You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5843 lines
193 KiB

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-08 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;"
"pikaviestin;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Ikkunan suurennettu tila"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Käytä markdown-muotoilua"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Istunnon asetukset"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Keskustele Matrixissa"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä mahtuu niin pienille "
"kuin suurillekin näytöille, ja se on optimoitu suurten ryhmien, kuten "
"avoimen lähdekoodin projektit, yhteistyötä varten."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "Kohokohdat:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"Löydä kiinnostuksen kohteita käsitteleviä huoneita tai keskustele "
"yksityisesti kahdenkesken, kiitos päästä päähän -salauksen"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "Lähetä muotoiltuja viestejä, tiedostoja tai nykyinen sijaintisi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"Vastaa viesteihin, reagoi emojeita käyttäen, mainitse käyttäjiä tai "
"huoneita, muokkaa tai poista viestejä"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "Katsoa kuvia, toista ääntä ja videota suoraan keskustelussa"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "Näe kuka on lukenut viestit ja kuka kirjoittaa viestejä"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr "Kirjaudu useille tileille samanaikaisesti (kertakirjautumistuella)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Fractalin pääikkuna"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "Näytä Matrix-huoneen mediahistoria"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "Fractalin käyttöliittymä mukautuu pienille näytöille"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr "Valitse tili"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "Valitse tili, jolla haluat avata osoitteen"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Vaihda tilejä"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "_Lisää tili"
#: src/account_switcher/session_item.ui:62
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: src/application.rs:285
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:291
#| msgid "The Fractal Team"
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:305
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:309
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: src/application.rs:424
msgid "Session not found"
msgstr "Istuntoa ei löydy"
#: src/components/action_button.ui:33
msgid "Confirm Change"
msgstr "Vahvista muutos"
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:203
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/components/action_button.ui:65
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13
#: src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:182 src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
#: src/components/action_button.ui:89
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: src/components/action_button.ui:108
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/components/avatar/editable.rs:511
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: src/components/avatar/editable.rs:516
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Valitse avatar"
#: src/components/avatar/editable.rs:518
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: src/components/avatar/editable.rs:532
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/avatar/editable.rs:553
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva"
#: src/components/avatar/editable.rs:559
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Valitun tiedoston tyyppiä ei voitu määrittää"
#: src/components/avatar/editable.ui:70
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Poista avatar"
#: src/components/avatar/editable.ui:87
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Valitse uusi avatar"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72
msgid "Viewfinder"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "Uutta vahvistuspyyntöä ei voitu lähettää"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "Salausidentiteettiä ei voitu luoda"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "Vahvista uusi istunto"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"Istunnon vahvistamisen myötä sinä ja muut ihmiset voitte olla varmoja, ettei "
"kukaan voi yrittää esittää olevansa sinä tai urkkia keskustelujen sisältöä."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "Vahvista toisella istunnolla"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Eikö tälle tilille ole muita kirjautuneita laitteita?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "Palauta tili"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr "Identiteetin vahvistaminen"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "Määritä salausidentiteetti"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
"Salausidentiteetti mahdollistaa sinun vahvistaa toisten Matrix-tilejä ja "
"automaattisesti asettamaan luottamuksen heidän vahvistettuihin istuntoihin."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
"Sinun tulee määrittää salausidentiteetti, sillä sellaista ei ole vielä luotu."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr "Määritä"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "Nollaa salausidentiteetti"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr "Jatkaaksesi sinun täytyy nollata myös tilisi palautusavain."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "Mitätöi kaikkien käyttäjien ja istuntojen vahvistukset"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr "Et välttämättä voi enää lukea aiemmin salattuja viestejäsi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202
#, fuzzy
#| msgid "You might not be able to read your encrypted messages anymore."
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr "Et välttämättä voi enää lukea salattuja viestejäsi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Varmista, että talletat tämän palautusavaimen turvalliseen sijaintiin. "
"Tarvitset sitä palauttaaksesi tilisi, jos menetät pääsyn kaikkiin olemassa "
"oleviin istuntoihin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Varmista, että talletat tämän tunnuslauseen turvalliseen sijaintiin. "
"Tarvitset sitä palauttaaksesi tilisi, jos menetät pääsyn kaikkiin olemassa "
"oleviin istuntoihin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "Palautuksen tunnuslause tai avain on virheellinen"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285
#, fuzzy
#| msgid "Could not access camera"
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Kameraa ei voitu käyttää"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
#, fuzzy
#| msgid "Could not create the crypto identity"
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Salausidentiteettiä ei voitu luoda"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Tilin palautusta ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "Palauta täysi pääsy tilillesi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
"Käyttääksesi palautusdataasi tarvitset palautukseen tarkoitetun "
"tunnuslauseen tai palautusaimen, joka yleensä määritetään, kun luot tilin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "Palautuksen tunnuslause tai avain"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Recover"
msgstr "Palauta"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "Kadotitko palautuksen tunnuslauseen tai avaimen?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
#, fuzzy
#| msgid "Reset Account Recovery Key"
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "Nollaa tilin palautusavain"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
#, fuzzy
#| msgid "Room Encryption Keys"
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "Huoneen salausavaimet"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "Palautuksen tunnuslause (valinnainen)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "Määritä tilin palautus"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Tilin palauttaminen mahdollistaa salausidentiteetin palauttamisen ja "
"salattujen viestien lukemisen niissä tilanteissa, kun menetät pääsyn "
"olemassa oleviin istuntoihin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
"Jos et anna palautukseen tarvittavaa tunnuslausetta, luodaan sen sijaan "
"palautusavain."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "Tilin palautus määritetty onnistuneesti"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "Kopioi palautusavain"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "_Done"
msgstr "_Valmis"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "Tilin palautus puutteellinen"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
#, fuzzy
#| msgid "Enable Account Recovery"
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Ota tilin palautus käyttöön"
#: src/components/dialogs/auth.rs:275
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Todenna toimenpide salasanallasi"
#: src/components/dialogs/auth.rs:312
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta ja sen jälkeen paina Vahvista"
#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5
#: src/login/in_browser_page.ui:40
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74
msgid "Contin_ue"
msgstr "_Jatka"
#: src/components/dialogs/auth.ui:64
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: src/components/dialogs/auth.ui:65
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Vahvista"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:207
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/join_room.rs:268
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:291
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 jäsen"
msgstr[1] "{n} jäsentä"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
#: src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr "Anna huoneen ID-tunniste, aliasnimi tai pysyväislinkki."
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Hylätäänkö kutsu?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Haluatko kieltäytyä tästä kutsusta? Voit liittyä tähän huoneeseen myöhemmin "
"niin halutessasi."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Haluatko kieltäytyä tästä kutsusta? Et voi liittyä tähän huoneeseen ilman "
"kutsua."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
msgid "Leave Room?"
msgstr "Poistutaanko huoneesta?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistua tästä huoneesta? Voit palata takaisin myöhemmin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä huoneesta? Et voi palata ilman kutsua."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
msgid "Leave"
msgstr "Poistu"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
#, fuzzy
#| msgid "Ignored Users"
msgid "Ignore {user}"
msgstr "Sivuutetut käyttäjät"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for {user}"
msgid "Ban {user}?"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137
#: src/components/user_page.ui:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
#, fuzzy
#| msgid "Banned"
msgid "Ban"
msgstr "Porttikiellossa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for {user}"
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
#: src/components/user_page.rs:391
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Kumoa kutsu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173
#, fuzzy
#| msgid "Reply to {user}"
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182
#: src/components/user_page.rs:392
msgid "Deny Access"
msgstr "Estä pääsy"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189
msgid "Kick {user}?"
msgstr "Potkitaanko käyttäjä {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"Haluatko varmasti potkia käyttäjän {user_id}? Hän voi liittyä huoneeseen "
"uudelleen niin halutessaan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"Haluatko varmasti potkia käyttäjän {user_id}? Hän ei voi liittyä huoneeseen "
"uudelleen, ennen kuin joku kutsuu hänet."
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205
#: src/components/user_page.rs:394
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
msgid "Kick"
msgstr "Potki"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "Poistetaanko käyttäjän {user} lähettämät viestit?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "Ei käyttäjän {user} lähettämiä viestejä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Syy (valinnainen)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "Poista käyttäjän viimeksi lähettämä viesti"
msgstr[1] "Poista käyttäjän {n} viimeksi lähettämää viestiä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362
msgid "Mute {user}?"
msgstr "Vaimennetaanko käyttäjä {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages."
msgstr ""
"Haluatko varmasti mykistää käyttäjän {user_id}? Hän ei voi lähettää uusia "
"viestejä."
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397
msgid "Promote {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415
msgid "Promote"
msgstr "Korota"
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "Ei verkossa"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ei internetyhteyttä"
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa"
#: src/components/media/content_viewer.rs:119
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa"
#: src/components/media/content_viewer.rs:120
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ei ole toistettavissa"
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "File not Viewable"
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa"
#: src/components/media/location_viewer.rs:124
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Sijainti, leveysaste {latitude} ja pituusaste {longitude}"
#: src/components/pill/at_room.rs:29
msgid "Notify the whole room"
msgstr "Ilmoita koko huoneelle"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Vahvista mukautettu rolli"
#: src/components/user_page.rs:252
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/components/user_page.rs:279
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: src/components/user_page.rs:281
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Luo suorakeskustelu"
#: src/components/user_page.rs:301
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "Uuden suorakeskustelun luominen ei onnistu"
#: src/components/user_page.rs:332
msgid "In {room_name}"
msgstr "Huoneessa {room_name}"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:343
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:347
#, fuzzy
#| msgid "Banned"
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Porttikiellossa"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:351
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:355
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/components/user_page.rs:379
msgid "Allow Access"
msgstr "Salli pääsy"
#: src/components/user_page.rs:478
msgid "Could not change the role"
msgstr "Roolia ei voitu vaihtaa"
#: src/components/user_page.rs:500
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577
msgid "Could not invite user"
msgstr "Käyttäjää ei voitu kutsua"
#: src/components/user_page.rs:534
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/user_page.rs:535
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t save file"
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/user_page.rs:536
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613
msgid "Could not kick user"
msgstr "Ei voitu potkia käyttäjää"
#: src/components/user_page.rs:582
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699
#, fuzzy
#| msgid "Could not load file"
msgid "Could not ban user"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/components/user_page.rs:614
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720
#, fuzzy
#| msgid "Could not change password"
msgid "Could not unban user"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:663
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
msgstr[1] "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/user_page.rs:679
msgid "Identity verified"
msgstr "Identiteetti vahvistettu"
#: src/components/user_page.rs:686
msgid "Identity not verified"
msgstr "Identiteettiä ei ole vahvistettu"
#: src/components/user_page.rs:701
msgid "Could not start user verification"
msgstr "Käyttäjävahvistusta ei voitu aloittaa"
#: src/components/user_page.rs:724
msgid "Ignored"
msgstr "Sivuutettu"
#: src/components/user_page.rs:726
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "Lopeta sivuuttaminen"
#: src/components/user_page.rs:729
msgid "Not Ignored"
msgstr "Ei sivuutettu"
#: src/components/user_page.rs:730
msgid "Ignore"
msgstr "Sivuuta"
#: src/components/user_page.rs:747
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Ei voitu lopettaa käyttäjän sivuuttamista"
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
#: src/session/view/sidebar/row.rs:761
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Ei voitu sivuuttaa käyttäjää"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Kopioi Matrix-käyttäjätunniste"
#: src/components/user_page.ui:119
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:132
msgid "Power Level"
msgstr "Voimataso"
#. Translators: As in, 'Unan room member'.
#: src/components/user_page.ui:162
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/components/user_page.ui:171
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestit"
#: src/components/user_page.ui:185
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: src/components/user_page.ui:212
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Verify"
msgstr "Vahvista"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR-koodi"
#: src/error_page.rs:98
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Komento kopioitu leikepöydälle"
#: src/error_page.ui:25
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "Secret Portal -virhe"
#: src/error_page.ui:39
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:68
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:91
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:113
msgid "Copy Command"
msgstr "Kopioi komento"
#: src/error_page.ui:148
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Varmista, että sinulla on oletusarvoinen avainnippu ja että sen lukitus on "
"avattu."
#: src/error_page.ui:160
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Tarkista sovelluslokit ja jakelun dokumentaatio saadaksesi lisätietoja."
#: src/error_page.ui:176
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Istuntoa ei voitu alustaa"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/session/model/notifications/mod.rs:307
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:244
msgid "Verification Request"
msgstr "Vahvistuspyyntö"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} pyysi vahvistusta. Käyttäjän vahvistaminen parantaa keskustelun "
"turvallisuutta."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "Vahvistuspyynnöstä ei voitu kieltäytyä"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "Vahvistuspyyntöä ei voitu hyväksyä"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Vahvistus peruttiin toisesta istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Käyttäjä {user} perui vahvistuksen."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Vahvistusprosessi epäonnistui aikakatkaisun vuoksi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Hyväksyit pyynnön toisesta istunnosta."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji ei täsmännyt."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Numerot eivät täsmänneet."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Vahvistuksen aikana tapahtui odottamaton virhe."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Vahvistus peruttu"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
msgid "Verification Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
msgid "Send New Request"
msgstr "Lähetä uusi pyyntö"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
msgid "Verify Session"
msgstr "Vahvista istunto"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Valitse vahvistustapa jatkaaksesi."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Napsauta vahvistustapaa jatkaaksesi."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
msgid "Could not access camera"
msgstr "Kameraa ei voitu käyttää"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Emojivahvistusta ei voitu käynnistää"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Vahvistusta ei voitu perua"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Vertaa emojia"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Peru vahvistus"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "Pyyntö valmistui"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Uusi istunto on nyt valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr "Vahvistus valmistui"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} on vahvistettu ja voit olla nyt varma, että yhteydenpito on "
"yksityistä."
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuksen?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Näkeekö käyttäjä {user} vahvistuksen istunnossaan?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR-koodin skannausta ei voitu vahvistaa"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Vahvista skannaus"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skannaa QR-koodi"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Uusi identiteetin vahvistuspyyntö"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Odota toista osapuolta"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Ei tuettuja vahvistustapoja"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Vahvistuspyynnön menetelmät"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skannaus valmistui"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Vahvista skannauksen tulos"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
msgid "Verification Successful"
msgstr "Vahvistus onnistui"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Yksikään toisen asiakasohjelmiston tarjoama tapa ei ole Fractalin tukema."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
msgid "Decline Verification"
msgstr "Kieltäydy vahvistuksesta"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr "Hyväksy vahvistuspyyntö toisesta istunnosta tai toiselta laitteelta."
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"Skannasit QR-koodin onnistuneesti. Vahvistus tulee mahdollisesti varmentaa "
"toisesta istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"Skannasit QR-koodin onnistuneesti. Käyttäjän {user} voi olla tarve varmistaa "
"vahvistus."
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "Et ole enää huoneessa, jossa vahvistusta suoritettiin"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Tarkista näkyvätkö samat emojit samassa järjestyksessä toisessa "
"sovelluksessa."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Tarkista näkyvätkö samat numerot samassa järjestyksessä toisessa "
"sovelluksessa."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"Kysy käyttäjältä {user}, näkeekö hän seuraavien emojit samassa "
"järjestyksessä omalla näytöllään."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
"Kysy käyttäjältä {user}, näkeekö hän seuraavat numerot samassa "
"järjestyksessä omalla näytöllään."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr ""
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
msgid "Do Not Match"
msgstr "Ei täsmää"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
msgid "Match"
msgstr "Täsmää"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Skannaa QR-koodi toisesta istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Skannaa käyttäjän {user} laitteella näkyvä QR-koodi."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Skannatun QR-koodin validointi ei onnistu"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Näytä QR-koodi skannattavaksi toisella laitteella"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr "Käytä toista laitetta"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Hyväksy vahvistuspyyntö toisesta istunnosta tai toiselta laitteelta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "Eikö pyyntö näy toisella laitteella?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "Peru vahvistuspyyntö"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Kotipalvelimen etsintä"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"Automaattinen löytäminen (“well-known lookup”) mahdollistaa Matrix-"
"kotipalvelimen URL-osoitteen löytämisen verkkotunnuksen avulla. Tämä asetus "
"kannattaa poistaa käytöstä vain silloin, jos kotipalvelin ei tue "
"automaattista löytämistä tai haluat jostain syystä määrittää URL-osoitteen "
"itse."
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "_Automaattinen löytäminen"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
#: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Tietoja - Fractal"
#: src/login/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "_Kirjaudu sisään"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Verkkotunnus"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "Lisäasetukset…"
#: src/login/in_browser_page.ui:55
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "Napsauta painiketta alta ja seuraa vaiheita selaimessa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:124
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Kirjaudu palveluun {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:131
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/login/method_page.rs:174
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Lisää kertakirjautumisen palveluntarjoajia"
#: src/login/method_page.rs:177
msgid "Login via SSO"
msgstr "Kirjaudu kertakirjautumisella"
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75
msgid "Log In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/login/method_page.ui:100
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-käyttäjänimi"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: src/login/method_page.ui:132
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Kertakirjautumisen palveluntarjoajat"
#: src/login/mod.rs:443
msgid "Could not store session"
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61
msgid "Login Complete"
msgstr "Kirjautuminen valmis"
#: src/login/mod.ui:82
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr ""
"Tämä istunto on valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä"
#: src/login/mod.ui:88
msgid "Start Chatting"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/login/session_setup_view.ui:5
msgid "Session Setup"
msgstr "Istunnon määritys"
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "Noudetaan tilin tietoja…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "Kirjaudu käyttäen palvelua {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:172
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Matrix-kirjautumistiedot käyttäjälle {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:512
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:516
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/secret/linux.rs:519
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/secret/linux.rs:522
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:525
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/secret/linux.rs:528
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:531
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:534
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:548
msgid "The item was deleted."
msgstr "Tietue poistettiin."
#: src/secret/linux.rs:552 src/secret/linux.rs:572
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/secret/linux.rs:555
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Kokoelma tai tietue on lukittu."
#: src/secret/linux.rs:558
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Busin Secret Service -istuntoa ei ole olemassa."
#: src/secret/linux.rs:561
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Kokoelmaa tai tietuetta ei ole olemassa."
#: src/secret/linux.rs:565
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:568
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Ei pääsyä oletuskokoelmaan. Varmista, että avainnippu luotiin ja asetettiin "
"oletukseksi."
#: src/session/model/session.rs:720
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Istuntoa ei voitu kirjata ulos"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:248
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} lähetti vahvistuspyynnön"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:311
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "Vahvista uusi istunto “{name}”"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät, ja käyttäjät voivat koputtaa"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:251
msgid "Only invited users"
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:265
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr "Huoneen {room} jäsenet, ja käyttäjät voivat koputtaa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:272
msgid "Members of {room}"
msgstr "Huoneen {room} jäsenet"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:277
msgid "Any registered user"
msgstr "Kuka tahansa rekisteröitynyt käyttäjä"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:278
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Sääntö ei ole tuettu"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:381
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Tyhjä huone (oli {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:384
msgid "Empty Room"
msgstr "Tyhjä huone"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:394
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:70
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:76
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:399
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "Huoneeseen {room_name} liittyminen ei onnistunut"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
msgid "Verifications"
msgstr "Vahvistukset"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Low Priority"
msgstr "Matala prioriteetti"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Historical"
msgstr "Historiallinen"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Explore"
msgstr "Tutki"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33
msgid "Forget Room"
msgstr "Unohda huone"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:298
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:303
#, fuzzy
#| msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %l:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:320
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:331
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %A klo %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:338
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %A klo %H.%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:347
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta klo %H.%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:354
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta klo %H.%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:362
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta %Y klo %H.%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:369
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta %Y klo %H.%M"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi pieni kirjain"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi iso kirjain"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi numero"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Salasanassa tulee olla vähintään yksi merkki"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255
msgid "Could not change password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Salasanan vaihtaminen kirjaa sinut ulos muista istunnoista."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Vahvista uusi salasana"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Tili deaktivoitu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot, "
"tiedostot ja muut tiedot lopullisesti."
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla Matrix-käyttäjätunnisteesi:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
"Tämä on viimeinen yhdistettynä oleva istunto. Varmista, että sinulla on "
"käytettävissä palautusavain tai palautukseen tarvittava tunnuslause, tai "
"varmuuskopioi salausavaimet ennen uloskirjautumista."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "Kirjaudu ulos tästä istunnosta"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos tästä istunnosta?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
msgid "Review Account Security"
msgstr "Katselmoi tilin tietoturva"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
msgid "Logout Failed"
msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
"Tästä istunnosta uloskirjautuminen epäonnistui. Voit yrittää uudelleen, tai "
"jos tämä on pysyvä virhe, voit poistaa istunnon."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
msgid "Remove Session"
msgstr "Poista istunto"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar poistettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
msgid "Could not load file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu lähettää"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Poistetaanko profiilikuva?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa profiilikuvasi?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Profiilikuvaa ei voitu poistaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
msgid "Could not change display name"
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "Tilin profiilikuva"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
msgid "Manage Account"
msgstr "Hallitse tiliä"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Kopioi kotipalvelimen osoite"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Kotipalvelimen osoite kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:22
msgid "Session ID"
msgstr "Istunnon ID-tunniste"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:24
msgid "Copy Session ID"
msgstr "Kopioi istuntotunniste"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:25
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "Istuntotunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Tili-ilmoitusten poistaminen käytöstä ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "Poista “{keyword}”"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "Käytä tällä tilillä"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "Käytä tässä istunnossa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr "Yleinen"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr ""
"Mitkä viestit aiheuttavat ilmoituksen huoneissa, joissa ei ole erillisiä "
"sääntöjä"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Kaikki viestit kaikissa huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"Kaikki viestit suorakeskusteluissa, ja maininnat sekä avainsanat kaikissa "
"huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Vain maininnat ja avainsanat kaikissa huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Viestit, jotka sisältävät näitä avainsanoja, aiheuttavat ilmoituksen. "
"Vastaavuudessa kirjaimen koolla ei ole merkitystä."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "Lisää avainsana"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
msgid "Ignored Users"
msgstr "Sivuutetut käyttäjät"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Room Search"
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "Näytä/piilota huonehaku"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr "Etsi sivuutettuja käyttäjiä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr "Ei sivuutettuja käyttäjiä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr "Voit lisätä käyttäjiä tähän luetteloon heidän huonejäsenprofiilista"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Vie huoneen salausavaimet"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Huoneesi salausavainten vienti mahdollistaa varmuuskopion tekemisen, ja "
"siten salattujen huoneiden viestien salauksen purkamisen toisella laitteella "
"tai toisessa Matrix-asiakasohjelmistossa."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Varmuuskopio tulee tallettaa turvalliseen sijaintiin ja suojata vahvalla "
"tunnuslauseella, jota käytetään datan salaukseen."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179
msgid "Export Keys"
msgstr "Vie avaimet"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Tuo huoneen salausavaimet"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Huoneesi salausavainten tuonti mahdollistaa salattujen huoneiden viestien "
"salauksen purkamisen aiemmin Matrix-asiakasohjelmistossa tehdystä "
"varmuuskopiosta."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Kirjoita varmuuskopiotiedostoa luotaessa määritetty tunnuslause."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191
msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimet"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-salausavaimet"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Tuo salausavaimet sijainnista…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233
#: src/utils/matrix/media_message.rs:180
msgid "Could not access file"
msgstr "Ei pääsyä tiedostoon"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Huoneen salausavaimet vietiin onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Tuotiin 1 huoneen salausavain"
msgstr[1] "Tuotiin {n} huoneen salausavainta"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu viedä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Salasana ei täsmää siihen salasanaan, jota käytettiin avaimia vietäessä."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu tuoda"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Vahvista tunnuslause"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr "Valitse…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "Ei salausidentiteettiä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
msgid "Enable…"
msgstr "Käytä…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "Ota salausidentiteetti käyttöön"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "Salausidentiteetti käytössä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "Salausidentiteetti on olemassa ja tämä laite on vahvistettu"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328
msgid "Reset…"
msgstr "Nollaa…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "Salausidentiteetti puutteellinen"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "Salausidentiteetti on olemassa, mutta tätä laitetta ei ole vahvistettu"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
msgid "Verify…"
msgstr "Vahvista…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282
msgid "Verify This Session"
msgstr "Vahvista tämä istunto"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "Tilin palautus ei käytössä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr ""
"Ota palautus käyttöön, jotta voit palauttaa tilisi ilman toista laitetta"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "Ota tilin palautus käyttöön"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "Tilin palautus käytössä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "Allekirjoitus- ja salausavaimesi on synkronoitu"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "Nollaa tilin palautusavain"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr "Palauta synkronoidaksesi allekirjoitus- ja salausavaimet"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
msgid "Recover…"
msgstr "Palauta…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351
msgid "Recover Account Data"
msgstr "Palauta tilin data"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "Lähetä lukukuittaukset"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
"Salli muiden kanssasi samoissa huoneissa olevien näkevän, mitkä viestit olet "
"nähnyt"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Lähetä kirjoitusilmoituksia"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
"Salli muiden kanssasi samoissa huoneissa olevien näkevän, kun kirjoitat "
"viestiä"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"Kaikki näiden käyttäjien viestit tai kutsut sivuutetaan. Näet siitä "
"huolimatta jotain heidän toimiaan, kuten huoneeseen liittymisen ja "
"poistumisen."
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
msgid "Crypto Identity"
msgstr "Salausidentiteetti"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
"Mahdollistaa muiden Matrix-tilien vahvistaminen ja automaattisen luottamisen "
"heidän vahvistettuihin istuntoihin"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
msgid "Account Recovery"
msgstr "Tilin palautus"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
"Mahdollistaa tilin palauttaminen palautusavaimella tai -tunnuslauseella, jos "
"menetät pääsyn kaikkiin istuntoihisi"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:25
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:49
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Muut aktiiviset istunnot"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:72
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui"
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:43
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:110
msgid "Verified"
msgstr "Vahvistettu"
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:60
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:114
msgid "Not verified"
msgstr "Ei vahvistettu"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:179
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Ei voitu katkaista laitteen “{device_name}” yhteyttä"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:40
msgid "Public Name"
msgstr "Julkinen nimi"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:58
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimeksi nähty"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:80
msgid "Last Location"
msgstr "Viimeisin sijainti"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:114
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:124
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Julkisten huoneiden haku"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Etsi huonetta valitun palvelimen julkisesta hakemistosta"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
msgid "Switch servers"
msgstr "Vaihda palvelimia"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61
msgid "No Rooms"
msgstr "Ei huoneita"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Hakua vastaavia huoneita ei löytynyt"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Luettelo julkisista huoneista"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
msgid "View {room_name}"
msgstr "Katsele huonetta {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "Join {room_name}"
msgstr "Liity huoneeseen {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr "Palvelinluettelo"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
msgid "Add Server"
msgstr "Lisää palvelin"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "Poista palvelin"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:188
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) kutsui sinut"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716
#, fuzzy
#| msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later."
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "Ei voitu hyväksyä kutsua huoneeseen {room}. Yritä myöhemmin uudelleen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706
#, fuzzy
#| msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr ""
"Kutsun hyväksyminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: src/session/view/content/invite.ui:116
msgid "_Decline"
msgstr "_Kieltäydy"
#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "Hy_väksy"
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr "Pääsisältö"
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun"
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:218
msgid "Room History"
msgstr "Huonehistoria"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr "Huonekutsu"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Selaa huoneita"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Osoitteen automaattinen täydentäminen"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "Paikalliset osoitteet palvelimella {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403
msgid "Remove address"
msgstr "Poista osoite"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "Poista “{address}”"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721
#: src/session/view/room_creation.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr "Pääosoite"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472
msgid "Set as main address"
msgstr "Aseta pääosoitteeksi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "Aseta “{address}” pääosoitteeksi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Julkista osoitetta ei voitu poistaa"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602
msgid "Could not add public address"
msgstr "Julkista osoitetta ei voitu lisätä"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Tätä osoitetta ei ole rekisteröity paikalliseksi osoitteeksi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Osoite ei kuulu tälle huoneelle"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663
msgid "Unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739
msgid "Register “{address}”"
msgstr "Rekisteröi “{address}”"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777
msgid "Could not register local address"
msgstr "Paikallista osoitetta ei voitu rekisteröidä"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781
msgid "This address is already registered"
msgstr "Tämä osoite on jo rekisteröity"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "Muokkaa huoneen osoitteita"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170
msgid "Public Addresses"
msgstr "Julkiset osoitteet"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr "Lisää julkinen osoite"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr "Rekisteröi paikallinen osoite"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "my-room"
msgstr "oma-huone"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
#: src/session/view/room_creation.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Ensimmäinen osa osoitetta, esimerkiksi \"oma-huone\""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän huoneen avatarin?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Huoneen nimi tallennettiin"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403
msgid "Could not change room name"
msgstr "Huoneen nimeä ei voitu muuttaa"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Huoneen kuvaus tallennettu"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
msgid "Could not change room description"
msgstr "Huoneen kuvausta ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Hylätäänkö tallentamattomat muutokset?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"Tämä sivu sisältää tallentamattomia muutoksia. Tallentamattomat muutokset "
"katoavat pysyvästi."
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr "Muokkaa huoneen tietoja"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
msgid "Room Avatar"
msgstr "Huoneen avatar"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560
#: src/utils/matrix/media_message.rs:155
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
msgid "Save Description"
msgstr "Tallenna kuvaus"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Jäsen"
msgstr[1] "Jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
msgid "Copy address"
msgstr "Kopioi osoite"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "Huoneen linkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851
#, fuzzy
#| msgid "Could not change room topic"
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Huoneen aihetta ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899
#, fuzzy
#| msgid "Could not change password"
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "Julkaise palvelimen {homeserver} huonehakemistossa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Kuka tahansa, vaikka ei olisi mukana huoneessa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun tämä valinta valittiin"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun heidät kutsuttiin"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun he liittyivät huoneeseen"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070
#, fuzzy
#| msgid "Could not change avatar"
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Otetaanko salaus käyttöön?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"Salauksen käyttöönottaminen estää uusia jäseniä lukemasta historiaa ennen "
"heidän liittymisajankohtaa. Tätä asetusta ei voi poistaa käytöstä myöhemmin."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Salausta ei voitu ottaa käyttöön"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156
msgid "Federated"
msgstr "Federoitu"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159
msgid "Not federated"
msgstr "Ei federoitu"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Huone päivitetty onnistuneesti"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Huonetta ei voitu päivittää"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
msgid "Edit Details"
msgstr "Muokkaa tietoja"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333
msgid "There are no members in this room"
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "Mitkä viestit aiheuttavat ilmoituksia tässä huoneessa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Käytä yleistä asetusta"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
msgid "All Messages"
msgstr "Kaikki viestit"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "Vain maininnat ja avainsanat"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Muokkaa julkisia osoitteita"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Tällä huoneella ei ole julkisia osoitteita"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Kopioi huoneen linkki"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Pääsy ja näkyvyys"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240
msgid "Who Can Join"
msgstr "Ketkä voivat liittyä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245
msgid "Any Registered User"
msgstr "Kuka tahansa rekisteröitynyt käyttäjä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261
msgid "Allow Guests"
msgstr "Salli vieraat"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "Vieraat ovat Matrix-käyttäjiä ilman rekisteröityä tiliä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Kuka voi lukea historiaa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Matrix-huonetunniste"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Kopioi Matrix-huonetunniste"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix-huonetunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Ota salaus käyttöön"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333
msgid "Room Version"
msgstr "Huoneen versio"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345
msgid "Upgrade…"
msgstr "Päivitä…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358
msgid "Federation"
msgstr "Federaatio"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80
msgid "Play {filename}"
msgstr "Toista {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98
msgid "Unknown duration"
msgstr "Tuntematon kesto"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
msgid "No Audio"
msgstr "Ei ääntä"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "Tämä huone ei sisällä ääntä"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "Ääntä ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199
msgid "Check your network connection"
msgstr "Tarkista verkkoyhteyden tila"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
msgid "Audio History"
msgstr "Äänihistoria"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
msgid "Save {filename}"
msgstr "Tallenna {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
msgid "Unknown size"
msgstr "Tuntematon koko"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/matrix/media_message.rs:153
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
msgid "No Files"
msgstr "Ei tiedostoja"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "Tämä huone ei sisällä tiedostoja"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "Tiedostoja ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
msgid "File History"
msgstr "Tiedostohistoria"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
msgid "No Media"
msgstr "Ei mediaa"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "Tämä huone ei sisällä mediaa"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "Mediaa ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
msgid "Media History"
msgstr "Mediahistoria"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
msgid "Banned"
msgstr "Porttikiellossa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] "Käyttäjän {user} kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui"
msgstr[1] "{n} käyttäjän kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr "_Kutsu"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "Etsi käyttäjiä kutsuaksesi heidät tähän huoneeseen"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
#, fuzzy
#| msgid "Matrix User ID"
msgid "Matching Users"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjiä ei löytynyt"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
msgid "Searching for Users"
msgstr "Etsitään käyttäjiä"
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr "Identiteetti vahvistettu"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
#, fuzzy
#| msgid "Invited"
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "Kutsuttu"
msgstr[1] "Kutsuttu"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
#, fuzzy
#| msgid "Banned"
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Porttikiellossa"
msgstr[1] "Porttikiellossa"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278
#, fuzzy
#| msgid "Invited Room Members"
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "Kutsutut huoneen jäsenet"
msgstr[1] "Kutsutut huoneen jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
#, fuzzy
#| msgid "Banned Room Members"
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
msgstr[1] "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "Huoneen jäsen"
msgstr[1] "Huoneen jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
msgid "No Invited Room Members"
msgstr "Ei kutsuttuja huoneen jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr "Tässä huoneessa ei ole kutsuttuja käyttäjiä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
#, fuzzy
#| msgid "Banned Room Members"
msgid "No Banned Room Members"
msgstr "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328
#, fuzzy
#| msgid "There is a newer version of this room"
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
msgid "No Room Members"
msgstr "Ei huoneen jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Room Search"
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Näytä/piilota huonehaku"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Ei voitu ladata huoneen kokonaista jäsenlistaa"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "Käyttäjä ei ole enää huoneen jäsenluettelossa"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "Lisää mukautettuja oikeuksia"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
msgid "Assign Power Level"
msgstr "Aseta voimataso"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "Vastaavia jäseniä ei löytynyt"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "Hakua vastaavia huonejäseniä ei löytynyt"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "Jäsenet, joille määritetty voimatasoja"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604
msgid "Could not save permissions"
msgstr "Oikeuksia ei voitu tallentaa"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr "Huoneen toiminnot"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr "Lähetä viestejä"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "Poista omat viestit"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "Poista muiden jäsenten viestejä"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "Ilmoita koko huoneelle"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr "Muuta huoneen asetuksia"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr "Muuta huoneen nimi"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr "Muuta huoneen kuvausta"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "Muuta huoneen avatar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr "Muuta osoitteet"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "Muuta kuka voi lukea historiaa"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr "Muuta oikeuksia"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Päivitä huone"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
msgid "Member Actions"
msgstr "Jäsentoiminnot"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
msgid "Members Power Levels"
msgstr "Jäsenten voimatasot"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "Huoneen kaikille jäsenille määritetyt voimatasot"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
msgid "Default Power Level"
msgstr "Oletusarvoinen voimataso"
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitä"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Tämä on näkyvän historian alku"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A %e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A %e. %Bta %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "_Kopioi pikkukuva"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35
msgid "S_ave Image"
msgstr "Tallenna _kuva"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Tallenna video"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Tallenna ääni"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "Kopioi viestin _linkki"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
msgid "_View Details"
msgstr "Näytä yk_sityiskohdat"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78
msgid "Rep_ort…"
msgstr "Ilmoita…"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83
msgid "Re_move"
msgstr "_Poista"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:498
#: src/session/view/media_viewer.rs:502
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Viestin linkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:757
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Pikkukuva kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:849
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Teksti kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:911
msgid "Remove Message?"
msgstr "Poistetaanko viesti?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:913
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Toimintoa ei voi perua."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
msgid "Could not remove message"
msgstr "Viestiä ei voitu poistaa"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate account"
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969
msgid "Report Event?"
msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumasta?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978
msgid "Report"
msgstr "Ilmoita"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Could not report event"
msgstr "Ei voitu ilmoittaa tapahtumasta"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015
msgid "Could not discard message"
msgstr "Viestiä ei voitu hylätä"
#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Ääni: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Äänitiedostoa ei voitu noutaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys "
#| "are available."
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Viestin salauksen purkaminen ei onnistunut. Salauksen purkamista yritetään "
"uudelleen, kun avaimet ovat saatavilla."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278
msgid "This message was removed."
msgstr "Tämä viesti poistettiin."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358
msgid "Unsupported event"
msgstr "Tapahtuma ei tuettu"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr "Tiedosto: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Sijainti on virheellinen eikä sitä voida näyttää"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
msgid "User Location"
msgstr "Käyttäjän sijainti"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26
msgid "Sending…"
msgstr "Lähetetään…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "Error deleting message"
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "Viestiä ei voi lähettää"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234
msgid "Sent at {time}"
msgstr "Lähetetty {time}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} reagoi reaktiolla {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktiot"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr ""
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365
msgid "Sticker"
msgstr "Tarra"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Kuva: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Tarra: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487
#: src/utils/media/image/mod.rs:762
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531
#: src/utils/media/image/mod.rs:765
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494
msgid "Could not send reply"
msgstr "Vastausta ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511
msgid "Could not send edit"
msgstr "Muokkausta ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523
msgid "Could not send message"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569
msgid "Your Location"
msgstr "Sijaintisi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Käyttäjän sijainti {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653
msgid "Could not send location"
msgstr "Sijaintia ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Sijaintipalvelut on poistettu käytöstä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Nykyistä sijaintia ei voitu paikantaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695
msgid "Could not send file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800
msgid "Error reading file"
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa kuvaa leikepöydältä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa tiedostoa leikepöydältä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92
msgid "Send a File"
msgstr "Lähetä tiedosto"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Lisää emoji"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126
msgid "Message Composer"
msgstr "Viestin lähetysikkuna"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147
msgid "More Options"
msgstr "Lisää valintoja"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää viestejä tähän huoneeseen"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
#, fuzzy
#| msgid "%l∶%M %p"
msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
#| msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e. %Bta klo %H.%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872
msgid "This room was closed"
msgstr "Huone suljettiin"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Ei voitu poistua huoneesta {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Ei voitu liittyä huoneeseen {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Ei voitu unohtaa huonetta {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Lähettäjän kontekstivalikko"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Huoneen _tiedot"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "_Kutsu uusia jäseniä…"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Poistu huoneesta"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
msgid "Re_join Room"
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Unohda huone"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
msgid "_Mention"
msgstr "_Mainitse"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "_Avaa suorakeskustelu"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "Kumoa _kutsu"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
msgid "M_ute"
msgstr "_Vaimenna"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
msgid "_Unmute"
msgstr "_Poista mykistys"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "_Potki"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "_Estä pääsy"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
msgid "_Ban"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
msgid "Un_ban"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
msgstr "_Poista viestit"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "_Sivuuta"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "Lopeta _sivuuttaminen"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Room Menu"
msgstr "Huonevalikko"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:191
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Huonetta ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:232
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:245
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi"
#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "Lähetä reaktio"
#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "Lisää reaktioita"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "Nähty 1 jäsenen toimesta"
msgstr[1] "Nähty {n} jäsenen toimesta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Nähty käyttäjän {name} toimesta"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "Linkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306
msgid "{user}’s avatar"
msgstr "Käyttäjän {user} avatar"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr "Luodaan uusi suorakeskustelu…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572
msgid "Inviting user…"
msgstr "Kutsutaan käyttäjä…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Kumotaan kutsu…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
msgid "Denying access…"
msgstr "Estetään pääsy…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603
msgid "Kicking user…"
msgstr "Potkitaan käyttäjä…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639
msgid "Muting member…"
msgstr "Mykistetään käyttäjä…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643
msgid "Unmuting member…"
msgstr "Poistetaan käyttäjän mykistys…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654
msgid "Member muted"
msgstr "Jäsen mykistetty"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656
msgid "Member unmuted"
msgstr "Jäsenen mykistys poistettu"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659
msgid "Could not mute member"
msgstr "Käyttäjää ei voitu mykistää"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661
msgid "Could not unmute member"
msgstr "Käyttäjän mykistystä ei voitu poistaa"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690
msgid "Banning user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715
msgid "Unbanning user…"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] "Poista 1 käyttäjän lähettämä viesti…"
msgstr[1] "Poista {n} käyttäjän lähettämää viestiä…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr "Lopeta käyttäjän sivuuttaminen…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795
msgid "Ignoring user…"
msgstr "Sivuutetaan käyttäjä…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr "Avaa lähettäjän kontekstivalikko"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Tämä on huoneen alku."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "Edellinen huone"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} poistui huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170
msgid "{user} was banned."
msgstr "Käyttäjälle {user} asetettiin porttikielto."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "Käyttäjän {user} porttikielto poistettiin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194
#, fuzzy
#| msgid "{user} was kicked out of the room."
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} hyväksyi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} hylkäsi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Käyttäjän {user} kutsu on kumottu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228
#, fuzzy
#| msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr ""
"Käyttäjän {user} pyyntö saada kutsu liittyä tähän huoneeseen estettiin."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} asetti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} poisti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} vaihtoi avatarkuvansa."
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
msgid "Open Room Details"
msgstr "Avaa huoneen tiedot"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} kirjoittaa…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} jäsen kirjoittaa…"
msgstr[1] "{n} jäsentä kirjoittaa…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr "Vahvistusta ei voitu hyväksyä"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable account notifications"
msgid "Could not decline verification"
msgstr "Tili-ilmoitusten poistaminen käytöstä ei onnistunut"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "Vahvistaminen meneillään"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Käyttäjiä etsittäessä tapahtui virhe"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Suorakeskustelu"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Etsi ihmisiä aloittaaksesi keskustelun"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Hakuehtoa vastaavia käyttäjiä ei löytynyt"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94
msgid "Original Event Source"
msgstr "Alkuperäisen tapahtuman lähde"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96
msgid "Event Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110
#, fuzzy
#| msgid "Event Source"
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Lähde kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr "Tapahtuman tiedot"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr "Alkuperäinen tapahtuma"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162
msgid "Event ID"
msgstr "Tapahtuman tunniste"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Kopioi tapahtuman tunniste"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Tapahtumatunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr "Huoneen tunniste"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Kopioi huoneen tunniste"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Huoneen tunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93
msgid "Sender ID"
msgstr "Lähettäjän tunniste"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99
msgid "Copy Sender ID"
msgstr "Kopioi lähettäjän tunniste"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "Lähettäjän tunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Kopioi aikaleima"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Aikaleima kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188
msgid "View Source"
msgstr "Näytä lähde"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146
msgid "Latest Edit"
msgstr "Viimeisin muokkaus"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218
msgid "Copy Source"
msgstr "Kopioi lähde"
#: src/session/view/media_viewer.rs:469
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopioi kuva"
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediavalikko"
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: src/session/view/room_creation.rs:192
msgid "The address is already taken."
msgstr "Osoite on jo käytössä."
#: src/session/view/room_creation.rs:224
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "Ei voi sisältää “:”"
#: src/session/view/room_creation.rs:229
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "Ei voi sisältää “#”"
#: src/session/view/room_creation.rs:234
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta."
#: src/session/view/room_creation.ui:35
msgid "New Room"
msgstr "Uusi huone"
#: src/session/view/room_creation.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr "Kuvaus (valinnainen)"
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr "Huoneen näkyvyys"
#: src/session/view/room_creation.ui:87
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: src/session/view/room_creation.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Vain kutsutut ihmiset voivat liittyä tähän huoneeseen"
#: src/session/view/room_creation.ui:101
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: src/session/view/room_creation.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Kuka tahansa voi löytää ja liittyä tähän huoneeseen"
#: src/session/view/room_creation.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Päästä päähän -salaus"
#: src/session/view/room_creation.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Ei mahdollista poistaa käytöstä myöhemmin"
#: src/session/view/room_creation.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr "_Luo huone"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
msgid "No crypto identity"
msgstr "Ei salausidentiteettiä"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Salausidentiteetti puutteellinen"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Tilin palautus ei käytössä"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Tilin palautus puutteellinen"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "Uusi _suorakeskustelu…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "_Uusi huone…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "Liity _huoneeseen…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "Dec_line"
msgstr "_Kieltäydy"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Siirrä _suosikkeihin"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Siirrä _huoneisiin"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Siirrä _matalaan prioriteettiin"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "Merkitse _suorakeskusteluksi"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Create Direct Chat"
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "Luo suorakeskustelu"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Näytä/piilota huonehaku"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134
msgid "Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135
msgid "Search for a room"
msgstr "Etsi huonetta"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Mahdollistaa liikkumisen huoneiden välillä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Suorakeskustelu käyttäjän {name} kanssa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 ilmoitus"
msgstr[1] "{count} ilmoitusta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:748
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:791
#, fuzzy
#| msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "Uuden suorakeskustelun luominen ei onnistu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:796
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Liity huoneeseen matalalla prioriteetilla"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
msgid "Reject Invite"
msgstr "Hylkää ktusu"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Siirrä huoneisiin"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Siirrä matalaan prioriteettiin"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Siirrä suosikkeihin"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
#, fuzzy
#| msgid "Join Room as Favorite"
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:160 src/session_list/mod.rs:196
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Aiempia istuntoja ei voitu palauttaa"
#: src/session_list/mod.rs:197
#, fuzzy
#| msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr "Vahvistuksen aikana tapahtui tuntematon virhe."
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Etsi huoneluettelosta"
#: src/shortcuts.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Room With Unread Messages"
msgstr "Avaa lukemattomia viestejä sisältävä huone"
#: src/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#: src/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#: src/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#: src/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#: src/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Sulje huone"
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "Kotipalvelimeen ei voitu yhdistää."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen."
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Tili on deaktivoitu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:55
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "An unexpected connection error occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton yhteysvirhe."
#: src/user_facing_error.rs:79
#, fuzzy
#| msgid "Could not decrypt the event"
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "Tämän tapahtuman salauksen purkaminen epäonnistui"
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe."
#: src/user_facing_error.rs:89
msgid "This is not a valid URL."
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite."
#: src/user_facing_error.rs:91
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Kotipalvelimen automaattinen löytäminen epäonnistui. Kirjoita koko URL-"
"osoite itse."
#: src/user_facing_error.rs:94
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/utils/matrix/media_message.rs:172
msgid "Could not save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/utils/matrix/mod.rs:191
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} lähetti äänitiedoston."
#: src/utils/matrix/mod.rs:194
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} lähetti tiedoston."
#: src/utils/matrix/mod.rs:196
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} lähetti kuvan."
#: src/utils/matrix/mod.rs:199
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} lähetti sijaintinsa."
#: src/utils/matrix/mod.rs:211
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} lähetti videon."
#: src/utils/matrix/mod.rs:218
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} lähetti tarran."
#: src/utils/matrix/mod.rs:228
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:252
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} kutsui sinut"
#: src/utils/matrix/mod.rs:281
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Ei voitu generoida yksilöllistä istuntotunnistetta"
#: src/utils/matrix/mod.rs:282
#, fuzzy
#| msgid "Could not log the session out"
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Istuntoa ei voitu kirjata ulos"
#: src/utils/media/image/mod.rs:763
msgid "Image format not supported"
msgstr "Kuvamuoto ei ole tuettu"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:34
msgid "image"
msgstr "kuva"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: src/window.ui:84
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
#~ msgstr "© 2017-2024 Fractal-tiimi"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Tunnistaudu"
#~ msgid "Single Sign-On"
#~ msgstr "Kertakirjautuminen"
#~ msgctxt "room details"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "{version} (unstable)"
#~ msgstr "{version} (epävakaa)"
#~ msgid "_Copy Thumbnail"
#~ msgstr "_Kopioi pikkukuva"
#~ msgid "Rep_ort"
#~ msgstr "_Ilmoita"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Authenticate via Browser"
#~ msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hylkää"
#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "H_ylkää"
#~ msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key"
#~ msgstr "Nollaa salausidentiteetti ja tilin palautusavain"
#~ msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi Matrix-käyttäjätunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Malformed version in stored session"
#~ msgstr "Virheellisesti muodostettu versio talletetussa istunnossa"
#~ msgid "Copy Session ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi istuntotunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Save Details"
#~ msgstr "Tallenna tiedot"
#~ msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi Matrix-huonetunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Change Room Topic"
#~ msgstr "Muuta huoneen aihe"
#~ msgid "_Permalink"
#~ msgstr "_Pysyväislinkki"
#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "_Yritä uudelleen"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove message"
#~ msgid "Could not retry to send message"
#~ msgstr "Viestiä ei voitu poistaa"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while searching for users"
#~ msgid "An error occurred with the sending queue"
#~ msgstr "Käyttäjiä etsittäessä tapahtui virhe"
#~ msgid "Room _Permalink"
#~ msgstr "Huoneen _pysyväislinkki"
#~ msgid "Copy Event ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi tapahtumatunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Room ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi huonetunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Sender ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi lähettäjän tunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Timestamp to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi aikaleima leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Source to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi lähde leikepöydälle"
#~ msgid "Topic (Optional)"
#~ msgstr "Aihe (valinnainen)"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
#~ msgid "Header Bar"
#~ msgstr "Otsakepalkki"
#, fuzzy
#~| msgid "Login Complete"
#~ msgid "Login Form"
#~ msgstr "Kirjautuminen valmis"
#~ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
#~ msgstr "Salausavainten varmuuskopiointi on suositeltavaa ennen jatkamista."
#~ msgid "Backup Encryption Keys"
#~ msgstr "Varmuuskopioi salausavaimet"
#~ msgid "Add Keyword…"
#~ msgstr "Lisää avainsana…"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Käytettävissä"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ei käytettävissä"
#~ msgid "Add server…"
#~ msgstr "Lisää palvelin…"
#~ msgid "Add Public Address…"
#~ msgstr "Lisää julkinen osoite…"
#~ msgid "Enable encryption"
#~ msgstr "Ota salaus käyttöön"
#~ msgid "Unnamed audio"
#~ msgstr "Nimetön ääni"
#~ msgid "Unnamed file"
#~ msgstr "Nimetön tiedosto"
#~ msgid "Unnamed image"
#~ msgstr "Nimetön kuva"
#~ msgid "Unnamed video"
#~ msgstr "Nimetön video"
#, fuzzy
#~| msgid "Error searching for rooms"
#~ msgid "An error occurred while searching for matches."
#~ msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#~ msgid "Upgrade the Room"
#~ msgstr "Päivitä huone"
#~ msgid "Identity verification was started"
#~ msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin"
#~ msgid "Room Address"
#~ msgstr "Huoneen osoite"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
#~ msgid ""
#~ "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
#~ msgstr "Peruit salausavainten luontiin tarvittavan tunnistautumisen."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
#~ msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
#~ msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#~ msgid "Session Verification"
#~ msgstr "Istunnon vahvistus"
#~ msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
#~ msgstr ""
#~ "Palautusavaimesi määritettiin, kun loit tämän tilin ensimmäisen kerran."
#~ msgid "Matrix group messaging app"
#~ msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#~ msgid "Session removed successfully."
#~ msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti."
#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
#~ msgstr ""
#~ "Tämän painikkeen napsauttaminen saattaa katkaista useamman kuin yhden "
#~ "istunnon yhteyden!"
#~ msgid "_Log in"
#~ msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#~ msgid "_Forgot Password?"
#~ msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "Liitytty"
#~ msgid "Normal user"
#~ msgstr "Normaali käyttäjä"
#~ msgid "Outdated"
#~ msgstr "Vanhentunut"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "Avaruudet"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Ihmiset"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Vahvista"
#~ msgid "Make _Admin"
#~ msgstr "Aseta _ylläpitäjäksi"
#~ msgid "Invite new Members"
#~ msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#~ msgid "Failed to copy the permalink"
#~ msgstr "Pysyväislinkin kopiointi epäonnistui"
#~ msgid "Unable to load room"
#~ msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~| msgid "_Attachment"
#~ msgid "Browse Attachment"
#~ msgstr "_Liite"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Avaa emojivalitsin"
#~ msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
#~ msgstr "<b>{user1}</b> ja <b>{user2}</b> kirjoittavat…"
#~ msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
#~ msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja yksi muu kirjoittavat…"
#~ msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja {n} muuta kirjoittavat…"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Näytä"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "_Liity"
#~ msgid "Join Room as People"
#~ msgstr "Liity huoneeseen ihmisinä"
#~ msgid "Move to People"
#~ msgstr "Siirrä ihmisiin"
#~ msgid "Move to _People"
#~ msgstr "Siirrä _ihmisiin"
#~ msgid "App Settings Menu"
#~ msgstr "Sovellusasetusten valikko"
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> lainaus"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**lihavoitu**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`koodi`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*kursivoitu*"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "Huonehistorian haku"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "Käytä Markdown-muotoilua"
#~ msgid "Go there"
#~ msgstr "Siirry sinne"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Luo"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Tiedostoa ei valittu"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Valitse avatar"
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Aloitetaan"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "1 kutsuttu"
#~ msgstr[1] "{n} kutsuttu"
#~ msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
#~ msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta."
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
#~ msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä."
#~ msgid "Invalid room name."
#~ msgstr "Virheellinen huoneen nimi"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä "
#~ "tunnisteista."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Kirjoita nimesi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Laitetunniste"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toteuta"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "Tunniste tai alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Liity huoneeseen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
#~ "kanssa."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Salasana"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_Pikanäppäimet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Ei huonetta"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_Vaihda"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Lisää nimi"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Lisää aihe"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Jaettu media"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "kuvat"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "asiakirjat"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Huoneen koko historian"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Näytä huoneet:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Muu protokolla"
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
#~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (suoraviesti)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} ja {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ja muita"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#~ msgid "Can’t login, try again"
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#~ msgid "Can’t join the room, try again."
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#~ msgid "Can’t create the room, try again"
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi."
#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid ""
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}"
#~ "</b> toimesta"
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Tallenna media nimellä"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Potkun suoritti: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Etuoikeutettu"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Kutsut"
#~ msgid "You don’t have any invitations"
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
#~ "kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediakatselin"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"