante, ĉi tio povus esti longdaŭra" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:30 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Elekti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:753 |
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
msgstr "Eraro dum ŝargado de antaŭa aŭdovidaĵo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42 |
|
msgid "No matching members found" |
|
msgstr "Neniu kongruanta membro trovita" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:354 |
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
msgstr "Ne povis akiri dosieran URI" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:370 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Konservi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:404 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Malfermi" |
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:426 |
|
msgid "%l:%M %p" |
|
msgstr "%l:%M %p" |
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:429 |
|
msgid "%R" |
|
msgstr "%R" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298 |
|
msgid "%B %e" |
|
msgstr "%-e-a de %B" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301 |
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
msgstr "%-e-a de %B, %Y" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Novaj mesaĝoj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:146 |
|
msgid "Pick a new room avatar" |
|
msgstr "Elekti novan ĉambran avataron" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:185 |
|
msgid "Room · {} member" |
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
msgstr[0] "Ĉambro · {} membro" |
|
msgstr[1] "Ĉambro · {} membroj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:629 |
|
msgid "{} member" |
|
msgid_plural "{} members" |
|
msgstr[0] "{} membro" |
|
msgstr[1] "{} membroj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425 |
|
msgid "Invites" |
|
msgstr "Invitiloj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:426 |
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
msgstr "Vi ne havas invitilon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Ŝatataj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431 |
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
msgstr "Ŝovu kaj demetu ĉambrojn ĉi tien por aldoni ilin al viaj ŝatataj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Ĉambroj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 |
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
msgstr "Vi jam ne havas ĉambron"
|
|
|