|
|
# Turkish translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# |
|
|
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018. |
|
|
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019. |
|
|
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022-2024. |
|
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021-2024. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 15:55+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 08:00+0300\n" |
|
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n" |
|
|
"Language: tr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " |
|
|
"istemcisidir." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "Fractal küme mesajlaşma" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;söyleşi;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "Pencere genişliği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "Pencere yüksekliği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "Oturum ayarları" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "Geçerli oturum" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
|
msgstr "Matrixʼte söyleş" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects, and will fit all screens, big or small." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " |
|
|
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " |
|
|
"iyileştirilmiştir, ve büyük ya da küçük tüm ekranlara uyacaktır." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
|
msgid "Highlights:" |
|
|
msgstr "Öne çıkanlar:" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " |
|
|
"securely thanks to end-to-end encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gözde konuları tartışmak için odalar bulun ya da uçtan uca şifreleme ile " |
|
|
"güvenle insanlarla konuşun" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
|
msgstr "Zengin formatlı iletiler, dosyalar ya da konumunuzu gönderin" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
|
"or remove messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Belirli iletileri yanıtlayın, emoji ile tepki verin, kullanıcıları ya da " |
|
|
"odaları etiketleyin, iletileri düzenleyin ya da kaldırın" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
|
msgstr "Görüntüleri görüntüleyin ve doğrudan iliti içinde ses ve video oynatın" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
|
msgstr "Kimin iletileri okuduğunu ve kimin yazdığını görün" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
|
msgstr "Aynı anda birden çok hesapta oturum açın (Single-Sign On desteği ile)" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:192 |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "Fractal Takımı" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33 |
|
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
|
msgstr "Fraktal ana penceresi" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37 |
|
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
|
msgstr "Matrix odasının ortam geçmişini görüntüsü" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41 |
|
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
|
msgstr "Fractal arayüzü küçük ekranlara uyum sağlarken" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Select an Account" |
|
|
msgstr "Hesap Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 |
|
|
msgid "Select the account you want to open the URI with." |
|
|
msgstr "URI'yi açmak istediğiniz hesabı seçin." |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "Hesap Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 |
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
msgstr "_Hesap Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:56 |
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Hesap Ayarları" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:198 |
|
|
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© 2017-2024 Fractal Takımı" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:212 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" |
|
|
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" |
|
|
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n" |
|
|
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:216 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "Adını veren" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:302 |
|
|
msgid "Session not found" |
|
|
msgstr "Oturum bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:34 |
|
|
msgid "Confirm change" |
|
|
msgstr "Değişikliği onayla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:54 src/components/loading_row.ui:26 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 |
|
|
msgid "Try again" |
|
|
msgstr "Yeniden dene" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:67 src/components/spinner.rs:31 |
|
|
#: src/login/mod.ui:73 src/session/view/content/explore/mod.ui:53 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 src/window.ui:18 |
|
|
msgid "Loading" |
|
|
msgstr "Yükleniyor" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:88 |
|
|
msgid "Success" |
|
|
msgstr "Başarılı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:107 |
|
|
msgid "Warning" |
|
|
msgstr "Uyarı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:84 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "Hata" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.rs:236 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.rs:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
|
"confirm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lütfen işlemi tarayıcıyla kimlik doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onayla " |
|
|
"düğmesine basın" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "Kimlik Doğrulama" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:20 |
|
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:43 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "İ_ptal" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:44 |
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
msgstr "_Onayla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:347 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Görüntüler" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:352 |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "Profil Resmi Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:354 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:368 |
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
msgstr "Profil resmi dosyası açılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:389 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:395 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.ui:54 |
|
|
msgid "Remove Avatar" |
|
|
msgstr "Profil Resmini Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.ui:71 |
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
msgstr "Yeni Profil Resmi Seç" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:191 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:168 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:947 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "Görünüm" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:194 src/components/join_room_dialog.ui:91 |
|
|
msgid "Look Up" |
|
|
msgstr "Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:257 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
|
"try to join it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda ayrıntıları ön izlenemez. Bu, odanın ev sunucusunca tanınmamasından ya " |
|
|
"da ayrıntıların gizli olmasından kaynaklanabilir. Yine de katılmayı " |
|
|
"deneyebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/join_room_dialog.rs:279 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:149 |
|
|
msgid "1 member" |
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:4 src/components/join_room_dialog.ui:38 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "Odaya Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:17 src/greeter.ui:16 src/greeter.ui:18 |
|
|
#: src/login/mod.ui:16 src/login/mod.ui:18 src/session/view/media_viewer.ui:56 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:58 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Geri" |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:72 |
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room." |
|
|
msgstr "Oda aramak için, oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/join_room_dialog.ui:191 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:170 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:135 |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:132 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:133 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:134 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "Video Oynatılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:135 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:7 |
|
|
msgid "Send a Reaction" |
|
|
msgstr "Tepki Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:17 |
|
|
msgid "More reactions" |
|
|
msgstr "Daha çok tepki" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:256 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76 |
|
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Matris kullanıcı kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:278 |
|
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan Söyleşi Aç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:280 |
|
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan Söyleşi Oluştur" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:304 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:484 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:198 |
|
|
msgid "Failed to create a new Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi oluşturulamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:337 |
|
|
msgid "In {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasında" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:355 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "Davet Edildi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:359 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "Yasaklanmış" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:363 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
msgstr "Çaldı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:367 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:384 |
|
|
msgid "Allow Access" |
|
|
msgstr "Erişime İzin Ver" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:396 src/utils/message_dialog.rs:122 |
|
|
msgid "Revoke Invite" |
|
|
msgstr "Daveti Geri Al" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:397 src/utils/message_dialog.rs:138 |
|
|
msgid "Deny Access" |
|
|
msgstr "Erişimi Reddet" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:399 src/utils/message_dialog.rs:160 |
|
|
msgid "Kick" |
|
|
msgstr "At" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:459 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:508 |
|
|
msgid "Failed to invite user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:498 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:544 |
|
|
msgid "Failed to revoke invite of user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı davetiyesi geri alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:499 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:545 |
|
|
msgid "Failed to deny access to user" |
|
|
msgstr "Kullanıcıya erişim reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:500 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:546 |
|
|
msgid "Failed to kick user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı atılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:551 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:587 |
|
|
msgid "Failed to ban user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yasaklanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:581 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:607 |
|
|
msgid "Failed to unban user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:635 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:664 |
|
|
msgid "Failed to remove 1 message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Failed to remove {n} messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilen {n} ileti kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:652 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 |
|
|
msgid "Identity verified" |
|
|
msgstr "Kimlik doğrulandı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:659 |
|
|
msgid "Identity not verified" |
|
|
msgstr "Kimlik doğrulanmadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:675 |
|
|
msgid "Failed to start user verification" |
|
|
msgstr "Kullanıcı doğrulama başlatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:701 |
|
|
msgid "Ignored" |
|
|
msgstr "Yok Sayılmış" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:703 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 |
|
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
|
msgstr "Yok Saymayı Durdur" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:706 |
|
|
msgid "Not Ignored" |
|
|
msgstr "Yok Sayılmamış" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:707 |
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
msgstr "Yok Say" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:725 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:689 |
|
|
msgid "Failed to stop ignoring user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yok sayılması durdurulamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:728 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:692 |
|
|
msgid "Failed to ignore user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yok sayılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:68 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:31 |
|
|
msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" |
|
|
msgstr "Matrix kullanıcı kimliğini panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:113 |
|
|
msgid "Role" |
|
|
msgstr "Rol" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.ui:160 src/utils/message_dialog.rs:93 |
|
|
msgid "Ban" |
|
|
msgstr "Yasakla" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unban room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.ui:170 |
|
|
msgid "Unban" |
|
|
msgstr "Yasak Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:180 |
|
|
msgid "Remove Messages" |
|
|
msgstr "İletileri Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:192 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "Güvenlik" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:219 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:58 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_profile_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "User Profile" |
|
|
msgstr "Kullanıcı Profili" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Unable to Connect to Camera" |
|
|
msgstr "Kameraya Bağlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 |
|
|
msgid "Camera" |
|
|
msgstr "Kamera" |
|
|
|
|
|
# Vizör çevirisi de vardı fakat sanki kamera çıktısı demek daha makul geldi. |
|
|
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output |
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 |
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
msgstr "Vizör" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
|
msgid "QR Code" |
|
|
msgstr "QR Kodu" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:25 |
|
|
msgid "Secret Service Error" |
|
|
msgstr "Giz Hizmet Hatası" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
|
"session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, hassas oturum bilginizi yönetmek ve oturumunuzu almaya ya da " |
|
|
"saklamaya çalışırken oluşacak hatalar için Giz Hizmet Sağlayıcı’ya " |
|
|
"gereksinir." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Giz Hizmeti ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler " |
|
|
"şunlardır:" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
|
msgstr "Giz Hizmet Sağlayıcı kurduğunuza emin olun, örneğin: gnome-keyring." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:87 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:99 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
"details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın " |
|
|
"belgelendirmesini gözden geçirin." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:115 |
|
|
msgid "Failed to Initialize the Session" |
|
|
msgstr "Oturum Başlatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:76 src/login/mod.rs:592 src/window.rs:466 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "Ağ bağlantısı yok" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:597 src/window.rs:470 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "İnternet bağlantısı yok" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:29 src/greeter.ui:37 src/greeter.ui:40 |
|
|
msgid "About Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal Hakkında" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
|
#: src/greeter.ui:91 src/window.ui:57 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:117 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "_Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:129 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_Hesap Oluştur" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
|
"the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ev sunucu " |
|
|
"URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ev sunucunuz kendiliğinden " |
|
|
"keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek istiyorsanız " |
|
|
"devre dışı bırakın." |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Auto-discovery" |
|
|
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:106 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "Alan Adı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:108 |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:111 src/login/method_page.ui:52 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu URL’si" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:115 |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:26 src/login/mod.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:76 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:84 src/login/method_page.ui:134 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:300 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:372 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "Sonraki" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:99 |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "Gelişmiş…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
|
#: src/login/idp_button.rs:121 |
|
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
|
msgstr "{brand} ile giriş yap" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:126 |
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
msgstr "{domain_name} giriş yap" |
|
|
|
|
|
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:133 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:176 |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:179 |
|
|
msgid "Login via SSO" |
|
|
msgstr "SSO ile Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:84 |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:100 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Parola" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:116 |
|
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
|
msgstr "Tekil Oturum Açma Sağlayıcıları" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:499 |
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
msgstr "Oturum depolanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:10 |
|
|
msgid "Header Bar" |
|
|
msgstr "Başlık Çubuğu" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:53 |
|
|
msgid "Login Form" |
|
|
msgstr "Giriş Formu" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:64 src/login/sso_page.ui:29 |
|
|
msgid "Single Sign-On" |
|
|
msgstr "Tek Giriş" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:88 src/login/mod.ui:103 |
|
|
msgid "Login Complete" |
|
|
msgstr "Giriş Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:124 |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:130 |
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
msgstr "Konuşma Başlat" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:44 |
|
|
msgid "Please follow the steps in the browser." |
|
|
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret/linux.rs:91 |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:144 |
|
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:169 |
|
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:182 |
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:188 |
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:198 |
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:204 |
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:212 |
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:220 |
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:232 src/secret/linux.rs:242 |
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:251 |
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:418 |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:422 |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:425 |
|
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:428 |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:431 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
"backend." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:434 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi " |
|
|
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:437 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az " |
|
|
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:440 |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:452 |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "Öge silinmiş." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:456 src/secret/linux.rs:476 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:459 |
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
msgstr "Derleme ya da öge kilitli." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:462 |
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:465 |
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
msgstr "Derleme ya da öge yok." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:469 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi " |
|
|
"kabul ettiğinizden emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:472 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
"set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı " |
|
|
"olarak ayarlandığından emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:452 |
|
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
|
msgstr "Oturum kapatılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:50 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "Yönetici" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:51 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "Moderatör" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:52 |
|
|
msgid "Normal user" |
|
|
msgstr "Sıradan kullanıcı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1134 |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1137 |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "Boş Oda" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1147 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:570 |
|
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "Doğrulamalar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261 |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "Davet Edildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "Gözdeler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "Odalar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "Düşük Öncelik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "Tarihsel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "Keşfet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "Odayı Unut" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:147 |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:150 |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:159 |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:189 |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "Parolalar eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "Parola değiştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257 |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261 |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "Parola değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:55 |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "Parola Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " |
|
|
"keys before proceeding." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal’ın şifreleme desteği kararsızdır. Bu nedenle şifrelenmiş ileti " |
|
|
"geçmişinize erişiminizi yitirebilirsiniz. Sürdürmeden önce şifreleme " |
|
|
"anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:78 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "Yeni Parola" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:124 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:155 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:74 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "Sürdür" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:143 |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "Hesap pasifleştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:152 |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:114 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, " |
|
|
"dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına " |
|
|
"gelir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
|
"Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix " |
|
|
"kullanıcı kimliğinizi yazın:" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
|
msgid "Log Out of this Session" |
|
|
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " |
|
|
"lose access to your encrypted message history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, oda şifreleme anahtarlarını çevrim içi yedeklemeyi desteklemiyor. " |
|
|
"Bu nedenle şifrelenmiş ileti geçmişinize erişimi yitirebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 |
|
|
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." |
|
|
msgstr "Sürdürmeden önce şifreleme anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:65 |
|
|
msgid "Backup Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:193 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:377 |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "Profil resmi kaldırıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:195 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:379 |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "Profil resmi değişitirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:402 |
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
msgstr "Dosya yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:227 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:426 |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "Profil resmi yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:256 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:447 |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "Profil resmi değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:271 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:471 |
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
msgstr "Profil Resmi Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272 |
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
msgstr "Profil resmi gerçekten kaldırılsın mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:477 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:81 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:711 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:772 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:52 src/utils/message_dialog.rs:261 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "İptal" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:276 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:478 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:712 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:182 |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:504 |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "Profil resmi kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:353 |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "Ad değiştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:405 |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 |
|
|
msgid "Account Avatar" |
|
|
msgstr "Hesap Profil Resmi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:30 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:53 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Ad" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:277 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "Gelişmiş Bilgiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:78 |
|
|
msgid "Copy homeserver address to clipboard" |
|
|
msgstr "Ev sunucusu adresini panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 |
|
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Ev sunucusu adresi panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:84 |
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
msgstr "Oturum Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:86 |
|
|
msgid "Copy session ID to clipboard" |
|
|
msgstr "Oturum kimliğini panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 |
|
|
msgid "Session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Oturum kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:99 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:109 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "Çıkış Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:285 |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:287 |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:341 |
|
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
|
msgstr "Genel bildirim ayarları değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:359 |
|
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
|
msgstr "“{keyword}” kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:387 |
|
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
|
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:462 |
|
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
|
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü eklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:216 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "Bildirimler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
|
msgid "Enable for this account" |
|
|
msgstr "Bu hesap için etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 |
|
|
msgid "Enable for this session" |
|
|
msgstr "Bu oturum için etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 |
|
|
msgid "Global" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " |
|
|
"rules." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daha özel kuralları olmayan odalarda hangi iletilerin bildirimleri " |
|
|
"tetiklediği." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 |
|
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
|
msgstr "Tüm odalardaki tüm iletiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 |
|
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Doğrudan söyleşideki tüm iletiler ve tüm odalardaki bahsetmeler ve anahtar " |
|
|
"sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 |
|
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "Tüm odalarda yalnızca bahsetmeler ve anahtar sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 |
|
|
msgid "Keywords" |
|
|
msgstr "Anahtar Sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " |
|
|
"on these keywords is case-insensitive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu anahtar sözcüklerden birini içeren iletiler bildirimleri tetikler. " |
|
|
"Anahtar sözcüklerle eşleştirme büyük/küçük duyarsızdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 |
|
|
msgid "Add Keyword…" |
|
|
msgstr "Anahtar Sözcük Ekle…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 |
|
|
msgid "Add Keyword" |
|
|
msgstr "Anahtar Sözcük Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:29 |
|
|
msgid "Ignored Users" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 |
|
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Aramasını Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Search for ignored users" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan kullanıcıları ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 |
|
|
msgid "No Ignored Users" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 |
|
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile." |
|
|
msgstr "Kullanıcıları oda üye profillerinden bu listeye ekleyebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
|
"with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş " |
|
|
"odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix " |
|
|
"istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak " |
|
|
"güçlü bir parola metniyle korunmalıdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:68 |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:194 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki " |
|
|
"yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini " |
|
|
"çözmenizi sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:197 |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:200 |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "Anahtarları İçe Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226 |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234 |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:247 |
|
|
#: src/utils/media.rs:218 |
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
msgstr "Dosyaya erişilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:273 |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:347 |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:352 |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:366 |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:376 |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:294 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "Parola Metni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80 |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "Parola Metnini Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:114 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "Dosya" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:118 |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "Seç…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "The signing key is available". |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:196 |
|
|
msgid "Available" |
|
|
msgstr "Kullanılabilir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "The signing key is not available". |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:201 |
|
|
msgid "Not available" |
|
|
msgstr "Kullanılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 |
|
|
msgid "Privacy" |
|
|
msgstr "Gizlilik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 |
|
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
|
msgstr "Okundu Alındızı Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When this is enabled, other members of the rooms you participate in can " |
|
|
"track which messages you have seen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu etkinleştirildiğinde, katıldığınız odaların diğer üyeleri gördüğünüz " |
|
|
"iletileri izleyebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 |
|
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
|
msgstr "Yazıyor Bildirimlerini Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When this is enabled, other members of the rooms you participate in can see " |
|
|
"when you are typing a message." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu etkinleştirildiğinde, katıldığınız odaların diğer üyeleri sizi ileti " |
|
|
"yazarken görebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " |
|
|
"still see some of their activity, like when they join or leave a room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu kullanıcılarca gönderilen tüm iletiler ya da davetler yok sayılacak. Yine " |
|
|
"de odaya katılıp çıkmaları gibi bazı etkinliklerini görebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:55 |
|
|
msgid "Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:78 |
|
|
msgid "Cross-Signing" |
|
|
msgstr "Çapraz İmzalama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:85 |
|
|
msgid "Master key" |
|
|
msgstr "Ana anahtar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Self-signing key" |
|
|
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:113 |
|
|
msgid "User-signing key" |
|
|
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "Oturumlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "Geçerli Oturum" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61 |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 |
|
|
msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
|
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111 |
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
msgstr "Oturumu Sonlandır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:162 |
|
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
|
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:209 |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:214 |
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:224 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
#. PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:231 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: Dün, %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:258 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:265 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:273 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:280 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 |
|
|
msgid "Verified" |
|
|
msgstr "Doğrulanmış" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:172 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:145 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:164 |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "Oturumu Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 |
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
msgstr "Genel Oda Arama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 |
|
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
|
msgstr "Seçilen sunucunun genel dizininde oda ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 |
|
|
msgid "Switch servers" |
|
|
msgstr "Sunucuları değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69 |
|
|
msgid "No Rooms" |
|
|
msgstr "Oda Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75 |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86 |
|
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
|
msgstr "Genel Odaların Listesi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 |
|
|
msgid "View {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasını görüntüle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:178 |
|
|
msgid "Join {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasına katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
|
msgid "Server List" |
|
|
msgstr "Sunucu Listesi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 |
|
|
msgid "Add server…" |
|
|
msgstr "Sunucu ekle…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 |
|
|
msgid "Add Server" |
|
|
msgstr "Sunucu Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
msgstr "Sunucuyu Kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:81 src/utils/matrix.rs:248 |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "{user} sizi davet etti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:207 |
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:243 |
|
|
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:100 |
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
msgstr "_Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "_Kabul Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Main Content" |
|
|
msgstr "Ana İçerik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "Oda Seçilmedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:29 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgstr "Söyleşmek için odaya katıl." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:220 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "Oda Geçmişi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
|
msgid "Room Invite" |
|
|
msgstr "Oda Daveti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Explore Rooms" |
|
|
msgstr "Odaları Keşfet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:70 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:5 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:101 |
|
|
msgid "Identity Verification" |
|
|
msgstr "Kimlik Doğrulama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
|
msgid "Address auto-completion" |
|
|
msgstr "Adres kendiliğinden tamamlama" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:303 |
|
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
|
msgstr "{homeserver} Üzerindeki Yerel Adresler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:377 |
|
|
msgid "Remove address" |
|
|
msgstr "Adresi kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:381 |
|
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” adresini kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:408 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:869 |
|
|
msgid "Main Address" |
|
|
msgstr "Ana Adres" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:432 |
|
|
msgid "Set as main address" |
|
|
msgstr "Ana adres olarak ayarla" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:438 |
|
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
|
msgstr "“{address}” adresini ana adres ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:476 |
|
|
msgid "Could not remove public address" |
|
|
msgstr "Genel adres kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:502 |
|
|
msgid "Could not set main public address" |
|
|
msgstr "Ana genel adres ayarlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:561 |
|
|
msgid "Could not add public address" |
|
|
msgstr "Genel adres eklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:564 |
|
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
|
msgstr "Bu adres yerel adres olarak kaydedilmemiş" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:565 |
|
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
|
msgstr "Bu adres bu odaya ait değil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:619 |
|
|
msgid "Unregister local address" |
|
|
msgstr "Yerel adres kaydını kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:623 |
|
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” adresinin kaydını kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:654 |
|
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
|
msgstr "Yerel adresin kaydı kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:687 |
|
|
msgid "Register “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” adresini kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:728 |
|
|
msgid "Could not register local address" |
|
|
msgstr "Yerel adres kaydedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:731 |
|
|
msgid "This address is already registered" |
|
|
msgstr "Bu adres zaten kayıtlı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
|
msgstr "Oda Adreslerini Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250 |
|
|
msgid "Public Addresses" |
|
|
msgstr "Genel Adresler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Genel adresler odadaki tüm kullanıcılara duyrulur ve ana adres odayı " |
|
|
"genel olarak tanımlamada kullanılır. Bir adres, bu listeye eklemeden " |
|
|
"önce yerel adres olarak kaydedilmelidir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yerel adresler yalnızca kendi ev sunucunuzla kaydedilebilir. Genel olarak " |
|
|
"ayarlanmazsa, yalnızca ev sunucunuzdaki kişiler keşfedebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
|
msgid "Add Public Address…" |
|
|
msgstr "Genel Adres Ekle…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
|
msgid "Add Public Address" |
|
|
msgstr "Genel Adres Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:91 |
|
|
msgid "Register Local Address" |
|
|
msgstr "Yerel Adresi Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:88 |
|
|
msgid "my-room" |
|
|
msgstr "odam" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 |
|
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
|
msgstr "Adresin ilk bölümü, örn: “odam”" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:473 |
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
msgstr "Bu odanın profil resmini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:582 |
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
msgstr "Oda adı kaydedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:607 |
|
|
msgid "Room topic saved successfully" |
|
|
msgstr "Oda konusu kaydedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:685 |
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
msgstr "Oda adı değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:709 |
|
|
msgid "Could not change room topic" |
|
|
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:722 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgid_plural "Members" |
|
|
msgstr[0] "Üyeler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:822 |
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
msgstr "Bildirim ayarları değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:864 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:903 |
|
|
msgid "Copy address" |
|
|
msgstr "Adresi kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:865 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:904 |
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Adres panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:958 |
|
|
msgid "Federated" |
|
|
msgstr "Federasyon" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:961 |
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
msgstr "Federasyon değil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1001 |
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
msgstr "Oda başarıyla yükseltildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1005 |
|
|
msgid "Failed to upgrade room" |
|
|
msgstr "Oda yükseltilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "Oda Ayrıntıları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:13 |
|
|
msgid "Room Avatar" |
|
|
msgstr "Oda Profil Resmi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:63 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "Açıklama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:104 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "Ayrıntıları Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 |
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
msgstr "Ayrıntıları Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:160 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 |
|
|
msgid "Media" |
|
|
msgstr "Ortam" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:178 |
|
|
msgid "Files" |
|
|
msgstr "Dosyalar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:197 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "Ses" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:217 |
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room." |
|
|
msgstr "Bu odada hangi iletilerin bildirimleri tetiklediği." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:220 |
|
|
msgid "Use the global setting" |
|
|
msgstr "Genel ayarı kullan" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:227 |
|
|
msgid "All messages" |
|
|
msgstr "Tüm iletiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234 |
|
|
msgid "Only mentions and keywords" |
|
|
msgstr "Yalnızca bahsetmeler ve anahtar sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:241 |
|
|
msgid "Disable notifications" |
|
|
msgstr "Bildirimleri devre dışı bırak" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:254 |
|
|
msgctxt "room details" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:258 |
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
msgstr "Genel Adresleri Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:267 |
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
msgstr "Bu odanın genel adresi yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:280 |
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "Matrix Oda Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:287 |
|
|
msgid "Copy Matrix room ID to clipboard" |
|
|
msgstr "Matrix oda kimliğini panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:288 |
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Matrix oda kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:294 |
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
msgstr "Oda Sürümü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:306 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:83 |
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
msgstr "Yükselt" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:319 |
|
|
msgid "Federation" |
|
|
msgstr "Federasyon" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:73 |
|
|
msgid "Unnamed audio" |
|
|
msgstr "Adsız ses" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
|
#. audio file. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 |
|
|
msgid "Play {filename}" |
|
|
msgstr "{filename} çal" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 |
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen süre" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "Oynat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:78 |
|
|
msgid "Unnamed file" |
|
|
msgstr "Adsız dosya" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:85 |
|
|
msgid "Save {filename}" |
|
|
msgstr "{filename} kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:93 |
|
|
msgid "Unknown size" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen boyut" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:124 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
|
#: src/utils/media.rs:191 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "Dosyayı Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:125 |
|
|
#: src/utils/media.rs:193 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:135 |
|
|
msgid "Unnamed image" |
|
|
msgstr "Adsız görüntü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:160 |
|
|
msgid "Unnamed video" |
|
|
msgstr "Adsız video" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259 |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "Yasaklanmış" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:316 |
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Invite New Members" |
|
|
msgstr "Yeni Üye Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "_Davet Et" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88 |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:134 |
|
|
msgid "No users matching the search were found." |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
|
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 |
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgid_plural "Invited" |
|
|
msgstr[0] "Davet Edildi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgid_plural "Banned" |
|
|
msgstr[0] "Yasaklanmış" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214 |
|
|
msgid "Invited Room Member" |
|
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Davet Edilen Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215 |
|
|
msgid "Banned Room Member" |
|
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Yasaklanmış Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216 |
|
|
msgid "Room Member" |
|
|
msgid_plural "Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 |
|
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
|
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "Oda üyeleri ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:84 |
|
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
|
msgstr "Kullanıcı artık oda üyeleri listesinde değil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "Sürüm" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 |
|
|
msgid "Upgrade Room" |
|
|
msgstr "Odayı Yükselt" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:77 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " |
|
|
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " |
|
|
"room state, which should make the room faster to join. However it should be " |
|
|
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " |
|
|
"the new room manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda, daha yeni sürüme yükseltilerek yeni Matrix özelliklerinden " |
|
|
"yararlanılabilir.Ayrıca, oda durumunu sıfırlamada kullanılabilir; bu, odaya " |
|
|
"katılımı hızlandırabilir.Yine de, oda üyelerinin yeni odaya elle katılmaları " |
|
|
"gerekeceğinden bozucu olabilir, tutumlu kullanılmalıdır." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:132 |
|
|
msgid "{version} (unstable)" |
|
|
msgstr "{version} (kararsız)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:92 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "_Yanıtla" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "D_üzenle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "_İleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:112 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:171 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:119 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "Metni _Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 |
|
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
|
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "Görüntüyü K_aydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "_Videoyu Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "_Sesi Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:178 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:26 |
|
|
msgid "_Permalink" |
|
|
msgstr "_Kalıcı Bağlantı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
|
msgid "_View Details" |
|
|
msgstr "_Ayrıntıları Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:157 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 |
|
|
msgid "Rep_ort" |
|
|
msgstr "_Bildir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:82 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "_Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:272 |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart pazartesi gibi |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:312 |
|
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
|
msgstr "%-e %B %A" |
|
|
|
|
|
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:318 |
|
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
|
msgstr "%-e %B %Y, %A" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:324 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "Yeni İletiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:482 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:600 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:526 |
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:559 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:594 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:619 |
|
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
msgstr "İleti panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:634 |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:705 |
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:707 |
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:721 |
|
|
msgid "Failed to remove message" |
|
|
msgstr "İleti kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735 |
|
|
msgid "Failed to toggle reaction" |
|
|
msgstr "Tepki açılıp kapatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:753 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:209 |
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
msgstr "Neden (isteğe bağlı)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:765 |
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
msgstr "Olay Bildirilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:767 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
"homeserver. The administrator won’t be able to see the content of the event " |
|
|
"if it is encrypted or redacted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bir olayı bildirmek, ev sunucunuzun yöneticisine eşsiz kimliği gönderecektir." |
|
|
"Yönetici, şifrelenmiş ya da düzenlenmişse olayın içeriğini göremeyecektir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:774 |
|
|
msgid "Report" |
|
|
msgstr "Bildir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:792 |
|
|
msgid "Failed to report event" |
|
|
msgstr "Olay bildirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 |
|
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
|
msgstr "Ses: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:189 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:193 |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "Ses dosyası alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:206 |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "Ses dosyası okunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316 |
|
|
msgid "Identity verification was started" |
|
|
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen olay" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
"available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme " |
|
|
"yeniden denenecek." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359 |
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
msgstr "Bu ileti kaldırıldı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
|
msgid "File: {filename}" |
|
|
msgstr "Dosya: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102 |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 |
|
|
msgid "User Location" |
|
|
msgstr "Kullanıcı Konumu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:309 |
|
|
msgid "Image: {filename}" |
|
|
msgstr "Görüntü: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:310 |
|
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
|
msgstr "Yapışkan: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:311 |
|
|
msgid "Video: {filename}" |
|
|
msgstr "Video: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:315 |
|
|
msgid "Image" |
|
|
msgstr "Görüntü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:316 |
|
|
msgid "Sticker" |
|
|
msgstr "Yapışkan" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:317 |
|
|
msgid "Video" |
|
|
msgstr "Video" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:387 |
|
|
msgid "Image file not supported" |
|
|
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:424 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:429 |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "Ortam alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91 |
|
|
msgid "Could not send the message" |
|
|
msgstr "İleti gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97 |
|
|
msgid "An error occurred with the sending queue" |
|
|
msgstr "Gönderim kuyruğunda hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 |
|
|
msgid "Sending…" |
|
|
msgstr "Gönderiliyor…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 |
|
|
msgid "Sent" |
|
|
msgstr "Gönderildi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 |
|
|
msgid "Edited" |
|
|
msgstr "Düzenlendi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:241 |
|
|
msgid "Sent at {time}" |
|
|
msgstr "{time} tarihinde gönderildi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:206 |
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye {reaction_key} ile tepki verdi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 |
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr "{user} {reaction_key} ile tepki verdi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 |
|
|
msgid "Reactions" |
|
|
msgstr "Tepkiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 |
|
|
msgid "In Reply To" |
|
|
msgstr "Yanıt Olarak" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "_Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:617 |
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "Genel Oda Atıf Kendiliğinden Tamamlama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:619 |
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "Oda Üyesi Atıf Kendiliğinden Tamamlama" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:399 |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "Şunu yanıtla: {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:454 |
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "Düzenle" |
|
|
|
|
|
#. Show the dialog as loading first. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:644 |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "Konumunuz" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:723 |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:743 |
|
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
|
msgstr "Konum isteği iptal edildi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:744 |
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
msgstr "Geçerli konum alınamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:784 |
|
|
msgid "Select File" |
|
|
msgstr "Dosya Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:786 |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:801 |
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
msgstr "Dosya açılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:850 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "Dosya okunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:875 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "Panodan görüntü alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:892 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "Panodan dosya alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "_Konum" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 |
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
msgstr "Dosya Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 |
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
msgstr "Emoji Ekle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 |
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
msgstr "İleti Oluşturucu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 |
|
|
msgid "More Options" |
|
|
msgstr "Daha Çok Seçenek" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "İleti Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179 |
|
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
|
msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart, 1:30 öö gibi |
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117 |
|
|
msgid "%B %-e at %I∶%M %p" |
|
|
msgstr "%-e %B, %p %-l∶%M" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart, 1:30 gibi |
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123 |
|
|
msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
|
msgstr "%-e %B, %-k∶%M" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:356 |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:551 |
|
|
msgid "Failed to leave {room}" |
|
|
msgstr "{room} odası terk edilemedi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:587 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:497 |
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
msgstr "{room} odası unutulamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:758 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:301 |
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
msgstr "İçerik Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:778 |
|
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "Gönderen İçerik Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:945 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952 |
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
msgstr "Bu oda kapatıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "Oda _Ayrıntıları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
|
msgid "_Invite New Members" |
|
|
msgstr "Yeni Üye _Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 |
|
|
msgid "Room _Permalink" |
|
|
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "Odayı _Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "Odayı _Unut" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47 |
|
|
msgid "_Mention" |
|
|
msgstr "_Atıf" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53 |
|
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan Söyleşi _Aç" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65 |
|
|
msgid "_Invite" |
|
|
msgstr "_Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
|
msgstr "_Daveti Geri Al" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76 |
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
msgstr "_At" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81 |
|
|
msgid "_Deny Access" |
|
|
msgstr "_Erişimi Reddet" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87 |
|
|
msgid "_Ban" |
|
|
msgstr "_Yasakla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 |
|
|
msgid "Un_ban" |
|
|
msgstr "_Yasağı Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:97 |
|
|
msgid "_Remove Messages" |
|
|
msgstr "İletiler _Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 |
|
|
msgid "I_gnore" |
|
|
msgstr "_Yok Say" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:107 |
|
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
|
msgstr "Yok _Saymayı Durdur" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:149 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "Oda Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200 |
|
|
msgid "Unable to Load Room" |
|
|
msgstr "Oda Yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:201 |
|
|
msgid "Check your network connection." |
|
|
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:205 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "Yeniden Dene" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:235 |
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
msgstr "En Alta Kaydır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:251 |
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye gördü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:264 |
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
msgstr "{name} gördü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:258 |
|
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
|
msgstr "{user} profil resmi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:479 |
|
|
msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
|
msgstr "Doğrudan İleti Oluşturuluyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:503 |
|
|
msgid "Inviting user…" |
|
|
msgstr "Kullanıcı davet ediliyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534 |
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
msgstr "Davet geri alınıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:535 |
|
|
msgid "Denying access…" |
|
|
msgstr "Erişim reddediliyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:536 |
|
|
msgid "Kicking user…" |
|
|
msgstr "Kullanıcı atılıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:578 |
|
|
msgid "Banning user…" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yasaklanıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 |
|
|
msgid "Unbanning user…" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılıyor…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:648 |
|
|
msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
|
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
|
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş {n} ileti kaldırılıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:681 |
|
|
msgid "Stop ignoring user…" |
|
|
msgstr "Kullanıcıyı yok saymayı durdur…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:683 |
|
|
msgid "Ignoring user…" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yok sayılıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "Gönderen İçerik Menüsünü Aç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 |
|
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
|
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın süreğidir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 |
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 |
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
msgstr "Önceki oda" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:126 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 |
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} bu odaya davet edildi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:138 |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:214 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:371 |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya katıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:219 |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "{user} odayı terk etti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:224 |
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
msgstr "{user} yasaklandı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:230 |
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:236 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "{user} daveti kabul etti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 |
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
msgstr "{user} daveti reddetti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 |
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
msgstr "{user} için davetiye geri alındı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:275 |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:282 |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:288 |
|
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:296 |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:315 |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:325 |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "{user} profil resmi belirledi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:356 |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} profil resmini kaldırdı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:363 |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} profil resmini değiştirdi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:137 |
|
|
msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
|
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:144 |
|
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye yazıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:66 |
|
|
msgid "Failed to accept verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama kabul edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:82 |
|
|
msgid "Failed to decline verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:162 |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:27 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:47 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "Doğrulama sürüyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:140 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan Söyleşi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
|
msgstr "Yeni söyleşi başlatmak için kişileri arayın" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 |
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:56 |
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Kaynak panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:118 |
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
msgstr "Özgün Olay Kaynağı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:120 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "Olay Kaynağı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:134 |
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
msgstr "En Son Düzenleme Kaynağı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "Event Details" |
|
|
msgstr "Olay Ayrıntıları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 |
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
msgstr "Özgün Olay" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:152 |
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
msgstr "Olay Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158 |
|
|
msgid "Copy event ID to clipboard" |
|
|
msgstr "Olay kimliğini panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:159 |
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Olay kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
msgstr "Oda Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 |
|
|
msgid "Copy room ID to clipboard" |
|
|
msgstr "Oda kimliğini panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 |
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Oda kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 |
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
msgstr "Gönderen Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 |
|
|
msgid "Copy sender ID to clipboard" |
|
|
msgstr "Gönderen kimliğini panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 |
|
|
msgid "Sender ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Gönderen kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165 |
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
msgstr "Zaman damgası" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171 |
|
|
msgid "Copy timestamp to clipboard" |
|
|
msgstr "Zaman damgasını panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:172 |
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Zaman damgası panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:116 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "Kaynağı Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:136 |
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
msgstr "En Son Düzenleme" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:208 |
|
|
msgid "Copy source to clipboard" |
|
|
msgstr "Kaynağı panoya kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:486 |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "_Görüntüyü Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 |
|
|
msgid "Media Menu" |
|
|
msgstr "Ortam Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "Tam Ekran" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 |
|
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
|
msgstr "Tam Ekrandan Çık" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:194 |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "Adres zaten alınmış." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:226 |
|
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
|
msgstr "“:” içeremez" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:231 |
|
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
|
msgstr "“#” içeremez" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:236 |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:36 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "Yeni Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:60 |
|
|
msgid "Topic (Optional)" |
|
|
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:68 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "Oda Görünürlüğü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:71 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "Özel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:72 |
|
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
|
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:85 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:86 |
|
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
|
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:104 |
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:105 |
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:117 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " |
|
|
"need to back them up manually or your message history will be lost if you " |
|
|
"lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, henüz şifreleme anahtarları için çevrim içi yedeklemeyi " |
|
|
"desteklemiyor. Bu nedenle bunları elle yedeklemeniz gerekecek ya da tüm " |
|
|
"oturumlarınıza erişimi yitirirseniz ileti geçmişiniz yitecektir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:131 |
|
|
msgid "Room Address" |
|
|
msgstr "Oda Adresi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:181 |
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
msgstr "Oda _Oluştur" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96 |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "Odaya Katıl" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100 |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "Daveti Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "Odalarʼa Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112 |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "Odayı Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "Gözdelerʼe Taşı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "New _Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni _Doğrudan Söyleşi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
|
msgid "_New Room" |
|
|
msgstr "_Yeni Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
|
msgid "_Join Room" |
|
|
msgstr "Odaya _Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "_Klavye Kısayolları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal _Hakkında" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
msgstr "_Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "_Odalarʼa Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "Kenar Çubuğu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "Ana Menü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:113 |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "Oda Arama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "Oda ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:123 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "Çevrim Dışı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "Oda Listesi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:251 |
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
msgstr "{name} ile doğrudan söyleşi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:482 |
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine " |
|
|
"taşınamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:254 |
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
|
msgstr "Kısayolları Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "Çık" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
|
#: src/shortcuts.ui:27 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "Oda Listesinde Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "Odayı Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:25 |
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:37 |
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
msgstr "Hesap pasifleştirildi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:45 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Ev sunucusunun hız sınırını aştınız. {n} saniye sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:51 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
msgstr "Ev sunucusunun hız sınırını aştınız. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
|
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 |
|
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
|
msgstr "Olay şifresi çözülemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 |
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
|
msgstr "URL geçersiz" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 |
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ev sunucusunu kendiliğinden keşfet başarısız oldu. Tam URL’yi elle girmeyi " |
|
|
"deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:84 |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "Depo açılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:183 |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:186 |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "{user} dosya gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:188 |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "{user} görüntü gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:191 |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:203 |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "{user} video gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:206 |
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:214 |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "{user} yapışkan gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:224 |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:33 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "görüntü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:35 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "video" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:37 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "ses" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:39 |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "dosya" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:210 |
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
msgstr "Dosya kaydedilemedi" |
|
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:19 |
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
msgstr "Daveti Reddet?" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
|
"own later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz " |
|
|
"katılabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " |
|
|
"room without it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya " |
|
|
"katılamazsınız." |
|
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:32 |
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
msgstr "Odayı Terk Et?" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:34 |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:37 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " |
|
|
"without an invitation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri " |
|
|
"gelemezsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:40 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "Terk Et" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:86 |
|
|
msgid "Ban {user}?" |
|
|
msgstr "{user} yasaklansın mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:90 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone unbans them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} kullanıcısını yasaklamak istediğinizden emin misiniz? Birisi " |
|
|
"yasağını kaldırana dek odaya yeniden katılamayacak." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:104 |
|
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
|
msgstr "{user} için davet geri alınsın mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:111 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " |
|
|
"able to join the room on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " |
|
|
"katılabilecekler." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:118 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " |
|
|
"able to join the room again until someone reinvites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Birisi yeniden " |
|
|
"davet edene dek odaya katılamayacaklar." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:129 |
|
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
|
msgstr "{user} Kullanıcısına Erişim Reddedilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:135 |
|
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
|
msgstr "{user_id} kullanıcısına erişimi reddetmek istediğinizden emin misiniz?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:144 |
|
|
msgid "Kick {user}?" |
|
|
msgstr "{user} atılsın mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:149 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " |
|
|
"room again on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " |
|
|
"katılabilecekler." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone invites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Birisi davet " |
|
|
"edene dek odaya yeniden katılamayacaklar." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:171 |
|
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
|
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İletiler Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:177 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Bu, ev sunucusunca alınmış tüm iletileri kaldırır. {user_id} tarafından " |
|
|
"gönderilmiş {n} iletiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:188 |
|
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
|
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İleti Yok" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:194 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " |
|
|
"can try to load more by going further back in the room history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} tarafından gönderilmiş ve ev sunucusunca alınmış ileti yok. Oda " |
|
|
"geçmişinde geriye giderek daha çoğunu yüklemeyi deneyebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:233 |
|
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş son {n} iletiyi kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:157 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:169 |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "Doğrulama İsteği" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
"conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini " |
|
|
"artırır." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 |
|
|
msgid "Failed to decline verification request" |
|
|
msgstr "Doğrulama isteği reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 |
|
|
msgid "Failed to accept verification request" |
|
|
msgstr "Doğrulama isteği kabul edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:136 |
|
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
|
msgstr "Doğrulama diğer oturumdan iptal edildi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:142 |
|
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
|
msgstr "Doğrulama {user} tarafından iptal edildi." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 |
|
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
|
msgstr "Başka oturumdan gelen isteği kabul ettiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "Emoji eşleşmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155 |
|
|
msgid "The numbers did not match." |
|
|
msgstr "Sayılar eşleşmedi." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 |
|
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
|
msgstr "Doğrulama süreci sırasında beklenmedik hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:163 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:113 |
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
msgstr "Doğrulama İptal Edildi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165 |
|
|
msgid "Verification Error" |
|
|
msgstr "Doğrulama Hatası" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:188 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:465 |
|
|
msgid "Failed to send a new verification request" |
|
|
msgstr "Yeni doğrulama isteği gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 |
|
|
msgid "Send New Request" |
|
|
msgstr "Yeni İstek Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.ui:47 |
|
|
msgid "Dismiss" |
|
|
msgstr "Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:186 |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:195 |
|
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
|
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemi seç." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 |
|
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
|
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemine tıkla." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:231 |
|
|
msgid "Failed to access camera" |
|
|
msgstr "Kameraya erişilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:242 |
|
|
msgid "Failed to start emoji verification" |
|
|
msgstr "Emoji doğrulaması başlatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:268 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:179 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:260 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:160 |
|
|
msgid "Failed to cancel the verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama iptal edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "QR kod taranmıyor mu?" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:66 |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "Emoji Karşılaştır" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:163 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:77 |
|
|
msgid "Cancel Verification" |
|
|
msgstr "Doğrulamayı İptal Et" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:122 |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "İstek Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:124 |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:128 |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "Doğrulama Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:131 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
"private." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin " |
|
|
"olabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 |
|
|
msgid "Failed to confirm the scan of the QR Code" |
|
|
msgstr "QR Kodunun taranması doğrulanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "Taramayı Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:14 |
|
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
|
msgstr "Yeni Kimlik Doğrulama İsteği" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:25 |
|
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
|
msgstr "Karşıyı Bekle" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:36 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
|
msgstr "Desteklenen Doğrulama Yöntemi Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:47 |
|
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
|
msgstr "Doğrulama İstek Yöntemleri" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:58 |
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
msgstr "QR Kodunu Tara" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:69 |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "Tarama Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:80 |
|
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
|
msgstr "Tarama Sonucunu Onayla" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:91 |
|
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
|
msgstr "Kısa Kimlik Doğrulama Dizgesi Doğrulaması" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:102 |
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
msgstr "Doğrulama Başarılı" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:134 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " |
|
|
"desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:137 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
|
"client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Giriş isteği alındı, ancak diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin " |
|
|
"hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:146 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} istemcisi tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " |
|
|
"desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:153 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
|
"other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} doğrulama isteği gönderdi, ancak diğer istemci tarafından sunulan " |
|
|
"yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:165 |
|
|
msgid "Decline Verification" |
|
|
msgstr "Doğrulamayı Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:188 |
|
|
msgid "Failed to decline the verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all " |
|
|
"your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu doğrulamayı başka oturumdan kabul edebilir ya da tüm oturumlarınız için " |
|
|
"reddedebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
"verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
"verification." |
|
|
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:148 |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aynı emojinin diğer istemcide de aynı sırada görünüp görünmediğini " |
|
|
"denetleyin." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:152 |
|
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aynı sayıların diğer istemcide da aynı sırada görünüp görünmediğini " |
|
|
"denetleyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:162 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
"screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp " |
|
|
"görünmediğini sorun." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:169 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
|
"their screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} kullanıcısına aşağıdaki sayıların ekranlarında aynı sırada görünüp " |
|
|
"görünmediğini sorun." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:252 |
|
|
msgid "Failed to send that the data does not match" |
|
|
msgstr "Veriler eşleşmediği için gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:269 |
|
|
msgid "Failed to send confirmation that the data matches" |
|
|
msgstr "Verilerin eşleştiği onayı gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:57 |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "Eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun. |
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:69 |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "Eşleşiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:166 |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:173 |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:214 |
|
|
msgid "Failed to validate scanned QR Code" |
|
|
msgstr "Taranan QR Kodu doğrulanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:57 |
|
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
|
msgstr "Başka aygıtta taramak için QR kodu göster" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:121 |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "Başka Aygıt Getir" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:130 |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "{user} bekleniyor" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:136 |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:47 |
|
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
|
msgstr "İstek diğer aygıtta görünmüyor mu?" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:56 |
|
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
|
msgstr "Doğrulama İsteğini İptal Et" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:355 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You need to set up an encryption identity, since it has never been created." |
|
|
msgstr "Hiç oluşturulmadığı bir şifreleme kimliği ayarlamanız gerekir." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:359 |
|
|
msgid "Set Up" |
|
|
msgstr "Ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:362 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No other sessions are available to verify this session. You can either " |
|
|
"restore cross-signing from another session and restart this process, or " |
|
|
"reset the encryption identity." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu oturumu doğrulamak için başka oturum yok. Çapraz imzalamayı başka " |
|
|
"oturumdan geri yükleyebilir ve bu işlemi yeniden başlatabilirsiniz, ya da " |
|
|
"şifreleme kimliğini sıfırlayabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:365 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:371 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:82 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:368 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " |
|
|
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " |
|
|
"and sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Diğer tüm oturumlara erişiminizi yitirdiyseniz, yeni şifreleme kimliği " |
|
|
"oluşturabilirsiniz. Bu işlem tüm kullanıcıların ve oturumların " |
|
|
"doğrulamalarını iptal edeceğinden dikkatli olun." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:430 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal " |
|
|
"ettiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:436 |
|
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." |
|
|
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:5 |
|
|
msgid "Session Verification" |
|
|
msgstr "Oturum Doğrulama" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:14 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:31 |
|
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
|
msgstr "Yeni Oturumunuzu Doğrulayın" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:42 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " |
|
|
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oturumunuzu doğrulamak, kimsenin, sizi ya da söyleştiğiniz kişileri taklit " |
|
|
"etmeye, ya da konuşmalarınızı ele geçirimeye çalışmadığından emin olmanızı " |
|
|
"sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:51 |
|
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
|
msgstr "Başka Oturumla Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:61 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?" |
|
|
|
|
|
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:71 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:181 |
|
|
msgid "Recovery" |
|
|
msgstr "Kurtar" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:110 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:127 |
|
|
msgid "Set Up Encryption Identity" |
|
|
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:164 |
|
|
msgid "Encryption Identity Recovery" |
|
|
msgstr "Şifreleme Kimliği Kurtarma" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:192 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " |
|
|
"messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Başka aygıt olmadan iletilerinize erişmek için kurtarma parola metnine ya da " |
|
|
"anahtarına gereksinirsiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:201 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:264 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase" |
|
|
msgstr "Kurtarma Parola Metni" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:211 |
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:335 |
|
|
msgid "Recovery Key" |
|
|
msgstr "Kurtarma Anahtarı" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:220 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " |
|
|
"this makes your old messages inaccessible forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bunlardan herhangi biri elinizde yoksa kimliğinizi sıfırlayabilirsiniz, " |
|
|
"ancak bunun eski iletilerinizi erişilemez yapacağını unutmayın." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:230 |
|
|
msgid "Reset Identity" |
|
|
msgstr "Kimliği Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." |
|
|
msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:283 |
|
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bunun yerine bir Kurtarma Anahtarı seçtiyseniz geri dönün ve bu seçeneği " |
|
|
"seçin." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:346 |
|
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
|
msgstr "Kurtarma Anahtarınız bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır." |
|
|
|
|
|
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:354 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " |
|
|
"option." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bunun yerine bir Kurtarma Parola Metnini seçtiyseniz geri dönün ve bu " |
|
|
"seçeneği seçin." |
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:66 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:75 |
|
|
msgid "Session" |
|
|
msgstr "Oturum" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
#~ msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to add reaction" |
|
|
#~ msgstr "İfade eklenemedi" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source" |
|
|
#~ msgstr "Kaynak" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll to bottom" |
|
|
#~ msgstr "En alta kaydır" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" |
|
|
#~ msgstr "Desteklenmeyen {version_nb} sürümüne ait depolanan oturum bulundu" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load connected device." |
|
|
#~ msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
#~ msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Members" |
|
|
#~ msgstr "Üyeler" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_View" |
|
|
#~ msgstr "_Görünüm" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Join" |
|
|
#~ msgstr "_Katıl" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." |
|
|
#~ msgstr "Bu hesapta oturum açmış diğer oturumdan QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." |
|
|
#~ msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart verification" |
|
|
#~ msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Forgot Password?" |
|
|
#~ msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Member Menu" |
|
|
#~ msgstr "Üye Menüsü" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Verify" |
|
|
#~ msgstr "_Doğrula" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make _Mod" |
|
|
#~ msgstr "_Mod Yap" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make _Admin" |
|
|
#~ msgstr "_Yönetici Yap" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session removed successfully." |
|
|
#~ msgstr "Oturum kaldırıldı." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
|
#~ msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
|
#~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Giz Hizmeti’nde saklanan Fractal oturumlarından biri bozulmuş görünüyor. " |
|
|
#~ "Eğer nasıl yapacağınızı biliyorsanız onarmalısınız." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " |
|
|
#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " |
|
|
#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " |
|
|
#~ "already backed up your encryption keys." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Bir başka seçenek olarak, sizin için bu oturumun bağını koparabiliriz. " |
|
|
#~ "Bu, yeniden oturum açmanız gerektiği ve eğer başka istemcide açık " |
|
|
#~ "oturumunuz yoksa ya da şifreleme anahtarlarınızı yedeklememişseniz, " |
|
|
#~ "şifrelenmiş iletilere erişimi yitireceğiniz anlamına gelir." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
|
#~ msgstr "Bu düğmeye tıklamak birden çok oturumun bağını koparabilir!"
|
|
|
|