You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1182 lines
30 KiB

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 04:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Etkin odayı kapat"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Ana menüyü aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Oda yan çubuk aramasını aç / kapat"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Listedeki önceki odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Listedeki sonraki odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Listede önceki odayı okunmamış iletileriyle aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Listede sonraki odayı okunmamış iletileriyle aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Listedeki ilk odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Listedeki son odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Eski iletileri göster"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Yeni iletileri göster"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Yeni ileti oluştur"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Yeni satıra yaz"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Parola ve jeton depolama türü"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Parola ve jeton depolama türü, öntanımlı değer: Secret Service (Gizli Servis)"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Markdown gönderme etkinse"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Markdown gönderme desteğinin etkin olup olmadığı"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki X konumu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki Y konumu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki genişliği"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki yüksekliği"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçta en büyük boyutta açılıp açılmayacağı"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Diğer kişiler bu tanımlayıcılardan herhangi birini aratarak sizi bulabilir."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Adınızı girin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Evsunucu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix Kimliği"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Hesabınızı devre dışı bırakırsanız tüm iletilerinizi, kişilerinizi ve "
"dosyalarınızı kaybedersiniz."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Hesabınızı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için "
"parolanızı girin:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Tüm iletileri de sil"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "E-postanızı denetleyin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Oda Dizini"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan Sohbet"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Yeni doğrudan sohbet"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Sohbet başlat"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Davetiye"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "Kimlik veya Takma Ad"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Odaya katıl"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Terk Et?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Ayrıldığınızda bu odadaki insanlarla etkileşemeyeceksiniz."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Odayı terk et"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Yarat"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Sağlayıcı Seç"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Sağlayıcınız Nedir?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix sağlayıcı alan adı, örn: sunucum.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Alan adı boş olamaz."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "_Kullanıcı Kimliği"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Kullanıcı adı, e-posta veya telefon numarası"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolayı Unuttum?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Klavye _Kısayolları"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Oda arama"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Oda Menüsü"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Hiç oda yok"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Öntanımlı Matrix Sunucusu"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> alıntı"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**kalın**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*eğik*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekranı aç veya kapat"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Daha çok ortam yükleniyor"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Bununla Aç…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Görüntüyü Farklı Kaydet…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Videoyu Farklı Kaydet…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Görüntüyü Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Seçileni Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "İletiyi Sil"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Yeni oda yarat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Oda adı"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Değiştir"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "Ye_ni Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Geçerli _Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Bu Odaya Davet Et"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Ad ekle"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Konu ekle"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Oda konunuzu girin"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Oda açıklaması"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Bildirim sesleri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Tüm iletiler için"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Yalnızca bahsetmeler için"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Paylaşılan Ortam"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "fotoğraf"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "video"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "belge"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Yeni üyeler görebilir"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Tüm oda tarihi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Davet edilmelerinden sonraki tarih"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Misafirlere izin ver"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Davetiyesiz katılıma izin ver"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Oda dizininde yayımla"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Katılım adresleri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "üye"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri için arat"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Şuradan odaları göster:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Ev Sunucunuz"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Diğer İletişim Kuralı"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Diğer Ev Sunucusu"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucu URL’si"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Yeni avatar seç"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Dosya seç"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Bu iletinin kaynağı yok."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Dosya indirilemedi"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldn’t save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldn’t open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Doğrulama kodu hatalı."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "SMS ile alınan kodu girin"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once you’ve done that, click Continue."
msgstr ""
"Bu e-posta adresini eklemek için gelen kutunuza gidin ve aldığınız "
"bağlantıyı izleyin. Bunu yapınca Devam Et’i tıklayın."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Hesabınızı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya ses dosyası eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya görüntü eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya video eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya dosya eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (doğrudan ileti)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "{room_name} odasını terk et?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "Oda kimliği bozuk"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "BOŞ ODA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} ve {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} ve Diğerleri"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Bazı kullanıcılar yazıyor…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> yazıyor…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Eşzamanlanıyor, biraz zaman alabilir"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Odalar aratılırken hata"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Can’t login, try again"
msgstr "Giriş yapılamadı, yeniden deneyin"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "İleti silinirken hata"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Can’t join the room, try again."
msgstr "Odaya katılınamadı, yeniden deneyin."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Can’t create the room, try again"
msgstr "Oda yaratılamadı, yeniden deneyin"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
msgstr "Ne yazık ki hesap ayarları yüklenemiyor."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-posta zaten kullanılıyor"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Lütfen geçerli e-posta adresi girin."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldn’t add the email address."
msgstr "E-posta adresi eklenemedi."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefon numarası zaten kullanılıyor"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Lütfen telefon numaranızı şöyle girin: \n"
" + ülke kodu ve telefon numarası."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldn’t add the phone number."
msgstr "Telefon numarası eklenemedi."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldn’t change the password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldn’t delete the account"
msgstr "Hesap silinemedi"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "GNOME için Matrix.org istemcisi"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno ve diğerleri."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Panodan Resim"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "{name} kullanıcısını davet et"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "{room_name} odasına katıl?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"<b>{sender_name}</b> tarafından <b>{room_name}</b> odasına katılmaya davet "
"edildiniz"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "<b>{room_name}</b> odasına katılmaya davet edildiniz"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You don’t have permission to post to this room"
msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Oda · {} üye"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} üye"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Ortamı farklı kaydet"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Dosya URI’ı alınamadı"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "{} odasından atıldınız"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Atan: {}\n"
"Neden: “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Bozuk sunucusu URL’si"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Önceki ortam yüklenirken hata"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Eşleşen üye bulunamadı"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Ayrıcalıklı"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Son düzenleniş %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Davetiyeler"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You don’t have any invitations"
msgstr "Hiç davetiyeniz yok"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Gözdelerinize eklemek için odaları buraya sürükleyip bırakın"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You don’t have any rooms yet"
msgstr "Henüz hiç odanız yok"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Oda resmi dosyası seç"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Sohbet"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Yükleniyor"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Özel Sohbet"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Kimlik sunucusu geçersiz."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Video yükleniyor."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Ses dosyası yükleniyor."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Görüntü yükleniyor."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Dosya yükleniyor."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Farklı kaydet…"
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "İleti gönderilirken hata"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Ortam henüz yüklenmedi."
#~ msgid "Could not save the file"
#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
#~ msgstr "Parolalar eşleşmedi, yeniden deneyin"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "\"\"’a katılmaya davet edildiniz, kabul edebilir veya reddedebilirsiniz"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Kullanıcı adı"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Giriş Yap"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Kimlik sunucusu URL‘si"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix Sunucusu"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Parolayı sıfırla"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Misafir Olarak Giriş Yap"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Oda konusu"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Ortam görüntüleyici"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Çık"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Dosya iliştir"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Metin biçimlendirme"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Bu bir uygulama bildirimidir"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Çıkartmalar"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Dosyanın üstüne yazmak istiyor musunuz?"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Yeni bir oda avatarı seçin"