You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

4227 lines
148 KiB

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022-2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;söyleşi;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Oturum ayarları"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Matrixʼte söyleş"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir, ve büyük ya da küçük tüm ekranlara uyacaktır."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "Öne çıkanlar:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"Gözde konuları tartışmak için odalar bulun ya da uçtan uca şifreleme ile "
"güvenle insanlarla konuşun"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "Zengin formatlı iletiler, dosyalar ya da konumunuzu gönderin"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"Belirli iletileri yanıtlayın, emoji ile tepki verin, kullanıcıları ya da "
"odaları etiketleyin, iletileri düzenleyin ya da kaldırın"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "Görüntüleri görüntüleyin ve doğrudan iliti içinde ses ve video oynatın"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "Kimin iletileri okuduğunu ve kimin yazdığını görün"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr "Aynı anda birden çok hesapta oturum açın (Single-Sign On desteği ile)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:192
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal Takımı"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Fraktal ana penceresi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "Matrix odasının ortam geçmişini görüntüsü"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "Fractal arayüzü küçük ekranlara uyum sağlarken"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr "Hesap Seç"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with."
msgstr "URI'yi açmak istediğiniz hesabı seçin."
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "_Hesap Ekle"
#: src/account_switcher/session_item.ui:56
#: src/account_switcher/session_item.ui:58
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: src/application.rs:198
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2024 Fractal Takımı"
#: src/application.rs:212
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:216
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: src/application.rs:302
msgid "Session not found"
msgstr "Oturum bulunamadı"
#: src/components/action_button.ui:34
msgid "Confirm change"
msgstr "Değişikliği onayla"
#: src/components/action_button.ui:54 src/components/loading_row.ui:26
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89
msgid "Try again"
msgstr "Yeniden dene"
#: src/components/action_button.ui:67 src/components/spinner.rs:31
#: src/login/mod.ui:73 src/session/view/content/explore/mod.ui:53
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 src/window.ui:18
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"
#: src/components/action_button.ui:88
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: src/components/action_button.ui:107
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:84
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/components/auth_dialog.rs:236
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
#: src/components/auth_dialog.rs:275
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla kimlik doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onayla "
"düğmesine basın"
#: src/components/auth_dialog.ui:4
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: src/components/auth_dialog.ui:20
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula"
#: src/components/auth_dialog.ui:43
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: src/components/auth_dialog.ui:44
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Onayla"
#: src/components/editable_avatar.rs:347
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: src/components/editable_avatar.rs:352
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Profil Resmi Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:354
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:368
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Profil resmi dosyası açılamadı"
#: src/components/editable_avatar.rs:389
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
#: src/components/editable_avatar.rs:395
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
#: src/components/editable_avatar.ui:54
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Profil Resmini Kaldır"
#: src/components/editable_avatar.ui:71
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Yeni Profil Resmi Seç"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/join_room_dialog.rs:191
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:168
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:947
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/join_room_dialog.rs:194 src/components/join_room_dialog.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr "Ara"
#: src/components/join_room_dialog.rs:257
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
"Oda ayrıntıları ön izlenemez. Bu, odanın ev sunucusunca tanınmamasından ya "
"da ayrıntıların gizli olmasından kaynaklanabilir. Yine de katılmayı "
"deneyebilirsiniz."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/join_room_dialog.rs:279
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:149
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "{n} üye"
#: src/components/join_room_dialog.ui:4 src/components/join_room_dialog.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/components/join_room_dialog.ui:17 src/greeter.ui:16 src/greeter.ui:18
#: src/login/mod.ui:16 src/login/mod.ui:18 src/session/view/media_viewer.ui:56
#: src/session/view/media_viewer.ui:58
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/components/join_room_dialog.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room."
msgstr "Oda aramak için, oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir."
#: src/components/join_room_dialog.ui:191
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:170
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/components/location_viewer.rs:135
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum"
#: src/components/media_content_viewer.rs:132
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
#: src/components/media_content_viewer.rs:133
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:134
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:135
msgid "File not Viewable"
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
#: src/components/reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "Tepki Gönder"
#: src/components/reaction_chooser.ui:17
msgid "More reactions"
msgstr "Daha çok tepki"
#: src/components/user_page.rs:256
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Matris kullanıcı kimliği panoya kopyalandı"
#: src/components/user_page.rs:278
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Söyleşi Aç"
#: src/components/user_page.rs:280
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Söyleşi Oluştur"
#: src/components/user_page.rs:304
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:484
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:198
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi oluşturulamadı"
#: src/components/user_page.rs:337
msgid "In {room_name}"
msgstr "{room_name} odasında"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:355
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:359
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:363
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr "Çaldı"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:367
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/components/user_page.rs:384
msgid "Allow Access"
msgstr "Erişime İzin Ver"
#: src/components/user_page.rs:396 src/utils/message_dialog.rs:122
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Daveti Geri Al"
#: src/components/user_page.rs:397 src/utils/message_dialog.rs:138
msgid "Deny Access"
msgstr "Erişimi Reddet"
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/user_page.rs:399 src/utils/message_dialog.rs:160
msgid "Kick"
msgstr "At"
#: src/components/user_page.rs:459
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:508
msgid "Failed to invite user"
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi"
#: src/components/user_page.rs:498
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:544
msgid "Failed to revoke invite of user"
msgstr "Kullanıcı davetiyesi geri alınamadı"
#: src/components/user_page.rs:499
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:545
msgid "Failed to deny access to user"
msgstr "Kullanıcıya erişim reddedilemedi"
#: src/components/user_page.rs:500
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:546
msgid "Failed to kick user"
msgstr "Kullanıcı atılamadı"
#: src/components/user_page.rs:551
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:587
msgid "Failed to ban user"
msgstr "Kullanıcı yasaklanamadı"
#: src/components/user_page.rs:581
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:607
msgid "Failed to unban user"
msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:635
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:664
msgid "Failed to remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Failed to remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilen {n} ileti kaldırılamadı"
#: src/components/user_page.rs:652
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
msgid "Identity verified"
msgstr "Kimlik doğrulandı"
#: src/components/user_page.rs:659
msgid "Identity not verified"
msgstr "Kimlik doğrulanmadı"
#: src/components/user_page.rs:675
msgid "Failed to start user verification"
msgstr "Kullanıcı doğrulama başlatılamadı"
#: src/components/user_page.rs:701
msgid "Ignored"
msgstr "Yok Sayılmış"
#: src/components/user_page.rs:703
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "Yok Saymayı Durdur"
#: src/components/user_page.rs:706
msgid "Not Ignored"
msgstr "Yok Sayılmamış"
#: src/components/user_page.rs:707
msgid "Ignore"
msgstr "Yok Say"
#: src/components/user_page.rs:725
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:689
msgid "Failed to stop ignoring user"
msgstr "Kullanıcı yok sayılması durdurulamadı"
#: src/components/user_page.rs:728
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:692
msgid "Failed to ignore user"
msgstr "Kullanıcı yok sayılamadı"
#: src/components/user_page.ui:68
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:31
msgid "Copy Matrix user ID to clipboard"
msgstr "Matrix kullanıcı kimliğini panoya kopyala"
#: src/components/user_page.ui:113
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/user_page.ui:160 src/utils/message_dialog.rs:93
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/components/user_page.ui:170
msgid "Unban"
msgstr "Yasak Kaldır"
#: src/components/user_page.ui:180
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/components/user_page.ui:192
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: src/components/user_page.ui:219
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:58
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
#: src/components/user_profile_dialog.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr "Kullanıcı Profili"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26
msgid "Unable to Connect to Camera"
msgstr "Kameraya Bağlanamadı"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
# Vizör çevirisi de vardı fakat sanki kamera çıktısı demek daha makul geldi.
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41
msgid "Viewfinder"
msgstr "Vizör"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR Kodu"
#: src/error_page.ui:25
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Giz Hizmet Hatası"
#: src/error_page.ui:39
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
"Fractal, hassas oturum bilginizi yönetmek ve oturumunuzu almaya ya da "
"saklamaya çalışırken oluşacak hatalar için Giz Hizmet Sağlayıcı’ya "
"gereksinir."
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Giz Hizmeti ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler "
"şunlardır:"
#: src/error_page.ui:68
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr "Giz Hizmet Sağlayıcı kurduğunuza emin olun, örneğin: gnome-keyring."
#: src/error_page.ui:87
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun."
#: src/error_page.ui:99
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın "
"belgelendirmesini gözden geçirin."
#: src/error_page.ui:115
msgid "Failed to Initialize the Session"
msgstr "Oturum Başlatılamadı"
#: src/greeter.rs:76 src/login/mod.rs:592 src/window.rs:466
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:597 src/window.rs:470
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:29 src/greeter.ui:37 src/greeter.ui:40
msgid "About Fractal"
msgstr "Fractal Hakkında"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/greeter.ui:91 src/window.ui:57
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz"
#: src/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: src/greeter.ui:129
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Oluştur"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ev sunucu "
"URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ev sunucunuz kendiliğinden "
"keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek istiyorsanız "
"devre dışı bırakın."
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
#: src/login/homeserver_page.rs:106
msgid "Domain Name"
msgstr "Alan Adı"
#: src/login/homeserver_page.rs:108
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:111 src/login/method_page.ui:52
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucusu URL’si"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:115
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:26 src/login/mod.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:76
msgid "Homeserver"
msgstr "Ev Sunucusu"
#: src/login/homeserver_page.ui:84 src/login/method_page.ui:134
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:300
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:372
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:99
msgid "Advanced…"
msgstr "Gelişmiş…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:121
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "{brand} ile giriş yap"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:126
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} giriş yap"
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
#: src/login/method_page.rs:133
msgid "Log in"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/login/method_page.rs:176
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı"
#: src/login/method_page.rs:179
msgid "Login via SSO"
msgstr "SSO ile Giriş Yap"
#: src/login/method_page.ui:84
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
#: src/login/method_page.ui:100
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Tekil Oturum Açma Sağlayıcıları"
#: src/login/mod.rs:499
msgid "Unable to store session"
msgstr "Oturum depolanamadı"
#: src/login/mod.ui:10
msgid "Header Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#: src/login/mod.ui:53
msgid "Login Form"
msgstr "Giriş Formu"
#: src/login/mod.ui:64 src/login/sso_page.ui:29
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Tek Giriş"
#: src/login/mod.ui:88 src/login/mod.ui:103
msgid "Login Complete"
msgstr "Giriş Tamamlandı"
#: src/login/mod.ui:124
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/login/mod.ui:130
msgid "Start Chatting"
msgstr "Konuşma Başlat"
#: src/login/sso_page.ui:44
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:91
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri"
#: src/secret/linux.rs:144
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm"
#: src/secret/linux.rs:169
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı"
#: src/secret/linux.rs:182
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu"
#: src/secret/linux.rs:188
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı"
#: src/secret/linux.rs:198
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği"
#: src/secret/linux.rs:204
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı"
#: src/secret/linux.rs:212
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı"
#: src/secret/linux.rs:220
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı"
#: src/secret/linux.rs:232 src/secret/linux.rs:242
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz"
#: src/secret/linux.rs:251
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı"
#: src/secret/linux.rs:418
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk."
#: src/secret/linux.rs:422
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
#: src/secret/linux.rs:425
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret/linux.rs:428
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi."
#: src/secret/linux.rs:431
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret/linux.rs:434
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi "
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret/linux.rs:437
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az "
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun."
#: src/secret/linux.rs:440
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı."
#: src/secret/linux.rs:452
msgid "The item was deleted."
msgstr "Öge silinmiş."
#: src/secret/linux.rs:456 src/secret/linux.rs:476
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret/linux.rs:459
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Derleme ya da öge kilitli."
#: src/secret/linux.rs:462
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok."
#: src/secret/linux.rs:465
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Derleme ya da öge yok."
#: src/secret/linux.rs:469
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi "
"kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret/linux.rs:472
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı "
"olarak ayarlandığından emin olun."
#: src/session/model/session.rs:452
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Oturum kapatılamadı."
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Sıradan kullanıcı"
#: src/session/model/room/mod.rs:1134
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:1137
msgid "Empty Room"
msgstr "Boş Oda"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:1147
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:570
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Doğrulamalar"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Tarihsel"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Forget Room"
msgstr "Odayı Unut"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:147
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:150
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:159
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:189
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:55
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:51
msgid ""
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"Fractal’ın şifreleme desteği kararsızdır. Bu nedenle şifrelenmiş ileti "
"geçmişinize erişiminizi yitirebilirsiniz. Sürdürmeden önce şifreleme "
"anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:78
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:124
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:155
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:74
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Continue"
msgstr "Sürdür"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:143
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hesap pasifleştirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:152
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:114
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, "
"dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına "
"gelir."
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix "
"kullanıcı kimliğinizi yazın:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41
msgid ""
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
"Fractal, oda şifreleme anahtarlarını çevrim içi yedeklemeyi desteklemiyor. "
"Bu nedenle şifrelenmiş ileti geçmişinize erişimi yitirebilirsiniz."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr "Sürdürmeden önce şifreleme anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:65
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:193
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:377
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Profil resmi kaldırıldı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:195
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:379
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Profil resmi değişitirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:402
msgid "Could not load file"
msgstr "Dosya yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:227
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:426
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Profil resmi yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:256
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:447
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Profil resmi değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:271
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:471
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Profil Resmi Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Profil resmi gerçekten kaldırılsın mı?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:477
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:81
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:711
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:772
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
#: src/utils/message_dialog.rs:52 src/utils/message_dialog.rs:261
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:276
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:478
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:712
#: src/utils/message_dialog.rs:182
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:504
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Profil resmi kaldırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:353
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ad değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:405
msgid "Could not change display name"
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "Hesap Profil Resmi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:30
#: src/session/view/room_creation.ui:53
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:277
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:78
msgid "Copy homeserver address to clipboard"
msgstr "Ev sunucusu adresini panoya kopyala"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Ev sunucusu adresi panoya kopyalandı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:84
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:86
msgid "Copy session ID to clipboard"
msgstr "Oturum kimliğini panoya kopyala"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "Oturum kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:99
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:109
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:285
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:287
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:341
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Genel bildirim ayarları değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:359
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "“{keyword}” kaldır"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:387
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü kaldırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:462
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü eklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:216
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Bu hesap için etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for this session"
msgstr "Bu oturum için etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules."
msgstr ""
"Daha özel kuralları olmayan odalarda hangi iletilerin bildirimleri "
"tetiklediği."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Tüm odalardaki tüm iletiler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"Doğrudan söyleşideki tüm iletiler ve tüm odalardaki bahsetmeler ve anahtar "
"sözcükler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Tüm odalarda yalnızca bahsetmeler ve anahtar sözcükler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Bu anahtar sözcüklerden birini içeren iletiler bildirimleri tetikler. "
"Anahtar sözcüklerle eşleştirme büyük/küçük duyarsızdır."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
msgid "Add Keyword…"
msgstr "Anahtar Sözcük Ekle…"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "Anahtar Sözcük Ekle"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:29
msgid "Ignored Users"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Aramasını Aç/Kapat"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr "Yok Sayılan kullanıcıları ara"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Yok"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile."
msgstr "Kullanıcıları oda üye profillerinden bu listeye ekleyebilirsiniz."
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:59
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş "
"odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix "
"istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak "
"güçlü bir parola metniyle korunmalıdır."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:68
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:194
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki "
"yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini "
"çözmenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:197
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:200
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:247
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "Dosyaya erişilemedi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:273
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:347
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:352
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:366
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:376
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:294
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola Metni"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:114
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:118
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
#. Translators: As in "The signing key is available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:196
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#. Translators: As in "The signing key is not available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:201
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "Okundu Alındızı Gönder"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
msgid ""
"When this is enabled, other members of the rooms you participate in can "
"track which messages you have seen."
msgstr ""
"Bu etkinleştirildiğinde, katıldığınız odaların diğer üyeleri gördüğünüz "
"iletileri izleyebilir."
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Yazıyor Bildirimlerini Gönder"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
msgid ""
"When this is enabled, other members of the rooms you participate in can see "
"when you are typing a message."
msgstr ""
"Bu etkinleştirildiğinde, katıldığınız odaların diğer üyeleri sizi ileti "
"yazarken görebilir."
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:30
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"Bu kullanıcılarca gönderilen tüm iletiler ya da davetler yok sayılacak. Yine "
"de odaya katılıp çıkmaları gibi bazı etkinliklerini görebilirsiniz."
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:55
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:78
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Çapraz İmzalama"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:85
msgid "Master key"
msgstr "Ana anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
msgid "Self-signing key"
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:113
msgid "User-signing key"
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi."
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:162
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi."
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:209
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:214
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:224
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:231
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: Dün, %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:258
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:265
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:273
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:280
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
msgid "Verified"
msgstr "Doğrulanmış"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:172
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:145
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:164
msgid "Verify Session"
msgstr "Oturumu Doğrula"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Genel Oda Arama"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Seçilen sunucunun genel dizininde oda ara"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
msgid "Switch servers"
msgstr "Sunucuları değiştir"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69
msgid "No Rooms"
msgstr "Oda Yok"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Genel Odaların Listesi"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176
msgid "View {room_name}"
msgstr "{room_name} odasını görüntüle"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:178
msgid "Join {room_name}"
msgstr "{room_name} odasına katıl"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr "Sunucu Listesi"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
msgid "Add server…"
msgstr "Sunucu ekle…"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
msgid "Add Server"
msgstr "Sunucu Ekle"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "Sunucuyu Kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:81 src/utils/matrix.rs:248
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizi davet etti"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:207
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:243
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: src/session/view/content/invite.ui:100
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr "Ana İçerik"
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Söyleşmek için odaya katıl."
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:220
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr "Oda Daveti"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Odaları Keşfet"
#: src/session/view/content/mod.ui:70
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:5
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:101
msgid "Identity Verification"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Adres kendiliğinden tamamlama"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:303
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "{homeserver} Üzerindeki Yerel Adresler"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:377
msgid "Remove address"
msgstr "Adresi kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:381
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "“{address}” adresini kaldır"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:408
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:869
msgid "Main Address"
msgstr "Ana Adres"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:432
msgid "Set as main address"
msgstr "Ana adres olarak ayarla"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:438
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "“{address}” adresini ana adres ayarla"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:476
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Genel adres kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:502
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Ana genel adres ayarlanamadı"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:561
msgid "Could not add public address"
msgstr "Genel adres eklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:564
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Bu adres yerel adres olarak kaydedilmemiş"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:565
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Bu adres bu odaya ait değil"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:619
msgid "Unregister local address"
msgstr "Yerel adres kaydını kaldır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:623
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "“{address}” adresinin kaydını kaldır"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:654
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Yerel adresin kaydı kaldırılamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:687
msgid "Register “{address}”"
msgstr "“{address}” adresini kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:728
msgid "Could not register local address"
msgstr "Yerel adres kaydedilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:731
msgid "This address is already registered"
msgstr "Bu adres zaten kayıtlı"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "Oda Adreslerini Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250
msgid "Public Addresses"
msgstr "Genel Adresler"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
"Genel adresler odadaki tüm kullanıcılara duyrulur ve ana adres odayı "
"genel olarak tanımlamada kullanılır. Bir adres, bu listeye eklemeden "
"önce yerel adres olarak kaydedilmelidir."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"Yerel adresler yalnızca kendi ev sunucunuzla kaydedilebilir. Genel olarak "
"ayarlanmazsa, yalnızca ev sunucunuzdaki kişiler keşfedebilir."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
msgid "Add Public Address…"
msgstr "Genel Adres Ekle…"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr "Genel Adres Ekle"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:91
msgid "Register Local Address"
msgstr "Yerel Adresi Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:88
msgid "my-room"
msgstr "odam"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Adresin ilk bölümü, örn: “odam”"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:473
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Bu odanın profil resmini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:582
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Oda adı kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:607
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Oda konusu kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:685
msgid "Could not change room name"
msgstr "Oda adı değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:709
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:722
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Üyeler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:822
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Bildirim ayarları değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:864
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:903
msgid "Copy address"
msgstr "Adresi kopyala"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:865
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:904
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Adres panoya kopyalandı"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:958
msgid "Federated"
msgstr "Federasyon"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:961
msgid "Not federated"
msgstr "Federasyon değil"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1001
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Oda başarıyla yükseltildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1005
msgid "Failed to upgrade room"
msgstr "Oda yükseltilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:13
msgid "Room Avatar"
msgstr "Oda Profil Resmi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:63
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:104
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:160
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:178
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:197
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:217
msgid "Which messages trigger notifications in this room."
msgstr "Bu odada hangi iletilerin bildirimleri tetiklediği."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:220
msgid "Use the global setting"
msgstr "Genel ayarı kullan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:227
msgid "All messages"
msgstr "Tüm iletiler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234
msgid "Only mentions and keywords"
msgstr "Yalnızca bahsetmeler ve anahtar sözcükler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:241
msgid "Disable notifications"
msgstr "Bildirimleri devre dışı bırak"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:254
msgctxt "room details"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:258
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Genel Adresleri Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:267
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Bu odanın genel adresi yok"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:280
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Matrix Oda Kimliği"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:287
msgid "Copy Matrix room ID to clipboard"
msgstr "Matrix oda kimliğini panoya kopyala"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:288
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix oda kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:294
msgid "Room Version"
msgstr "Oda Sürümü"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:306
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:83
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:319
msgid "Federation"
msgstr "Federasyon"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:73
msgid "Unnamed audio"
msgstr "Adsız ses"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81
msgid "Play {filename}"
msgstr "{filename} çal"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:78
msgid "Unnamed file"
msgstr "Adsız dosya"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:85
msgid "Save {filename}"
msgstr "{filename} kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:93
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:124
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:125
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:135
msgid "Unnamed image"
msgstr "Adsız görüntü"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:160
msgid "Unnamed video"
msgstr "Adsız video"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:316
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19
msgid "I_nvite"
msgstr "_Davet Et"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:134
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "Davet Edildi"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Yasaklanmış"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "Davet Edilen Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri ara"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:84
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "Kullanıcı artık oda üyeleri listesinde değil"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Odayı Yükselt"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:77
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
"Oda, daha yeni sürüme yükseltilerek yeni Matrix özelliklerinden "
"yararlanılabilir.Ayrıca, oda durumunu sıfırlamada kullanılabilir; bu, odaya "
"katılımı hızlandırabilir.Yine de, oda üyelerinin yeni odaya elle katılmaları "
"gerekeceğinden bozucu olabilir, tutumlu kullanılmalıdır."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:132
msgid "{version} (unstable)"
msgstr "{version} (kararsız)"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:92
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:112
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:171
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:119
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videoyu Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Sesi Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:178
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "_Kalıcı Bağlantı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "_View Details"
msgstr "_Ayrıntıları Göster"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:157
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190
msgid "Rep_ort"
msgstr "_Bildir"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:82
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195
msgid "Re_move"
msgstr "_Kaldır"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:272
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır"
# 1 Mart pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:312
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%-e %B %A"
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:318
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%-e %B %Y, %A"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:324
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:482
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:600
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
#: src/session/view/media_viewer.rs:526
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:559
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:594
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:619
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "İleti panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:634
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:705
msgid "Remove Message?"
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:707
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:721
msgid "Failed to remove message"
msgstr "İleti kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735
msgid "Failed to toggle reaction"
msgstr "Tepki açılıp kapatılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:753
#: src/utils/message_dialog.rs:209
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Neden (isteğe bağlı)"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:765
msgid "Report Event?"
msgstr "Olay Bildirilsin Mi?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:767
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator won’t be able to see the content of the event "
"if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
"Bir olayı bildirmek, ev sunucunuzun yöneticisine eşsiz kimliği gönderecektir."
"Yönetici, şifrelenmiş ya da düzenlenmişse olayın içeriğini göremeyecektir."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:774
msgid "Report"
msgstr "Bildir"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:792
msgid "Failed to report event"
msgstr "Olay bildirilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Ses: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:189
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:193
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:206
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370
msgid "Unsupported event"
msgstr "Desteklenmeyen olay"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme "
"yeniden denenecek."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359
msgid "This message was removed."
msgstr "Bu ileti kaldırıldı."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr "Dosya: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
msgid "User Location"
msgstr "Kullanıcı Konumu"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:309
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Görüntü: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:310
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Yapışkan: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:311
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:315
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:316
msgid "Sticker"
msgstr "Yapışkan"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:317
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:387
msgid "Image file not supported"
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:424
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:429
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91
msgid "Could not send the message"
msgstr "İleti gönderilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97
msgid "An error occurred with the sending queue"
msgstr "Gönderim kuyruğunda hata oluştu"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17
msgid "Sending…"
msgstr "Gönderiliyor…"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:241
msgid "Sent at {time}"
msgstr "{time} tarihinde gönderildi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:206
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "{n} üye {reaction_key} ile tepki verdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} {reaction_key} ile tepki verdi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr "Tepkiler"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr "Yanıt Olarak"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:617
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr "Genel Oda Atıf Kendiliğinden Tamamlama"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:619
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "Oda Üyesi Atıf Kendiliğinden Tamamlama"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:399
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:454
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. Show the dialog as loading first.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:644
msgid "Your Location"
msgstr "Konumunuz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:723
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:743
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Konum isteği iptal edildi."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:744
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Geçerli konum alınamadı."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:784
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:786
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:801
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:850
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:875
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:892
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
msgid "Send a File"
msgstr "Dosya Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132
msgid "Message Composer"
msgstr "İleti Oluşturucu"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148
msgid "More Options"
msgstr "Daha Çok Seçenek"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok"
# 1 Mart, 1:30 öö gibi
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117
msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
msgstr "%-e %B, %p %-l∶%M"
# 1 Mart, 1:30 gibi
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e %B, %-k∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:356
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:551
msgid "Failed to leave {room}"
msgstr "{room} odası terk edilemedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:587
#: src/session/view/sidebar/row.rs:497
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "{room} odası unutulamadı."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:758
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:301
msgid "Context Menu"
msgstr "İçerik Menüsü"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:778
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Gönderen İçerik Menüsü"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:945
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952
msgid "This room was closed"
msgstr "Bu oda kapatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members"
msgstr "Yeni Üye _Davet Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı _Terk Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "_Forget Room"
msgstr "Odayı _Unut"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47
msgid "_Mention"
msgstr "_Atıf"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Söyleşi _Aç"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65
msgid "_Invite"
msgstr "_Davet Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "_Daveti Geri Al"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76
msgid "_Kick"
msgstr "_At"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81
msgid "_Deny Access"
msgstr "_Erişimi Reddet"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87
msgid "_Ban"
msgstr "_Yasakla"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92
msgid "Un_ban"
msgstr "_Yasağı Kaldır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:97
msgid "_Remove Messages"
msgstr "İletiler _Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102
msgid "I_gnore"
msgstr "_Yok Say"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:107
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "Yok _Saymayı Durdur"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:149
msgid "Room Menu"
msgstr "Oda Menüsü"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200
msgid "Unable to Load Room"
msgstr "Oda Yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:201
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:205
msgid "Try Again"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:235
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "En Alta Kaydır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:251
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "{n} üye gördü"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:264
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} gördü"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:258
msgid "{user}’s avatar"
msgstr "{user} profil resmi"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:479
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr "Doğrudan İleti Oluşturuluyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:503
msgid "Inviting user…"
msgstr "Kullanıcı davet ediliyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Davet geri alınıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:535
msgid "Denying access…"
msgstr "Erişim reddediliyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:536
msgid "Kicking user…"
msgstr "Kullanıcı atılıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:578
msgid "Banning user…"
msgstr "Kullanıcı yasaklanıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
msgid "Unbanning user…"
msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:648
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş {n} ileti kaldırılıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:681
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr "Kullanıcıyı yok saymayı durdur…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:683
msgid "Ignoring user…"
msgstr "Kullanıcı yok sayılıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr "Gönderen İçerik Menüsünü Aç"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın süreğidir."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "Önceki oda"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:126
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} bu odaya davet edildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:138
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:214
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:371
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} odaya katıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:219
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} odayı terk etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:224
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:230
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:236
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} daveti kabul etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} daveti reddetti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} için davetiye geri alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:275
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:282
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:288
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:296
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:315
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:325
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} profil resmi belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:356
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} profil resmini kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:363
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} profil resmini değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:137
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:144
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} üye yazıyor…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:66
msgid "Failed to accept verification"
msgstr "Doğrulama kabul edilemedi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:82
msgid "Failed to decline verification"
msgstr "Doğrulama reddedilemedi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:162
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
#: src/utils/message_dialog.rs:27
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:47
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
msgid "Verification in progress"
msgstr "Doğrulama sürüyor"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:140
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Söyleşi"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Yeni söyleşi başlatmak için kişileri arayın"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:56
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Kaynak panoya kopyalandı"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:118
msgid "Original Event Source"
msgstr "Özgün Olay Kaynağı"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:120
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:134
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "En Son Düzenleme Kaynağı"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr "Olay Ayrıntıları"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr "Özgün Olay"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:152
msgid "Event ID"
msgstr "Olay Kimliği"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158
msgid "Copy event ID to clipboard"
msgstr "Olay kimliğini panoya kopyala"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:159
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Olay kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr "Oda Kimliği"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Oda kimliğini panoya kopyala"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Oda kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
msgid "Sender ID"
msgstr "Gönderen Kimliği"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
msgid "Copy sender ID to clipboard"
msgstr "Gönderen kimliğini panoya kopyala"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "Gönderen kimliği panoya kopyalandı"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171
msgid "Copy timestamp to clipboard"
msgstr "Zaman damgasını panoya kopyala"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:172
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Zaman damgası panoya kopyalandı"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:116
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Göster"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:136
msgid "Latest Edit"
msgstr "En Son Düzenleme"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:208
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Kaynağı panoya kopyala"
#: src/session/view/media_viewer.rs:486
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
msgid "Media Menu"
msgstr "Ortam Menüsü"
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/session/view/room_creation.rs:194
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres zaten alınmış."
#: src/session/view/room_creation.rs:226
msgid "Can’t contain “:”"
msgstr "“:” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:231
msgid "Can’t contain “#”"
msgstr "“#” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:236
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
#: src/session/view/room_creation.ui:36
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: src/session/view/room_creation.ui:60
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)"
#: src/session/view/room_creation.ui:68
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: src/session/view/room_creation.ui:71
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: src/session/view/room_creation.ui:72
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:85
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/room_creation.ui:86
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:104
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme"
#: src/session/view/room_creation.ui:105
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz"
#: src/session/view/room_creation.ui:117
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Fractal, henüz şifreleme anahtarları için çevrim içi yedeklemeyi "
"desteklemiyor. Bu nedenle bunları elle yedeklemeniz gerekecek ya da tüm "
"oturumlarınıza erişimi yitirirseniz ileti geçmişiniz yitecektir."
#: src/session/view/room_creation.ui:131
msgid "Room Address"
msgstr "Oda Adresi"
#: src/session/view/room_creation.ui:181
msgid "_Create Room"
msgstr "Oda _Oluştur"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101
msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Yeni _Doğrudan Söyleşi"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "_Yeni Oda"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "Odaya _Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:113
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:123
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:251
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "{name} ile doğrudan söyleşi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:482
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
"taşınamadı."
#: src/session_list/mod.rs:254
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda Listesinde Ara"
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Odayı Kapat"
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı."
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Hesap pasifleştirildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
"Ev sunucusunun hız sınırını aştınız. {n} saniye sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr "Ev sunucusunun hız sınırını aştınız. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Olay şifresi çözülemedi"
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "URL geçersiz"
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Ev sunucusunu kendiliğinden keşfet başarısız oldu. Tam URL’yi elle girmeyi "
"deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Depo açılamadı."
#: src/utils/matrix.rs:183
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:186
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} dosya gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:188
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:191
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:203
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:206
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:214
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:224
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ses"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#. We are rejecting an invite.
#: src/utils/message_dialog.rs:19
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Daveti Reddet?"
#: src/utils/message_dialog.rs:21
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz "
"katılabilirsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:24
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya "
"katılamazsınız."
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/utils/message_dialog.rs:32
msgid "Leave Room?"
msgstr "Odayı Terk Et?"
#: src/utils/message_dialog.rs:34
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:37
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri "
"gelemezsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:40
msgid "Leave"
msgstr "Terk Et"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:86
msgid "Ban {user}?"
msgstr "{user} yasaklansın mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:90
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
"{user_id} kullanıcısını yasaklamak istediğinizden emin misiniz? Birisi "
"yasağını kaldırana dek odaya yeniden katılamayacak."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:104
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "{user} için davet geri alınsın mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:111
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya "
"katılabilecekler."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:118
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Birisi yeniden "
"davet edene dek odaya katılamayacaklar."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:129
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "{user} Kullanıcısına Erişim Reddedilsin Mi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:135
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "{user_id} kullanıcısına erişimi reddetmek istediğinizden emin misiniz?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:144
msgid "Kick {user}?"
msgstr "{user} atılsın mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:149
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya "
"katılabilecekler."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:156
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Birisi davet "
"edene dek odaya yeniden katılamayacaklar."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:171
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İletiler Kaldırılsın Mı?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:177
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bu, ev sunucusunca alınmış tüm iletileri kaldırır. {user_id} tarafından "
"gönderilmiş {n} iletiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:188
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İleti Yok"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:194
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
"{user_id} tarafından gönderilmiş ve ev sunucusunca alınmış ileti yok. Oda "
"geçmişinde geriye giderek daha çoğunu yüklemeyi deneyebilirsiniz."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/utils/message_dialog.rs:233
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş son {n} iletiyi kaldır"
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:157
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:169
msgid "Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteği"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini "
"artırır."
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Failed to decline verification request"
msgstr "Doğrulama isteği reddedilemedi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178
msgid "Failed to accept verification request"
msgstr "Doğrulama isteği kabul edilemedi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:136
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Doğrulama diğer oturumdan iptal edildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:142
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Doğrulama {user} tarafından iptal edildi."
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu."
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Başka oturumdan gelen isteği kabul ettiniz."
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Sayılar eşleşmedi."
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Doğrulama süreci sırasında beklenmedik hata oluştu."
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:163
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:113
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Doğrulama İptal Edildi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165
msgid "Verification Error"
msgstr "Doğrulama Hatası"
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:188
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:465
msgid "Failed to send a new verification request"
msgstr "Yeni doğrulama isteği gönderilemedi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
msgid "Send New Request"
msgstr "Yeni İstek Gönder"
#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.ui:47
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:186
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor."
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:195
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemi seç."
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemine tıkla."
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:231
msgid "Failed to access camera"
msgstr "Kameraya erişilemedi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:242
msgid "Failed to start emoji verification"
msgstr "Emoji doğrulaması başlatılamadı"
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:268
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:179
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:260
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:160
msgid "Failed to cancel the verification"
msgstr "Doğrulama iptal edilemedi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:66
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji Karşılaştır"
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:163
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:77
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Doğrulamayı İptal Et"
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:122
msgid "Request Complete"
msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:124
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:128
msgid "Verification Complete"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:131
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin "
"olabilirsiniz."
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?"
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161
msgid "Failed to confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR Kodunun taranması doğrulanamadı"
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Taramayı Doğrula"
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:14
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Yeni Kimlik Doğrulama İsteği"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Karşıyı Bekle"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:36
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Desteklenen Doğrulama Yöntemi Yok"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:47
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Doğrulama İstek Yöntemleri"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:58
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR Kodunu Tara"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:69
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Tarama Tamamlandı"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:80
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Tarama Sonucunu Onayla"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:91
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "Kısa Kimlik Doğrulama Dizgesi Doğrulaması"
#: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:102
msgid "Verification Successful"
msgstr "Doğrulama Başarılı"
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:134
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından "
"desteklenmiyor."
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:137
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Giriş isteği alındı, ancak diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin "
"hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:146
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} istemcisi tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından "
"desteklenmiyor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:153
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} doğrulama isteği gönderdi, ancak diğer istemci tarafından sunulan "
"yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor."
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:165
msgid "Decline Verification"
msgstr "Doğrulamayı Reddet"
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:188
msgid "Failed to decline the verification"
msgstr "Doğrulama reddedilemedi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions."
msgstr ""
"Bu doğrulamayı başka oturumdan kabul edebilir ya da tüm oturumlarınız için "
"reddedebilirsiniz."
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir."
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:148
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Aynı emojinin diğer istemcide de aynı sırada görünüp görünmediğini "
"denetleyin."
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:152
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Aynı sayıların diğer istemcide da aynı sırada görünüp görünmediğini "
"denetleyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:162
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp "
"görünmediğini sorun."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:169
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
"{user} kullanıcısına aşağıdaki sayıların ekranlarında aynı sırada görünüp "
"görünmediğini sorun."
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:252
msgid "Failed to send that the data does not match"
msgstr "Veriler eşleşmediği için gönderilemedi"
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:269
msgid "Failed to send confirmation that the data matches"
msgstr "Verilerin eşleştiği onayı gönderilemedi"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:57
msgid "Do Not Match"
msgstr "Eşleşmiyor"
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:69
msgid "Match"
msgstr "Eşleşiyor"
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:166
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:173
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın."
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:214
msgid "Failed to validate scanned QR Code"
msgstr "Taranan QR Kodu doğrulanamadı"
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:57
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Başka aygıtta taramak için QR kodu göster"
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:121
msgid "Get Another Device"
msgstr "Başka Aygıt Getir"
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:130
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} bekleniyor"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:136
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor."
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:47
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "İstek diğer aygıtta görünmüyor mu?"
#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:56
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteğini İptal Et"
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:355
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since it has never been created."
msgstr "Hiç oluşturulmadığı bir şifreleme kimliği ayarlamanız gerekir."
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:359
msgid "Set Up"
msgstr "Ayarla"
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:362
msgid ""
"No other sessions are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another session and restart this process, or "
"reset the encryption identity."
msgstr ""
"Bu oturumu doğrulamak için başka oturum yok. Çapraz imzalamayı başka "
"oturumdan geri yükleyebilir ve bu işlemi yeniden başlatabilirsiniz, ya da "
"şifreleme kimliğini sıfırlayabilirsiniz."
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:365
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:371
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:82
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:368
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
"Diğer tüm oturumlara erişiminizi yitirdiyseniz, yeni şifreleme kimliği "
"oluşturabilirsiniz. Bu işlem tüm kullanıcıların ve oturumların "
"doğrulamalarını iptal edeceğinden dikkatli olun."
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:430
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal "
"ettiniz."
#: src/verification_view/session_verification_view.rs:436
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:5
msgid "Session Verification"
msgstr "Oturum Doğrulama"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:14
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:31
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "Yeni Oturumunuzu Doğrulayın"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:42
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"Oturumunuzu doğrulamak, kimsenin, sizi ya da söyleştiğiniz kişileri taklit "
"etmeye, ya da konuşmalarınızı ele geçirimeye çalışmadığından emin olmanızı "
"sağlar."
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:51
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "Başka Oturumla Doğrula"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:61
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?"
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:71
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:181
msgid "Recovery"
msgstr "Kurtar"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:110
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:127
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:164
msgid "Encryption Identity Recovery"
msgstr "Şifreleme Kimliği Kurtarma"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:192
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
"Başka aygıt olmadan iletilerinize erişmek için kurtarma parola metnine ya da "
"anahtarına gereksinirsiniz"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:201
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:264
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Kurtarma Parola Metni"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:211
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:335
msgid "Recovery Key"
msgstr "Kurtarma Anahtarı"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:220
msgid ""
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
"Bunlardan herhangi biri elinizde yoksa kimliğinizi sıfırlayabilirsiniz, "
"ancak bunun eski iletilerinizi erişilemez yapacağını unutmayın."
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:230
msgid "Reset Identity"
msgstr "Kimliği Sıfırla"
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:275
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:283
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
"Bunun yerine bir Kurtarma Anahtarı seçtiyseniz geri dönün ve bu seçeneği "
"seçin."
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:346
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr "Kurtarma Anahtarınız bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
#: src/verification_view/session_verification_view.ui:354
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
"Bunun yerine bir Kurtarma Parola Metnini seçtiyseniz geri dönün ve bu "
"seçeneği seçin."
#: src/window.ui:66
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/window.ui:75
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#~ msgid "Matrix group messaging app"
#~ msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#~ msgid "Failed to add reaction"
#~ msgstr "İfade eklenemedi"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "Scroll to bottom"
#~ msgstr "En alta kaydır"
#~ msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
#~ msgstr "Desteklenmeyen {version_nb} sürümüne ait depolanan oturum bulundu"
#~ msgid "Failed to load connected device."
#~ msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi."
#~ msgid "Failed to copy the permalink"
#~ msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Üyeler"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görünüm"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "_Katıl"
#~ msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
#~ msgstr "Bu hesapta oturum açmış diğer oturumdan QR kodunu tarayın."
#~ msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
#~ msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın."
#~ msgid "Restart verification"
#~ msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat"
#~ msgid "_Forgot Password?"
#~ msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?"
#~ msgid "Member Menu"
#~ msgstr "Üye Menüsü"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Doğrula"
#~ msgid "Make _Mod"
#~ msgstr "_Mod Yap"
#~ msgid "Make _Admin"
#~ msgstr "_Yönetici Yap"
#~ msgid "Session removed successfully."
#~ msgstr "Oturum kaldırıldı."
#~ msgid "Could not remove session from secret storage"
#~ msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı"
#~ msgid ""
#~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
#~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so."
#~ msgstr ""
#~ "Giz Hizmeti’nde saklanan Fractal oturumlarından biri bozulmuş görünüyor. "
#~ "Eğer nasıl yapacağınızı biliyorsanız onarmalısınız."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you "
#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted "
#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have "
#~ "already backed up your encryption keys."
#~ msgstr ""
#~ "Bir başka seçenek olarak, sizin için bu oturumun bağını koparabiliriz. "
#~ "Bu, yeniden oturum açmanız gerektiği ve eğer başka istemcide açık "
#~ "oturumunuz yoksa ya da şifreleme anahtarlarınızı yedeklememişseniz, "
#~ "şifrelenmiş iletilere erişimi yitireceğiniz anlamına gelir."
#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
#~ msgstr "Bu düğmeye tıklamak birden çok oturumun bağını koparabilir!"