You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

6013 lines
204 KiB

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 20:11+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group communication."
msgstr "Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;pikaviestin;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Ikkunan suurennettu tila"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Käytä markdown-muotoilua"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Istunnon asetukset"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Keskustele Matrixissa"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is optimized "
"for collaboration in large groups, such as free software projects, and will fit all "
"screens, big or small."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-ohjelmointikielellä "
"toteutettuna. Sen käyttöliittymä mahtuu niin pienille kuin suurillekin näytöille, ja se "
"on optimoitu suurten ryhmien, kuten avoimen lähdekoodin projektit, yhteistyötä varten."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "Kohokohdat:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely thanks "
"to end-to-end encryption"
msgstr ""
"Löydä kiinnostuksen kohteita käsitteleviä huoneita tai keskustele yksityisesti "
"kahdenkesken, kiitos päästä päähän -salauksen"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "Lähetä muotoiltuja viestejä, tiedostoja tai nykyinen sijaintisi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or remove "
"messages"
msgstr ""
"Vastaa viesteihin, reagoi emojeita käyttäen, mainitse käyttäjiä tai huoneita, muokkaa tai "
"poista viestejä"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "Katsoa kuvia, toista ääntä ja videota suoraan keskustelussa"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "Näe kuka on lukenut viestit ja kuka kirjoittaa viestejä"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr "Kirjaudu useille tileille samanaikaisesti (kertakirjautumistuella)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Fractalin pääikkuna"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "Näytä Matrix-huoneen mediahistoria"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "Fractalin käyttöliittymä mukautuu pienille näytöille"
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35
msgid "Select an Account"
msgstr "Valitse tili"
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "Valitse tili, jolla haluat avata osoitteen"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Vaihda tilejä"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40
msgid "_Add Account"
msgstr "_Lisää tili"
#: src/account_switcher/session_item.blp:58 src/session/view/account_settings/mod.blp:5
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: src/application.rs:244
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:250
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:268
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: src/application.rs:382
msgid "Session not found"
msgstr "Istuntoa ei löydy"
#: src/components/action_button.blp:28
msgid "Confirm Change"
msgstr "Vahvista muutos"
#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/components/action_button.blp:62 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14
#: src/login/session_setup_view.blp:16 src/session/view/content/explore/mod.blp:63
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
#: src/components/action_button.blp:84
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: src/components/action_button.blp:102
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 src/session/view/content/explore/mod.blp:117
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/components/avatar/editable.rs:507
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: src/components/avatar/editable.rs:513
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Valitse avatar"
#: src/components/avatar/editable.rs:515
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: src/components/avatar/editable.rs:529
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/avatar/editable.rs:550
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva"
#: src/components/avatar/editable.rs:556
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Valitun tiedoston tyyppiä ei voitu määrittää"
#: src/components/avatar/editable.blp:64
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Poista avatar"
#: src/components/avatar/editable.blp:81
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Valitse uusi avatar"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6
msgid "QR Code Scanner"
msgstr "QR-koodin lukija"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74
msgid "Viewfinder"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "Uutta vahvistuspyyntöä ei voitu lähettää"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "Salausidentiteettiä ei voitu luoda"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "Vahvista uusi istunto"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no one is "
"trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"Istunnon vahvistamisen myötä sinä ja muut ihmiset voitte olla varmoja, ettei kukaan voi "
"yrittää esittää olevansa sinä tai urkkia keskustelujen sisältöä."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "Vahvista toisella istunnolla"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Eikö tälle tilille ole muita kirjautuneita laitteita?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33
msgid "Recover Account"
msgstr "Palauta tili"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101
#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68
msgid "Identity Verification"
msgstr "Identiteetin vahvistaminen"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "Määritä salausidentiteetti"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust "
"their verified sessions."
msgstr ""
"Salausidentiteetti mahdollistaa sinun vahvistaa toisten Matrix-tilejä ja automaattisesti "
"asettamaan luottamuksen heidän vahvistettuihin istuntoihin."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr "Sinun tulee määrittää salausidentiteetti, sillä sellaista ei ole vielä luotu."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301
msgid "Set Up"
msgstr "Määritä"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "Nollaa salausidentiteetti"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you managed to "
"be verified."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr "Jatkaaksesi sinun täytyy nollata myös tilisi palautusavain."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "Mitätöi kaikkien käyttäjien ja istuntojen vahvistukset"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. Invalidates the "
"verifications of all users and sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr "Et välttämättä voi enää lukea aiemmin salattuja viestejäsi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205
#, fuzzy
#| msgid "You might not be able to read your encrypted messages anymore."
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read your "
"past encrypted messages anymore."
msgstr "Et välttämättä voi enää lukea salattuja viestejäsi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover your "
"account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Varmista, että talletat tämän palautusavaimen turvalliseen sijaintiin. Tarvitset sitä "
"palauttaaksesi tilisi, jos menetät pääsyn kaikkiin olemassa oleviin istuntoihin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Varmista, että talletat tämän tunnuslauseen turvalliseen sijaintiin. Tarvitset sitä "
"palauttaaksesi tilisi, jos menetät pääsyn kaikkiin olemassa oleviin istuntoihin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "Palautuksen tunnuslause tai avain on virheellinen"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293
#, fuzzy
#| msgid "Could not access camera"
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Kameraa ei voitu käyttää"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344
#, fuzzy
#| msgid "Could not create the crypto identity"
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Salausidentiteettiä ei voitu luoda"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Tilin palautusta ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "Palauta täysi pääsy tilillesi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key that is "
"usually set up when you create your account."
msgstr ""
"Käyttääksesi palautusdataasi tarvitset palautukseen tarkoitetun tunnuslauseen tai "
"palautusaimen, joka yleensä määritetään, kun luot tilin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "Palautuksen tunnuslause tai avain"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Recover"
msgstr "Palauta"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "Kadotitko palautuksen tunnuslauseen tai avaimen?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136
#, fuzzy
#| msgid "Reset Account Recovery Key"
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "Nollaa tilin palautusavain"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your recovery "
"setup."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167
#, fuzzy
#| msgid "Room Encryption Keys"
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "Huoneen salausavaimet"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172
msgid "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. Otherwise, if "
"someone manages to get your account password, they will also be able to access all your "
"encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "Palautuksen tunnuslause (valinnainen)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "Määritä tilin palautus"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your encrypted "
"messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Tilin palauttaminen mahdollistaa salausidentiteetin palauttamisen ja salattujen viestien "
"lukemisen niissä tilanteissa, kun menetät pääsyn olemassa oleviin istuntoihin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268
msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
"Jos et anna palautukseen tarvittavaa tunnuslausetta, luodaan sen sijaan palautusavain."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "Tilin palautus määritetty onnistuneesti"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "Kopioi palautusavain"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50
#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48
msgid "_Done"
msgstr "_Valmis"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "Tilin palautus puutteellinen"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, and "
"attempt to recover this session again."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like “key "
"backup” or “secure backup”."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485
#, fuzzy
#| msgid "Enable Account Recovery"
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Ota tilin palautus käyttöön"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 src/components/dialogs/auth/mod.blp:4
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 src/login/in_browser_page.blp:6
#: src/login/in_browser_page.blp:39
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50
msgid "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm"
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta ja sen jälkeen paina Vahvista"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 src/login/in_browser_page.blp:77
msgid "Contin_ue"
msgstr "_Jatka"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Vahvista"
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308
msgid "The password is invalid."
msgstr "Salasana on virheellinen."
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe."
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Todenna toimenpide salasanallasi"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Hylätäänkö kutsu?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27
msgid "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later."
msgstr ""
"Haluatko kieltäytyä tästä kutsusta? Voit liittyä tähän huoneeseen myöhemmin niin "
"halutessasi."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room without "
"it."
msgstr "Haluatko kieltäytyä tästä kutsusta? Et voi liittyä tähän huoneeseen ilman kutsua."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Leave Room?"
msgstr "Poistutaanko huoneesta?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä huoneesta? Voit palata takaisin myöhemmin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an "
"invitation."
msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä huoneesta? Et voi palata ilman kutsua."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47
msgid "Leave"
msgstr "Poistu"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67
msgid "Ignore {user}"
msgstr "Sivuuta {user}"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr "Kaikki tämän käyttäjän viestit tai kutsut jätetään huomiotta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132
msgid "Ban {user}?"
msgstr "Annetaanko käyttäjälle {user} porttikielto?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room again "
"until someone unbans them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.blp:142
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234
msgid "Ban"
msgstr "Anna porttikielto"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for {user}"
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able to join "
"the room on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to join "
"the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Kumoa kutsu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175
#, fuzzy
#| msgid "Reply to {user}"
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184
msgid "Deny Access"
msgstr "Estä pääsy"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191
msgid "Kick {user}?"
msgstr "Potkitaanko käyttäjä {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room again "
"on their own."
msgstr ""
"Haluatko varmasti potkia käyttäjän {user_id}? Hän voi liittyä huoneeseen uudelleen niin "
"halutessaan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room again "
"until someone invites them."
msgstr ""
"Haluatko varmasti potkia käyttäjän {user_id}? Hän ei voi liittyä huoneeseen uudelleen, "
"ennen kuin joku kutsuu hänet."
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222
msgid "Kick"
msgstr "Potki"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "Poistetaanko käyttäjän {user} lähettämät viestit?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to "
"remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to "
"remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "Ei käyttäjän {user} lähettämiä viestejä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try to load "
"more by going further back in the room history."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Syy (valinnainen)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "Poista käyttäjän viimeksi lähettämä viesti"
msgstr[1] "Poista käyttäjän {n} viimeksi lähettämää viestiä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377
#, fuzzy
#| msgid "Mute {user}?"
msgid "Mute {user}?"
msgid_plural "Mute Members?"
msgstr[0] "Vaimennetaanko käyttäjä {user}?"
msgstr[1] "Vaimennetaanko käyttäjä {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages."
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages to "
"this room."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new messages "
"to this room."
msgstr[0] ""
"Haluatko varmasti mykistää käyttäjän {user_id}? Hän ei voi lähettää uusia viestejä."
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti mykistää käyttäjän {user_id}? Hän ei voi lähettää uusia viestejä."
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426
msgid "Promote {user}?"
msgid_plural "Promote Members?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote them "
"in the future."
msgid_plural ""
"If you promote these members to the same level as yours, you will not be able to demote "
"them in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448
msgid "Promote"
msgstr "Korota"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457
msgid "Demote Yourself?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459
msgid ""
"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask another member with "
"a higher power level to undo this."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470
#, fuzzy
#| msgid "Promote"
msgid "Demote"
msgstr "Korota"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483
msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"Tämä sivu sisältää tallentamattomia muutoksia. Tallentamattomat muutokset katoavat "
"pysyvästi."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/utils/matrix/media_message.rs:175
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 src/components/dialogs/room_preview.rs:347
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 src/components/dialogs/room_preview.blp:90
msgid "Look Up"
msgstr "Kurkkaa"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by the "
"homeserver or because its details are private. You can still try to join it."
msgstr ""
"Huoneen tietoja ei voi esikatsella. Se voi johtua siitä, ettei huone ole kotipalvelimen "
"tuntema, tai koska huoneen tiedot ovat yksityisiä. Voit silti yrittää liittyä huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 jäsen"
msgstr[1] "{n} jäsentä"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187
msgid "Request an Invite"
msgstr "Pyydä kutsu"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 src/components/dialogs/room_preview.blp:39
msgid "Join a Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17
#: src/login/greeter.blp:20
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20
#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70
msgid "Enter an address or link to look up a room"
msgstr "Kirjoita osoite tai linkki etsiäksesi huonetta"
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5
msgid "User Profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "Ei verkossa"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ei internetyhteyttä"
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa"
#: src/components/media/content_viewer.rs:119
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa"
#: src/components/media/content_viewer.rs:120
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ei ole toistettavissa"
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "File not Viewable"
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa"
#: src/components/media/location_viewer.rs:146
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Sijainti, leveysaste {latitude} ja pituusaste {longitude}"
#: src/components/pill/at_room.rs:32
msgid "Notify the whole room"
msgstr "Ilmoita koko huoneelle"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127
#: src/session/model/room/permissions.rs:66
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Vahvista mukautettu rolli"
#: src/components/power_level_selection/row.blp:99
msgid "More Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: src/components/power_level_selection/row.blp:117
msgid ""
"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when creating a "
"room. Creators always have a higher power level than any other room members, except other "
"creators, and have the permission to do anything in the room. The only way to demote a "
"creator is to replace the current room with another one with a different creator, by "
"upgrading the room for example."
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:256 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/components/user_page.rs:283
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: src/components/user_page.rs:285
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Luo suorakeskustelu"
#: src/components/user_page.rs:305 src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "Uuden suorakeskustelun luominen ei onnistu"
#: src/components/user_page.rs:336
msgid "In {room_name}"
msgstr "Huoneessa {room_name}"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:347
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:351
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Porttikiellossa"
#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'.
#: src/components/user_page.rs:355
msgctxt "member"
msgid "Requested an Invite"
msgstr "Pyysi kutsun"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:359
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/components/user_page.rs:391
msgid "Deny Request"
msgstr "Estä pyyntö"
#: src/components/user_page.rs:499
msgid "Could not change the role"
msgstr "Roolia ei voitu vaihtaa"
#: src/components/user_page.rs:520
msgid "Could not invite user"
msgstr "Käyttäjää ei voitu kutsua"
#: src/components/user_page.rs:554
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/user_page.rs:555
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t save file"
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/user_page.rs:556
msgid "Could not kick user"
msgstr "Ei voitu potkia käyttäjää"
#: src/components/user_page.rs:602
msgid "Could not ban user"
msgstr "Käyttäjää ei voitu asettaa porttikieltoon"
#: src/components/user_page.rs:633
msgid "Could not unban user"
msgstr "Käyttäjän porttikietoa ei voitu poistaa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:681
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
msgstr[1] "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/user_page.rs:697
msgid "Identity verified"
msgstr "Identiteetti vahvistettu"
#: src/components/user_page.rs:704
msgid "Identity not verified"
msgstr "Identiteettiä ei ole vahvistettu"
#: src/components/user_page.rs:719
msgid "Could not start user verification"
msgstr "Käyttäjävahvistusta ei voitu aloittaa"
#: src/components/user_page.rs:744
msgid "Ignored"
msgstr "Sivuutettu"
#: src/components/user_page.rs:746
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "Lopeta sivuuttaminen"
#: src/components/user_page.rs:749
msgid "Not Ignored"
msgstr "Ei sivuutettu"
#: src/components/user_page.rs:750
msgid "Ignore"
msgstr "Sivuuta"
#: src/components/user_page.rs:767
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Ei voitu lopettaa käyttäjän sivuuttamista"
#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290
#: src/session/view/sidebar/row.rs:770
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Ei voitu sivuuttaa käyttäjää"
#: src/components/user_page.blp:57 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Kopioi Matrix-käyttäjätunniste"
#: src/components/user_page.blp:107
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/components/user_page.blp:122
msgid "Power Level"
msgstr "Voimataso"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#. Translators: This is a verb.
#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14
#: src/session/view/content/invite.blp:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/components/user_page.blp:152
msgid "Unban"
msgstr "Poista porttikielto"
#: src/components/user_page.blp:157
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestit"
#: src/components/user_page.blp:172
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: src/components/user_page.blp:199
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Verify"
msgstr "Vahvista"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR-koodi"
#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 src/error_page.blp:35
#: src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 src/login/greeter.blp:40
#: src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 src/window.blp:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Tietoja - Fractal"
#: src/error_page.blp:45
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "Secret Portal -virhe"
#: src/error_page.blp:58
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and an "
"error occurred while we were trying to restore your sessions."
msgstr ""
#: src/error_page.blp:73
msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
#: src/error_page.blp:92
msgid "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: src/error_page.blp:116
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal to "
"interact with it, like this:"
msgstr ""
#: src/error_page.blp:144
msgid "Copy Command"
msgstr "Kopioi komento"
#: src/error_page.blp:170
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Varmista, että sinulla on oletusarvoinen avainnippu ja että sen lukitus on avattu."
#: src/error_page.blp:183
msgid "Check the application logs and your distribution’s documentation for more details."
msgstr "Tarkista sovelluslokit ja jakelun dokumentaatio saadaksesi lisätietoja."
#: src/error_page.blp:198
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Istuntoa ei voitu alustaa"
#: src/error_page.rs:94
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Komento kopioitu leikepöydälle"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130
#: src/session/model/notifications/mod.rs:388
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326
msgid "Verification Request"
msgstr "Vahvistuspyyntö"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the conversation."
msgstr ""
"{user} pyysi vahvistusta. Käyttäjän vahvistaminen parantaa keskustelun turvallisuutta."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "Vahvistuspyynnöstä ei voitu kieltäytyä"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "Vahvistuspyyntöä ei voitu hyväksyä"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Vahvistus peruttiin toisesta istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Käyttäjä {user} perui vahvistuksen."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Vahvistusprosessi epäonnistui aikakatkaisun vuoksi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Hyväksyit pyynnön toisesta istunnosta."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji ei täsmännyt."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Numerot eivät täsmänneet."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Vahvistuksen aikana tapahtui odottamaton virhe."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 src/identity_verification_view/mod.blp:97
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Vahvistus peruttu"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169
msgid "Verification Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60
msgid "Send New Request"
msgstr "Lähetä uusi pyyntö"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154
msgid "Verify Session"
msgstr "Vahvista istunto"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Valitse vahvistustapa jatkaaksesi."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Napsauta vahvistustapaa jatkaaksesi."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234
msgid "Could not access camera"
msgstr "Kameraa ei voitu käyttää"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Emojivahvistusta ei voitu käynnistää"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Vahvistusta ei voitu perua"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Vertaa emojia"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Peru vahvistus"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122
msgid "Request Complete"
msgstr "Pyyntö valmistui"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Uusi istunto on nyt valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128
msgid "Verification Complete"
msgstr "Vahvistus valmistui"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131
msgid "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private."
msgstr "{user} on vahvistettu ja voit olla nyt varma, että yhteydenpito on yksityistä."
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuksen?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Näkeekö käyttäjä {user} vahvistuksen istunnossaan?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR-koodin skannausta ei voitu vahvistaa"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Vahvista skannaus"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skannaa QR-koodi"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:16
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Uusi identiteetin vahvistuspyyntö"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Odota toista osapuolta"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:34
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Ei tuettuja vahvistustapoja"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:43
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Vahvistuspyynnön menetelmät"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:52
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skannaus valmistui"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:61
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Vahvista skannauksen tulos"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:70
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.blp:79
msgid "Verification Successful"
msgstr "Vahvistus onnistui"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139
msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr "Yksikään toisen asiakasohjelmiston tarjoama tapa ei ole Fractalin tukema."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other client are "
"supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151
msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Yksikään käyttäjän {user} käyttämän asiakasohjelmiston tarjoamista menetelmistä ei ole "
"Fractalin tukema."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other client "
"are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} lähetti vahvistuspyynnön, mutta yksikään toisen asiakasohjelmiston tarjoamista "
"menetelmistä ei ole Fractalin tukema."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170
msgid "Decline Verification"
msgstr "Kieltäydy vahvistuksesta"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48
#, fuzzy
#| msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all your sessions"
msgstr "Hyväksy vahvistuspyyntö toisesta istunnosta tai toiselta laitteelta."
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from the "
"other session."
msgstr ""
"Skannasit QR-koodin onnistuneesti. Vahvistus tulee mahdollisesti varmentaa toisesta "
"istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124
msgid "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification."
msgstr ""
"Skannasit QR-koodin onnistuneesti. Käyttäjän {user} voi olla tarve varmistaa vahvistus."
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "Et ole enää huoneessa, jossa vahvistusta suoritettiin"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr "Tarkista näkyvätkö samat emojit samassa järjestyksessä toisessa sovelluksessa."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr "Tarkista näkyvätkö samat numerot samassa järjestyksessä toisessa sovelluksessa."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165
msgid "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen."
msgstr ""
"Kysy käyttäjältä {user}, näkeekö hän seuraavien emojit samassa järjestyksessä omalla "
"näytöllään."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their screen."
msgstr ""
"Kysy käyttäjältä {user}, näkeekö hän seuraavat numerot samassa järjestyksessä omalla "
"näytöllään."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr ""
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click
#. when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65
msgid "Do Not Match"
msgstr "Ei täsmää"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click
#. when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78
msgid "Match"
msgstr "Täsmää"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Skannaa QR-koodi toisesta istunnosta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Skannaa käyttäjän {user} laitteella näkyvä QR-koodi."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Skannatun QR-koodin validointi ei onnistu"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Näytä QR-koodi skannattavaksi toisella laitteella"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124
msgid "Get Another Device"
msgstr "Käytä toista laitetta"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Hyväksy vahvistuspyyntö toisesta istunnosta tai toiselta laitteelta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of "
"communication."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "Eikö pyyntö näy toisella laitteella?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "Peru vahvistuspyyntö"
#: src/login/advanced_dialog.blp:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Kotipalvelimen etsintä"
#: src/login/advanced_dialog.blp:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a Matrix "
"homeserver from a domain name. This should only be disabled if your homeserver doesn’t "
"support auto-discovery or if you want to provide the URL yourself."
msgstr ""
"Automaattinen löytäminen (“well-known lookup”) mahdollistaa Matrix-kotipalvelimen URL-"
"osoitteen löytämisen verkkotunnuksen avulla. Tämä asetus kannattaa poistaa käytöstä vain "
"silloin, jos kotipalvelin ei tue automaattista löytämistä tai haluat jostain syystä "
"määrittää URL-osoitteen itse."
#: src/login/advanced_dialog.blp:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "_Automaattinen löytäminen"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: src/login/greeter.blp:104
msgid "_Log In"
msgstr "_Kirjaudu sisään"
#: src/login/greeter.blp:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Verkkotunnus"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}"
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321
#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384
#, fuzzy
#| msgid "Could not send location"
msgid "Could not set up login"
msgstr "Sijaintia ei voitu lähettää"
#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.blp:118
msgid "Advanced…"
msgstr "Lisäasetukset…"
#: src/login/in_browser_page.rs:100
msgid "Could not open URL"
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"
#: src/login/in_browser_page.blp:55
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "Napsauta painiketta alta ja seuraa vaiheita selaimessa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:95
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Kirjaudu palveluun {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:102
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/login/method_page.rs:144
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Lisää kertakirjautumisen palveluntarjoajia"
#: src/login/method_page.rs:147
msgid "Login via SSO"
msgstr "Kirjaudu kertakirjautumisella"
#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73
msgid "Log In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/login/method_page.blp:94
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-käyttäjänimi"
#: src/login/method_page.blp:109
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: src/login/method_page.blp:124
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Kertakirjautumisen palveluntarjoajat"
#: src/login/mod.rs:453
msgid "Could not store session"
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
#: src/login/mod.rs:583
msgid "Authorization Completed"
msgstr "Valtuutus valmistui"
#: src/login/mod.rs:585
msgid "The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal."
msgstr ""
#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54
msgid "Login Complete"
msgstr "Kirjautuminen valmis"
#: src/login/mod.blp:75
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "Tämä istunto on valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä"
#: src/login/mod.blp:84
msgid "Start Chatting"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/login/session_setup_view.blp:6
msgid "Session Setup"
msgstr "Istunnon määritys"
#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "Noudetaan tilin tietoja…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "Kirjaudu käyttäen palvelua {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:175
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Matrix-kirjautumistiedot käyttäjälle {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:527
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:529
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/secret/linux.rs:532
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/secret/linux.rs:535
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:538
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any prompt "
"asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:541
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is installed, "
"and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:544
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/secret/linux.rs:547
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The item was deleted."
msgstr "Tietue poistettiin."
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/secret/linux.rs:565
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Kokoelma tai tietue on lukittu."
#: src/secret/linux.rs:567
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Busin Secret Service -istuntoa ei ole olemassa."
#: src/secret/linux.rs:569
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Kokoelmaa tai tietuetta ei ole olemassa."
#: src/secret/linux.rs:572
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any prompt "
"asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:575
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as "
"default."
msgstr ""
"Ei pääsyä oletuskokoelmaan. Varmista, että avainnippu luotiin ja asetettiin oletukseksi."
#: src/session/model/session.rs:823
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Istuntoa ei voitu kirjata ulos"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:330
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} lähetti vahvistuspyynnön"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:392
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "Vahvista uusi istunto “{name}”"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:484
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} lähetti äänitiedoston."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:487
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} lähetti tiedoston."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:489
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} lähetti kuvan."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:492
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} lähetti sijaintinsa."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:504
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} lähetti videon."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:511
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} lähetti tarran."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:521
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:571
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} kutsui sinut"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:259
msgid "Only invited users, and users can request an invite"
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät, ja käyttäjät voivat pyytää kutsua"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:261
msgid "Only invited users"
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275
msgid "Members of {room}, and users can request an invite"
msgstr "Huoneen {room} jäsenet, ja käyttäjät voivat pyytää kutsua"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:282
msgid "Members of {room}"
msgstr "Huoneen {room} jäsenet"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:287
msgid "Any registered user"
msgstr "Kuka tahansa rekisteröitynyt käyttäjä"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:288
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Sääntö ei ole tuettu"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:386
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Tyhjä huone (oli {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:389
msgid "Empty Room"
msgstr "Tyhjä huone"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:399
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:64
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/session/model/room/permissions.rs:67
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: src/session/model/room/permissions.rs:68
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/session/model/room/permissions.rs:69
msgid "Creator"
msgstr "Luoja"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:329
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "Huoneeseen {room_name} liittyminen ei onnistunut"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:361
#| msgid "Could not join room {room_name}"
msgid "Could not request an invite to room {room_name}"
msgstr "Ei voitu pyytää kutsua huoneeseen {room_name}"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Verifications"
msgstr "Vahvistukset"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Invite Requests"
msgstr "Kutsupyynnöt"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87
msgid "Low Priority"
msgstr "Matala prioriteetti"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88
msgid "Historical"
msgstr "Historiallinen"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Explore"
msgstr "Tutki"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Forget Room"
msgstr "Unohda huone"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329
#, fuzzy
#| msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %l:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %A klo %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %A klo %H.%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta klo %H.%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta klo %H.%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta %Y klo %H.%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta %Y klo %H.%M"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Vie huoneen salausavaimet"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to decrypt "
"your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or with another Matrix "
"client."
msgstr ""
"Huoneesi salausavainten vienti mahdollistaa varmuuskopion tekemisen, ja siten salattujen "
"huoneiden viestien salauksen purkamisen toisella laitteella tai toisessa Matrix-"
"asiakasohjelmistossa."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong passphrase "
"that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Varmuuskopio tulee tallettaa turvalliseen sijaintiin ja suojata vahvalla tunnuslauseella, "
"jota käytetään datan salaukseen."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159
msgid "Export Keys"
msgstr "Vie avaimet"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Tuo huoneen salausavaimet"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-end "
"encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Huoneesi salausavainten tuonti mahdollistaa salattujen huoneiden viestien salauksen "
"purkamisen aiemmin Matrix-asiakasohjelmistossa tehdystä varmuuskopiosta."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Kirjoita varmuuskopiotiedostoa luotaessa määritetty tunnuslause."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimet"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-salausavaimet"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Tuo salausavaimet sijainnista…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215
#: src/utils/matrix/media_message.rs:200
msgid "Could not access file"
msgstr "Ei pääsyä tiedostoon"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Huoneen salausavaimet vietiin onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Tuotiin 1 huoneen salausavain"
msgstr[1] "Tuotiin {n} huoneen salausavainta"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu viedä"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Salasana ei täsmää siihen salasanaan, jota käytettiin avaimia vietäessä."
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu tuoda"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Vahvista tunnuslause"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121
msgid "Choose…"
msgstr "Valitse…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "Ei salausidentiteettiä"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr "Omien laitteiden tai muiden käyttäjien vahvistaminen ei ole mahdollista"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233
msgid "Enable…"
msgstr "Käytä…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "Ota salausidentiteetti käyttöön"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "Salausidentiteetti käytössä"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "Salausidentiteetti on olemassa ja tämä laite on vahvistettu"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252
msgid "Reset…"
msgstr "Nollaa…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "Salausidentiteetti puutteellinen"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "Salausidentiteetti on olemassa, mutta tätä laitetta ei ole vahvistettu"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204
msgid "Verify…"
msgstr "Vahvista…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207
msgid "Verify This Session"
msgstr "Vahvista tämä istunto"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "Tilin palautus ei käytössä"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230
msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr "Ota palautus käyttöön, jotta voit palauttaa tilisi ilman toista laitetta"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "Ota tilin palautus käyttöön"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "Tilin palautus käytössä"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "Allekirjoitus- ja salausavaimesi on synkronoitu"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "Nollaa tilin palautusavain"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr "Palauta synkronoidaksesi allekirjoitus- ja salausavaimet"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272
msgid "Recover…"
msgstr "Palauta…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275
msgid "Recover Account Data"
msgstr "Palauta tilin data"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10
msgid "Crypto Identity"
msgstr "Salausidentiteetti"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions"
msgstr ""
"Mahdollistaa muiden Matrix-tilien vahvistaminen ja automaattisen luottamisen heidän "
"vahvistettuihin istuntoihin"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75
msgid "Account Recovery"
msgstr "Tilin palautus"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever lose "
"access to all your sessions"
msgstr ""
"Mahdollistaa tilin palauttaminen palautusavaimella tai -tunnuslauseella, jos menetät "
"pääsyn kaikkiin istuntoihisi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi pieni kirjain"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi iso kirjain"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi numero"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Salasanassa tulee olla vähintään yksi merkki"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210
msgid "Could not change password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Salasanan vaihtaminen kirjaa sinut ulos muista istunnoista."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Vahvista uusi salasana"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Tili deaktivoitu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, contacts, "
"files, and more, forever."
msgstr ""
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot, tiedostot ja "
"muut tiedot lopullisesti."
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix user ID:"
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla Matrix-käyttäjätunnisteesi:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your last "
"connected session and you have no recent local backup of your encryption keys, you will "
"not be able to restore your account."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access your recovery "
"key or passphrase, or to backup your encryption keys before logging out."
msgstr ""
"Tämä on viimeinen yhdistettynä oleva istunto. Varmista, että sinulla on käytettävissä "
"palautusavain tai palautukseen tarvittava tunnuslause, tai varmuuskopioi salausavaimet "
"ennen uloskirjautumista."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "Kirjaudu ulos tästä istunnosta"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos tästä istunnosta?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72
msgid "Review Account Security"
msgstr "Katselmoi tilin tietoturva"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102
msgid "Logout Failed"
msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent error, "
"you can remove the session."
msgstr ""
"Tästä istunnosta uloskirjautuminen epäonnistui. Voit yrittää uudelleen, tai jos tämä on "
"pysyvä virhe, voit poistaa istunnon."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your homeserver and "
"other sessions will not be aware that this session was logged out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158
msgid "Remove Session"
msgstr "Poista istunto"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar poistettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186
msgid "Could not load file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu lähettää"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Poistetaanko profiilikuva?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa profiilikuvasi?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Profiilikuvaa ei voitu poistaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525
msgid "Could not change display name"
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16
msgid "Account Avatar"
msgstr "Tilin profiilikuva"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 src/session/view/create_room_dialog.blp:51
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68
msgid "Manage Account"
msgstr "Hallitse tiliä"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Kopioi kotipalvelimen osoite"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Kotipalvelimen osoite kopioitu leikepöydälle"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112
msgid "Local Session ID"
msgstr "Paikallisen istunnon tunniste"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115
msgid "Copy Local Session ID"
msgstr "Kopioi paikallisen istunnon tunniste"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117
msgid "Local session ID copied to clipboard"
msgstr "Paikallisen istunnon tunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Tili-ilmoitusten poistaminen käytöstä ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "Poista “{keyword}”"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Ilmoituksen avainsanaa ei voitu poistaa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Ilmoituksen avainsanaa ei voitu lisätä"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "Käytä tällä tilillä"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18
msgid "Enable for This Session"
msgstr "Käytä tässä istunnossa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24
msgid "Global"
msgstr "Yleinen"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25
msgid "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules"
msgstr "Mitkä viestit aiheuttavat ilmoituksen huoneissa, joissa ei ole erillisiä sääntöjä"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Kaikki viestit kaikissa huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Kaikki viestit suorakeskusteluissa, ja maininnat sekä avainsanat kaikissa huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Vain maininnat ja avainsanat kaikissa huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on these "
"keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Viestit, jotka sisältävät näitä avainsanoja, aiheuttavat ilmoituksen. Vastaavuudessa "
"kirjaimen koolla ei ole merkitystä."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60
msgid "Add Keyword"
msgstr "Lisää avainsana"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11
msgid "Ignored Users"
msgstr "Sivuutetut käyttäjät"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Room Search"
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "Näytä/piilota huonehaku"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32
msgid "Search for ignored users"
msgstr "Etsi sivuutettuja käyttäjiä"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64
msgid "No Ignored Users"
msgstr "Ei sivuutettuja käyttäjiä"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr "Voit lisätä käyttäjiä tähän luetteloon heidän huonejäsenprofiilista"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not change media previews setting"
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not enable avatars for invites"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not disable avatars for invites"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6
msgid "Safety"
msgstr "Turvallisuus"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see some "
"of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"Kaikki näiden käyttäjien viestit tai kutsut sivuutetaan. Näet siitä huolimatta jotain "
"heidän toimiaan, kuten huoneeseen liittymisen ja poistumisen."
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "Lähetä lukukuittaukset"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you have seen"
msgstr "Salli muiden kanssasi samoissa huoneissa olevien näkevän, mitkä viestit olet nähnyt"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Lähetä kirjoitusilmoituksia"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a message"
msgstr "Salli muiden kanssasi samoissa huoneissa olevien näkevän, kun kirjoitat viestiä"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35
msgid "Media Previews"
msgstr "Median esikatselut"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36
msgid ""
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can always "
"be shown by clicking on the media."
msgstr ""
"Missä huoneissa näytetään automaattisesti esikatselut kuvista ja videoista. Piilotetut "
"esikatselut on aina mahdollista näyttää napsauttamalla mediaa."
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39
msgid "Show in all rooms"
msgstr "Näytä kaikissa huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45
msgid "Show only in private rooms"
msgstr "Näytä vain yksityisissä huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51
msgid "Hide in all rooms"
msgstr "Piilota kaikissa huoneissa"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Muut aktiiviset istunnot"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui"
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115
msgid "Verified"
msgstr "Vahvistettu"
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119
msgid "Not verified"
msgstr "Ei vahvistettu"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210
msgid "Session renamed"
msgstr "Istunto nimetty uudelleen"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214
msgid "Could not rename session"
msgstr "Istuntoa ei voi nimetä uudelleen"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”"
msgstr "Ei voitu katkaista laitteen “{device_name}” istuntoa"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14
msgid "Matrix Session ID"
msgstr "Matrix-istunnon ID-tunniste"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16
msgid "Copy Matrix Session ID"
msgstr "Kopioi Matrix-istunnon tunniste"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17
msgid "Matrix session ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix-istunnon tunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22
msgid "Public Name"
msgstr "Julkinen nimi"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimeksi nähty"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48
msgid "Last Location"
msgstr "Viimeisin sijainti"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Julkisten huoneiden haku"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Etsi huonetta valitun palvelimen julkisesta hakemistosta"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38
msgid "Switch servers"
msgstr "Vaihda palvelimia"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70
msgid "No Rooms"
msgstr "Ei huoneita"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Hakua vastaavia huoneita ei löytynyt"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Luettelo julkisista huoneista"
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183
msgid "View {room_name}"
msgstr "Katsele huonetta {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189
#| msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgid "Request an invite to {room_name}"
msgstr "Pyydä pyyntöä huoneeseen {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196
msgid "Join {room_name}"
msgstr "Liity huoneeseen {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27
msgid "Server List"
msgstr "Palvelinluettelo"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48
msgid "Add Server"
msgstr "Lisää palvelin"
#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18
msgid "Remove Server"
msgstr "Poista palvelin"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:189
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) kutsui sinut"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "Ei voitu hyväksyä kutsua huoneeseen {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "Ei voitu kieltäytyä huoneeseen {room} kutsusta."
#: src/session/view/content/invite.blp:102
msgid "_Decline"
msgstr "_Kieltäydy"
#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38
msgid "_Accept"
msgstr "Hy_väksy"
#: src/session/view/content/invite_request.rs:168
#, fuzzy
#| msgid "Could not accept verification request"
msgid "Could not retract invite request"
msgstr "Vahvistuspyyntöä ei voitu hyväksyä"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:13
#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 src/session/view/content/mod.blp:45
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367
#, fuzzy
#| msgid "Send New Request"
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "Lähetä uusi pyyntö"
msgstr[1] "Lähetä uusi pyyntö"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:88
msgid "You requested an invite to this room"
msgstr "Pyysit kutsua tähän huoneeseen"
#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 src/session/view/sidebar/mod.blp:50
msgid "_Retract"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.blp:5
msgid "Main Content"
msgstr "Pääsisältö"
#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: src/session/view/content/mod.blp:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun"
#: src/session/view/content/mod.blp:36 src/session/view/content/room_history/mod.blp:119
msgid "Room History"
msgstr "Huonehistoria"
#: src/session/view/content/mod.blp:52
msgid "Room Invite"
msgstr "Huonekutsu"
#: src/session/view/content/mod.blp:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Selaa huoneita"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Osoitteen automaattinen täydentäminen"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "Paikalliset osoitteet palvelimella {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390
msgid "Remove address"
msgstr "Poista osoite"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "Poista “{address}”"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128
msgid "Main Address"
msgstr "Pääosoite"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455
msgid "Set as main address"
msgstr "Aseta pääosoitteeksi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "Aseta “{address}” pääosoitteeksi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Julkista osoitetta ei voitu poistaa"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577
msgid "Could not add public address"
msgstr "Julkista osoitetta ei voitu lisätä"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Tätä osoitetta ei ole rekisteröity paikalliseksi osoitteeksi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Osoite ei kuulu tälle huoneelle"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639
msgid "Unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712
msgid "Register “{address}”"
msgstr "Rekisteröi “{address}”"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749
msgid "Could not register local address"
msgstr "Paikallista osoitetta ei voitu rekisteröidä"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753
msgid "This address is already registered"
msgstr "Tämä osoite on jo rekisteröity"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "Muokkaa huoneen osoitteita"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140
msgid "Public Addresses"
msgstr "Julkiset osoitteet"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is used to "
"identify a room publicly. Before adding an address to this list, it must be registered as "
"a local address."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not made "
"public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74
msgid "Add Public Address"
msgstr "Lisää julkinen osoite"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86
msgid "Register Local Address"
msgstr "Rekisteröi paikallinen osoite"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address,
#. as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131
msgid "my-room"
msgstr "oma-huone"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Ensimmäinen osa osoitetta, esimerkiksi \"oma-huone\""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän huoneen avatarin?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Huoneen nimi tallennettiin"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397
msgid "Could not change room name"
msgstr "Huoneen nimeä ei voitu muuttaa"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Huoneen kuvaus tallennettu"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511
msgid "Could not change room description"
msgstr "Huoneen kuvausta ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5
msgid "Edit Room Details"
msgstr "Muokkaa huoneen tietoja"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34
msgid "Room Avatar"
msgstr "Huoneen avatar"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107
msgid "Save Description"
msgstr "Tallenna kuvaus"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Jäsen"
msgstr[1] "Jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Ilmoitusten asetuksia ei voitu muuttaa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712
msgid "Copy address"
msgstr "Kopioi osoite"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "Huoneen linkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814
#, fuzzy
#| msgid "Could not change password"
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "Julkaise palvelimen {homeserver} huonehakemistossa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Huonetta ei voitu julkaista hakemistossa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Kuka tahansa, vaikka ei olisi mukana huoneessa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun tämä valinta valittiin"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun heidät kutsuttiin"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun he liittyivät huoneeseen"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Otetaanko salaus käyttöön?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they arrived. "
"This cannot be disabled later."
msgstr ""
"Salauksen käyttöönottaminen estää uusia jäseniä lukemasta historiaa ennen heidän "
"liittymisajankohtaa. Tätä asetusta ei voi poistaa käytöstä myöhemmin."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Salausta ei voitu ottaa käyttöön"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062
msgid "Federated"
msgstr "Federoitu"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065
msgid "Not federated"
msgstr "Ei federoitu"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Huone päivitetty onnistuneesti"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Huonetta ei voitu päivittää"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48
msgid "Edit Details"
msgstr "Muokkaa tietoja"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405
msgid "There are no members in this room"
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:87
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "Mitkä viestit aiheuttavat ilmoituksia tässä huoneessa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Käytä yleistä asetusta"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121
msgid "All Messages"
msgstr "Kaikki viestit"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "Vain maininnat ja avainsanat"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Muokkaa julkisia osoitteita"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Tällä huoneella ei ole julkisia osoitteita"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Kopioi huoneen linkki"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Pääsy ja näkyvyys"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5
msgid "Who Can Join"
msgstr "Ketkä voivat liittyä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208
msgid "Allow Guests"
msgstr "Salli vieraat"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "Vieraat ovat Matrix-käyttäjiä ilman rekisteröityä tiliä"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Kuka voi lukea historiaa"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Matrix-huonetunniste"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Kopioi Matrix-huonetunniste"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Matrix-huonetunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Ota salaus käyttöön"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254
msgid "Room Version"
msgstr "Huoneen versio"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263
msgid "Upgrade…"
msgstr "Päivitä…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275
msgid "Federation"
msgstr "Federaatio"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81
msgid "Play {filename}"
msgstr "Toista {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99
msgid "Unknown duration"
msgstr "Tuntematon kesto"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31
msgid "No Audio"
msgstr "Ei ääntä"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "Tämä huone ei sisällä ääntä"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "Ääntä ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102
msgid "Check your network connection"
msgstr "Tarkista verkkoyhteyden tila"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63
msgid "Audio History"
msgstr "Äänihistoria"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74
msgid "Save {filename}"
msgstr "Tallenna {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82
msgid "Unknown size"
msgstr "Tuntematon koko"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28
#: src/utils/matrix/media_message.rs:173
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157
#: src/utils/matrix/media_message.rs:192
msgid "Could not save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30
msgid "No Files"
msgstr "Ei tiedostoja"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "Tämä huone ei sisällä tiedostoja"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "Tiedostoja ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62
msgid "File History"
msgstr "Tiedostohistoria"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36
msgid "No Media"
msgstr "Ei mediaa"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "Tämä huone ei sisällä mediaa"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "Mediaa ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68
msgid "Media History"
msgstr "Mediahistoria"
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189
#, fuzzy
#| msgid "Could not change avatar"
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261
msgid "Banned"
msgstr "Porttikiellossa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] "Käyttäjän {user} kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui"
msgstr[1] "{n} käyttäjän kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5
msgid "Invite New Members"
msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22
msgid "I_nvite"
msgstr "_Kutsu"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#. Translators: In this string, 'Search' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "Etsi käyttäjiä kutsuaksesi heidät tähän huoneeseen"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66
#, fuzzy
#| msgid "Matrix User ID"
msgid "Matching Users"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83
msgid "No Users Found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjiä ei löytynyt"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120
msgid "Searching for Users"
msgstr "Etsitään käyttäjiä"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114
msgid ""
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room to the "
"latest version to see more options."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232
#, fuzzy
#| msgid "Could not change room topic"
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Huoneen aihetta ei voitu vaihtaa"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86
msgid "Any Registered User"
msgstr "Kuka tahansa rekisteröitynyt käyttäjä"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99
msgid "Allow Invite Requests"
msgstr "Salli kutsupyynnöt"
#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38
msgid "Identity Verified"
msgstr "Identiteetti vahvistettu"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "Kutsuttu"
msgstr[1] "Kutsuttu"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Porttikiellossa"
msgstr[1] "Porttikiellossa"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120
msgctxt "members"
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "Kutsupyyntö"
msgstr[1] "Kutsupyynnöt"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Ei voitu ladata huoneen kokonaista jäsenlistaa"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "Huoneen jäsen"
msgstr[1] "Huoneen jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362
#, fuzzy
#| msgid "Invited Room Members"
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "Kutsutut huoneen jäsenet"
msgstr[1] "Kutsutut huoneen jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365
#, fuzzy
#| msgid "Banned Room Members"
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
msgstr[1] "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51
msgid "No Room Members"
msgstr "Ei huoneen jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409
msgid "No Invited Room Members"
msgstr "Ei kutsuttuja huoneen jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr "Tässä huoneessa ei ole kutsuttuja käyttäjiä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414
msgid "No Banned Room Members"
msgstr "Ei porttikieltoon asetettuja huoneen jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr "Tässä huoneessa ei ole porttikiellossa olevia jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419
msgid "No Invite Requests"
msgstr "Ei kutsupyyntöjä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420
msgid "There are no invite requests in this room"
msgstr "Tässä huoneessa ei ole kutsupyyntöjä"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Room Search"
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Näytä/piilota huonehaku"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "Käyttäjä ei ole enää huoneen jäsenluettelossa"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "Lisää mukautettuja oikeuksia"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46
msgid "Assign Power Level"
msgstr "Aseta voimataso"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "Vastaavia jäseniä ei löytynyt"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "Hakua vastaavia huonejäseniä ei löytynyt"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195
#, fuzzy
#| msgid "There are no members in this room"
msgid "There are no room members with assigned power levels in this room"
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jäseniä"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197
msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "Jäsenet, joille määritetty voimatasoja"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Could not save permissions"
msgstr "Oikeuksia ei voitu tallentaa"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44
msgid "Room Actions"
msgstr "Huoneen toiminnot"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49
msgid "Send Messages"
msgstr "Lähetä viestejä"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "Poista omat viestit"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "Poista muiden jäsenten viestejä"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "Ilmoita koko huoneelle"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93
msgid "Change Room Settings"
msgstr "Muuta huoneen asetuksia"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104
msgid "Change Room Name"
msgstr "Muuta huoneen nimi"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115
msgid "Change Room Description"
msgstr "Muuta huoneen kuvausta"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "Muuta huoneen avatar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137
msgid "Change Addresses"
msgstr "Muuta osoitteet"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "Muuta kuka voi lukea historiaa"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170
msgid "Change Permissions"
msgstr "Muuta oikeuksia"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Päivitä huone"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204
msgid "Member Actions"
msgstr "Jäsentoiminnot"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247
msgid "Members Power Levels"
msgstr "Jäsenten voimatasot"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "Huoneen kaikille jäsenille määritetyt voimatasot"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267
msgid "Default Power Level"
msgstr "Oletusarvoinen voimataso"
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator will be "
"demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creators will be "
"demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creator will be "
"demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creators will be "
"demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from the "
"Matrix specification. It can also be used to reset the room state, which should make the "
"room faster to join. However it should be used sparingly because it can be disruptive, as "
"room members need to join the new room manually."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members will need to "
"be re-invited manually. This could be avoided by using third-party upgrade tooling that "
"handles this for you."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137
msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitä"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Tämä on näkyvän historian alku"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A %e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A %e. %Bta %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:372
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstivalikko"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send
#. the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "Kumoa _kutsu"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "_Kopioi pikkukuva"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58
#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41
msgid "S_ave Image"
msgstr "Tallenna _kuva"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64
#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Tallenna video"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Tallenna ääni"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76
#: src/session/view/media_viewer.blp:25
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "Kopioi viestin _linkki"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98
msgid "Rep_ort…"
msgstr "Ilmoita…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104
msgid "Re_move"
msgstr "_Poista"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63
#: src/session/view/media_viewer.rs:499
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Viestin linkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Pikkukuva kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Teksti kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576
msgid "Remove Message?"
msgstr "Poistetaanko viesti?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Toimintoa ei voi perua."
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592
msgid "Could not remove message"
msgstr "Viestiä ei voitu poistaa"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate account"
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639
msgid "Report Event?"
msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumasta?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. The "
"administrator will not be able to see the content of the event if it is encrypted or "
"redacted."
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648
msgid "Report"
msgstr "Ilmoita"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666
msgid "Could not report event"
msgstr "Ei voitu ilmoittaa tapahtumasta"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686
msgid "Could not discard message"
msgstr "Viestiä ei voitu hylätä"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Kumotaan kutsu…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108
msgid "Original Event Source"
msgstr "Alkuperäisen tapahtuman lähde"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110
msgid "Event Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124
#, fuzzy
#| msgid "Event Source"
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Lähde kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12
msgid "Event Properties"
msgstr "Tapahtuman ominaisuudet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40
msgid "Original Event"
msgstr "Alkuperäinen tapahtuma"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130
msgid "Event ID"
msgstr "Tapahtuman tunniste"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Kopioi tapahtuman tunniste"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Tapahtumatunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64
msgid "Room ID"
msgstr "Huoneen tunniste"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Kopioi huoneen tunniste"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Huoneen tunniste kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71
msgid "Sender ID"
msgstr "Lähettäjän tunniste"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81
msgid "Show Profile"
msgstr "Näytä profiili"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Kopioi aikaleima"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Aikaleima kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146
msgid "View Source"
msgstr "Näytä lähde"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114
msgid "Latest Edit"
msgstr "Viimeisin muokkaus"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168
msgid "Copy Source"
msgstr "Kopioi lähde"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15
msgid "Send a Reaction"
msgstr "Lähetä reaktio"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19
msgid "More Reactions"
msgstr "Lisää reaktioita"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:85
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Ääni: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:192
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Äänitiedostoa ei voitu noutaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:209
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available."
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available."
msgstr ""
"Viestin salauksen purkaminen ei onnistunut. Salauksen purkamista yritetään uudelleen, kun "
"avaimet ovat saatavilla."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314
msgid "This message was removed."
msgstr "Tämä viesti poistettiin."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399
msgid "Unsupported event"
msgstr "Tapahtuma ei tuettu"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr "Tiedosto: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Sijainti on virheellinen eikä sitä voida näyttää"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12
msgid "User Location"
msgstr "Käyttäjän sijainti"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21
msgid "Sending…"
msgstr "Lähetetään…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "Väliaikainen virhe viestiä lähettäessä"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "Viestiä ei voi lähettää"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256
msgid "Sent at {time}"
msgstr "Lähetetty {time}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13
msgid "Show Sender Profile"
msgstr "Näytä lähettäjän profiili"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} reagoi reaktiolla {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktiot"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16
msgid "In Reply To"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188
msgid "Mention"
msgstr "Mainitse"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554
msgid "Sticker"
msgstr "Tarra"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Kuva: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Tarra: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740
#: src/utils/media/image/mod.rs:935
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789
#: src/utils/media/image/mod.rs:938
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49
msgid "Click to show preview"
msgstr "Napsauta näyttääksesi esikatselun"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77
msgid "Hide media preview"
msgstr "Piilota median esikatselu"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr "Keskustelu jatkuu uudessa huoneessa"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352
msgid "The conversation has ended"
msgstr "Keskustelu on päättynyt"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701
msgid "Could not send reply"
msgstr "Vastausta ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717
msgid "Could not send edit"
msgstr "Muokkausta ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728
msgid "Could not send message"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774
msgid "Your Location"
msgstr "Sijaintisi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Käyttäjän sijainti {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856
msgid "Could not send location"
msgstr "Sijaintia ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Sijaintipalvelut on poistettu käytöstä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Nykyistä sijaintia ei voitu paikantaa"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900
msgid "Could not send file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu lähettää"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005
msgid "Error reading file"
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa kuvaa leikepöydältä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa tiedostoa leikepöydältä"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88
msgid "Send a File"
msgstr "Lähetä tiedosto"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Lisää emoji"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120
msgid "Message Composer"
msgstr "Viestin lähetysikkuna"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138
msgid "More Options"
msgstr "Lisää valintoja"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää viestejä tähän huoneeseen"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
#, fuzzy
#| msgid "%l∶%M %p"
msgid "%B %-e at %I:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
#, fuzzy
#| msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgid "%B %-e at %H:%M"
msgstr "%-e. %Bta klo %H.%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 src/session/view/sidebar/row.rs:747
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Ei voitu poistua huoneesta {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 src/session/view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Ei voitu liittyä huoneeseen {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 src/session/view/sidebar/row.rs:780
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Ei voitu unohtaa huonetta {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107
msgid "There is a pending invite request"
msgid_plural "There are {n} pending invite requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7
msgid "Room _Details"
msgstr "Huoneen _tiedot"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "_Kutsu uusia jäseniä…"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 src/session/view/sidebar/mod.blp:104
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Poistu huoneesta"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 src/session/view/sidebar/mod.blp:110
msgid "Re_join Room"
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 src/session/view/sidebar/mod.blp:116
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Unohda huone"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64
msgid "Room Menu"
msgstr "Huonevalikko"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Huonetta ei voitu ladata"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "Nähty 1 jäsenen toimesta"
msgstr[1] "Nähty {n} jäsenen toimesta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Nähty käyttäjän {name} toimesta"
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203
#| msgid "{user} invited you"
msgid "{sender} invited {user}."
msgstr "{sender} kutsui käyttäjän {user}."
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} poistui huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176
#| msgid "{user} was banned."
msgid "{sender} banned {user}."
msgstr "{sender} asetti porttikiellon käyttäjälle {user}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185
#| msgid "{user} was unbanned."
msgid "{sender} unbanned {user}."
msgstr "{sender} poisti käyttäjän {user} porttikiellon."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194
msgid "{sender} kicked {user} out."
msgstr "{sender} potki käyttäjän {user} ulos."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} hyväksyi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218
msgid "{user} declined the invite."
msgstr "{user} hylkäsi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227
#, fuzzy
#| msgid "{user} rejected the invite."
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}."
msgstr "{user} hylkäsi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246
#, fuzzy
#| msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252
#| msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room."
msgstr "{sender} esti käyttäjän {user} pyynnön tulla kutsutuksi tähän huoneeseen."
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} asetti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} poisti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} vaihtoi avatarkuvansa."
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57
msgid "This conversation started in another room."
msgstr "Tämä keskustelu käynnistyi toisessa huoneessa."
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62
msgid "The conversation starts here."
msgstr "Keskustelu käynnistyy täällä."
#. Translators: This is a change in the room, not a change between
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228
msgid "1 room change"
msgid_plural "{n} room changes"
msgstr[0] "1 huonemuutos"
msgstr[1] "{n} huonemuutosta"
#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7
msgid "Open Room Details"
msgstr "Avaa huoneen tiedot"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} kirjoittaa…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} jäsen kirjoittaa…"
msgstr[1] "{n} jäsentä kirjoittaa…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr "Vahvistusta ei voitu hyväksyä"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable account notifications"
msgid "Could not decline verification"
msgstr "Tili-ilmoitusten poistaminen käytöstä ei onnistunut"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "Vahvistaminen meneillään"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Käyttäjiä etsittäessä tapahtui virhe"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5
msgid "Direct Chat"
msgstr "Suorakeskustelu"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Etsi ihmisiä aloittaaksesi keskustelun"
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Hakuehtoa vastaavia käyttäjiä ei löytynyt"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "Ei voi sisältää “:”"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "Ei voi sisältää “#”"
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta."
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241
msgid "The address is already taken."
msgstr "Osoite on jo käytössä."
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36
msgid "New Room"
msgstr "Uusi huone"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58
msgid "Description (Optional)"
msgstr "Kuvaus (valinnainen)"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85
msgid "Room Visibility"
msgstr "Huoneen näkyvyys"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Vain kutsutut ihmiset voivat liittyä tähän huoneeseen"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Kuka tahansa voi löytää ja liittyä tähän huoneeseen"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Päästä päähän -salaus"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Ei mahdollista poistaa käytöstä myöhemmin"
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155
msgid "_Create Room"
msgstr "_Luo huone"
#: src/session/view/media_viewer.rs:466
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopioi kuva"
#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediavalikko"
#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "No crypto identity"
msgstr "Ei salausidentiteettiä"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Salausidentiteetti puutteellinen"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Tilin palautus ei käytössä"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Tilin palautus puutteellinen"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "Uusi _suorakeskustelu…"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12
msgid "_New Room…"
msgstr "_Uusi huone…"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17
msgid "_Join Room…"
msgstr "Liity _huoneeseen…"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44
msgid "Dec_line"
msgstr "_Kieltäydy"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Siirrä _suosikkeihin"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Siirrä _huoneisiin"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Siirrä _matalaan prioriteettiin"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "Merkitse _suorakeskusteluksi"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96
#, fuzzy
#| msgid "Create Direct Chat"
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "Luo suorakeskustelu"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Näytä/piilota huonehaku"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162
msgid "Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163
msgid "Search for a room"
msgstr "Etsi huonetta"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Mahdollistaa liikkumisen huoneiden välillä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Suorakeskustelu käyttäjän {name} kanssa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 ilmoitus"
msgstr[1] "{count} ilmoitusta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:756
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
"Huonetta {room} ei voitu siirtää luokasta {previous_category} luokkaan {new_category}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798
#, fuzzy
#| msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "Uuden suorakeskustelun luominen ei onnistu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:803
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Liity huoneeseen matalalla prioriteetilla"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132
msgid "Reject Invite"
msgstr "Hylkää kutsu"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 src/session/view/sidebar/section_row.rs:149
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Siirrä huoneisiin"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Siirrä matalaan prioriteettiin"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 src/session/view/sidebar/section_row.rs:144
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 src/session/view/sidebar/section_row.rs:148
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Siirrä suosikkeihin"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156
#, fuzzy
#| msgid "Join Room as Favorite"
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Aiempia istuntoja ei voitu palauttaa"
#: src/session_list/mod.rs:200
#, fuzzy
#| msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr "Vahvistuksen aikana tapahtui tuntematon virhe."
#: src/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room by Address or Link"
msgstr "Etsi huonetta osoitteella tai linkillä"
#: src/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: src/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Avaa valikko"
#: src/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/shortcuts-dialog.blp:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
#: src/shortcuts-dialog.blp:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Etsi huoneluettelosta"
#: src/shortcuts-dialog.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Seuraava huone"
#: src/shortcuts-dialog.blp:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Edellinen huone"
#: src/shortcuts-dialog.blp:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room With Unread Messages"
msgstr "Ensimmäinen huone, jossa lukemattomia viestejä"
#: src/shortcuts-dialog.blp:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room With Unread Messages"
msgstr "Seuraava huone, jossa lukemattomia viestejä"
#: src/shortcuts-dialog.blp:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room With Unread Messages"
msgstr "Edellinen huone, jossa lukemattomia viestejä"
#: src/shortcuts-dialog.blp:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room History"
msgstr "Huonehistoria"
#: src/shortcuts-dialog.blp:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Event Properties"
msgstr "Tapahtuman ominaisuudet"
#: src/shortcuts-dialog.blp:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Sulje huone"
#: src/user_facing_error.rs:18
msgid "Connection timed out."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin."
#: src/user_facing_error.rs:20
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "Kotipalvelimeen ei voitu yhdistää."
#: src/user_facing_error.rs:26
#, fuzzy
#| msgid "Invalid room name."
msgid "Invalid credentials."
msgstr "Virheellinen huoneen nimi"
#: src/user_facing_error.rs:27
#, fuzzy
#| msgid "The account is deactivated."
msgid "Account deactivated."
msgstr "Tili on deaktivoitu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:43
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second."
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "Pyyntöraja tuli täyteen, yritä uudelleen 1 sekunnin päästä."
msgstr[1] "Pyyntöraja tuli täyteen, yritä uudelleen {n} sekunnin päästä."
#: src/user_facing_error.rs:49
msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr "Pyyntöraja tuli täyteen, yritä uudelleen."
#: src/user_facing_error.rs:59
msgid "Unexpected connection error."
msgstr "Odottamaton yhteysvirhe."
#: src/user_facing_error.rs:67
#, fuzzy
#| msgid "Could not decrypt the event"
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "Tämän tapahtuman salauksen purkaminen epäonnistui"
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81
msgid "Unexpected error."
msgstr "Odottamaton virhe."
#: src/user_facing_error.rs:77
msgid "Invalid URL."
msgstr "Virheellinen URL-osoite."
#: src/user_facing_error.rs:78
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "Kotipalvelinta ei kyetty löytämään."
#: src/user_facing_error.rs:80
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/utils/matrix/mod.rs:176
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Ei voitu generoida yksilöllistä istuntotunnistetta"
#: src/utils/matrix/mod.rs:177
#, fuzzy
#| msgid "Could not log the session out"
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Istuntoa ei voitu kirjata ulos"
#: src/utils/media/image/mod.rs:936
msgid "Image format not supported"
msgstr "Kuvamuoto ei ole tuettu"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:34
msgid "image"
msgstr "kuva"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: src/window.blp:80
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#~ msgid "Allow Access"
#~ msgstr "Salli pääsy"
#~ msgid "Discard Unsaved Changes?"
#~ msgstr "Hylätäänkö tallentamattomat muutokset?"
#~ msgid "_View Details"
#~ msgstr "Näytä yk_sityiskohdat"
#~ msgid "There is a newer version of this room"
#~ msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio"
#~ msgid "This room was closed"
#~ msgstr "Huone suljettiin"
#~ msgid "Sender Context Menu"
#~ msgstr "Lähettäjän kontekstivalikko"
#~ msgid "_Open Direct Chat"
#~ msgstr "_Avaa suorakeskustelu"
#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "Kopioi _linkki"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "_Kutsu"
#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "_Vaimenna"
#~ msgid "_Unmute"
#~ msgstr "_Poista mykistys"
#~ msgid "_Kick"
#~ msgstr "_Potki"
#~ msgid "_Deny Access"
#~ msgstr "_Estä pääsy"
#~ msgid "_Ban"
#~ msgstr "_Anna porttikielto"
#~ msgid "Un_ban"
#~ msgstr "Poista p_orttikielto"
#~ msgid "_Remove Messages"
#~ msgstr "_Poista viestit"
#~ msgid "I_gnore"
#~ msgstr "_Sivuuta"
#~ msgid "Stop I_gnoring"
#~ msgstr "Lopeta _sivuuttaminen"
#~ msgid "Link copied to clipboard"
#~ msgstr "Linkki kopioitu leikepöydälle"
#~ msgid "{user}’s avatar"
#~ msgstr "Käyttäjän {user} avatar"
#~ msgid "Creating a new Direct Chat…"
#~ msgstr "Luodaan uusi suorakeskustelu…"
#~ msgid "Inviting user…"
#~ msgstr "Kutsutaan käyttäjä…"
#~ msgid "Denying access…"
#~ msgstr "Estetään pääsy…"
#~ msgid "Kicking user…"
#~ msgstr "Potkitaan käyttäjä…"
#~ msgid "Muting member…"
#~ msgstr "Mykistetään käyttäjä…"
#~ msgid "Unmuting member…"
#~ msgstr "Poistetaan käyttäjän mykistys…"
#~ msgid "Member muted"
#~ msgstr "Jäsen mykistetty"
#~ msgid "Member unmuted"
#~ msgstr "Jäsenen mykistys poistettu"
#~ msgid "Could not mute member"
#~ msgstr "Käyttäjää ei voitu mykistää"
#~ msgid "Could not unmute member"
#~ msgstr "Käyttäjän mykistystä ei voitu poistaa"
#~ msgid "Banning user…"
#~ msgstr "Asetetaan käyttäjä porttikieltoon…"
#~ msgid "Unbanning user…"
#~ msgstr "Poistetaan käyttäjän porttikielto…"
#~ msgid "Removing 1 message sent by the user…"
#~ msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
#~ msgstr[0] "Poista 1 käyttäjän lähettämä viesti…"
#~ msgstr[1] "Poista {n} käyttäjän lähettämää viestiä…"
#~ msgid "Stop ignoring user…"
#~ msgstr "Lopeta käyttäjän sivuuttaminen…"
#~ msgid "Ignoring user…"
#~ msgstr "Sivuutetaan käyttäjä…"
#~ msgid "Open Sender Context Menu"
#~ msgstr "Avaa lähettäjän kontekstivalikko"
#~ msgid "{user} was invited to this room."
#~ msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen."
#~ msgid "{user} was kicked out of the room."
#~ msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#~ msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
#~ msgstr "{user} potkittiin pois huoneesta ja hänelle asetettiin porttikielto."
#~ msgid "The invitation for {user} has been revoked."
#~ msgstr "Käyttäjän {user} kutsu on kumottu."
#~ msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
#~ msgstr "Käyttäjän {user} pyyntö saada kutsu liittyä tähän huoneeseen estettiin."
#~ msgid "This is the beginning of this room."
#~ msgstr "Tämä on huoneen alku."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgid "The provided username or password is invalid."
#~ msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen."
#~ msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
#~ msgstr ""
#~ "Kotipalvelimen automaattinen löytäminen epäonnistui. Kirjoita koko URL-osoite itse."
#~ msgid "Copy Sender ID"
#~ msgstr "Kopioi lähettäjän tunniste"
#~ msgid "Sender ID copied to clipboard"
#~ msgstr "Lähettäjän tunniste kopioitu leikepöydälle"
#~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
#~ msgstr "© 2017-2024 Fractal-tiimi"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Tunnistaudu"
#~ msgid "Single Sign-On"
#~ msgstr "Kertakirjautuminen"
#~ msgctxt "room details"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "{version} (unstable)"
#~ msgstr "{version} (epävakaa)"
#~ msgid "_Copy Thumbnail"
#~ msgstr "_Kopioi pikkukuva"
#~ msgid "Rep_ort"
#~ msgstr "_Ilmoita"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Authenticate via Browser"
#~ msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hylkää"
#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "H_ylkää"
#~ msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key"
#~ msgstr "Nollaa salausidentiteetti ja tilin palautusavain"
#~ msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi Matrix-käyttäjätunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Malformed version in stored session"
#~ msgstr "Virheellisesti muodostettu versio talletetussa istunnossa"
#~ msgid "Copy Session ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi istuntotunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Save Details"
#~ msgstr "Tallenna tiedot"
#~ msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi Matrix-huonetunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Change Room Topic"
#~ msgstr "Muuta huoneen aihe"
#~ msgid "_Permalink"
#~ msgstr "_Pysyväislinkki"
#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "_Yritä uudelleen"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove message"
#~ msgid "Could not retry to send message"
#~ msgstr "Viestiä ei voitu poistaa"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while searching for users"
#~ msgid "An error occurred with the sending queue"
#~ msgstr "Käyttäjiä etsittäessä tapahtui virhe"
#~ msgid "Room _Permalink"
#~ msgstr "Huoneen _pysyväislinkki"
#~ msgid "Copy Event ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi tapahtumatunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Room ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi huonetunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Sender ID to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi lähettäjän tunniste leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Timestamp to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi aikaleima leikepöydälle"
#~ msgid "Copy Source to Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi lähde leikepöydälle"
#~ msgid "Topic (Optional)"
#~ msgstr "Aihe (valinnainen)"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
#~ msgid "Header Bar"
#~ msgstr "Otsakepalkki"
#, fuzzy
#~| msgid "Login Complete"
#~ msgid "Login Form"
#~ msgstr "Kirjautuminen valmis"
#~ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
#~ msgstr "Salausavainten varmuuskopiointi on suositeltavaa ennen jatkamista."
#~ msgid "Backup Encryption Keys"
#~ msgstr "Varmuuskopioi salausavaimet"
#~ msgid "Add Keyword…"
#~ msgstr "Lisää avainsana…"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Käytettävissä"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ei käytettävissä"
#~ msgid "Add server…"
#~ msgstr "Lisää palvelin…"
#~ msgid "Add Public Address…"
#~ msgstr "Lisää julkinen osoite…"
#~ msgid "Enable encryption"
#~ msgstr "Ota salaus käyttöön"
#~ msgid "Unnamed audio"
#~ msgstr "Nimetön ääni"
#~ msgid "Unnamed file"
#~ msgstr "Nimetön tiedosto"
#~ msgid "Unnamed image"
#~ msgstr "Nimetön kuva"
#~ msgid "Unnamed video"
#~ msgstr "Nimetön video"
#, fuzzy
#~| msgid "Error searching for rooms"
#~ msgid "An error occurred while searching for matches."
#~ msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#~ msgid "Upgrade the Room"
#~ msgstr "Päivitä huone"
#~ msgid "Identity verification was started"
#~ msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin"
#~ msgid "Room Address"
#~ msgstr "Huoneen osoite"
#, fuzzy
#~| msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
#~ msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
#~ msgstr "Peruit salausavainten luontiin tarvittavan tunnistautumisen."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
#~ msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
#~ msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#~ msgid "Session Verification"
#~ msgstr "Istunnon vahvistus"
#~ msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
#~ msgstr "Palautusavaimesi määritettiin, kun loit tämän tilin ensimmäisen kerran."
#~ msgid "Matrix group messaging app"
#~ msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#~ msgid "Session removed successfully."
#~ msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti."
#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
#~ msgstr ""
#~ "Tämän painikkeen napsauttaminen saattaa katkaista useamman kuin yhden istunnon "
#~ "yhteyden!"
#~ msgid "_Log in"
#~ msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#~ msgid "_Forgot Password?"
#~ msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "Liitytty"
#~ msgid "Normal user"
#~ msgstr "Normaali käyttäjä"
#~ msgid "Outdated"
#~ msgstr "Vanhentunut"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "Avaruudet"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Ihmiset"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Vahvista"
#~ msgid "Make _Admin"
#~ msgstr "Aseta _ylläpitäjäksi"
#~ msgid "Invite new Members"
#~ msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#~ msgid "Failed to copy the permalink"
#~ msgstr "Pysyväislinkin kopiointi epäonnistui"
#~ msgid "Unable to load room"
#~ msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~| msgid "_Attachment"
#~ msgid "Browse Attachment"
#~ msgstr "_Liite"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Avaa emojivalitsin"
#~ msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
#~ msgstr "<b>{user1}</b> ja <b>{user2}</b> kirjoittavat…"
#~ msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
#~ msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja yksi muu kirjoittavat…"
#~ msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja {n} muuta kirjoittavat…"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Näytä"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "_Liity"
#~ msgid "Join Room as People"
#~ msgstr "Liity huoneeseen ihmisinä"
#~ msgid "Move to People"
#~ msgstr "Siirrä ihmisiin"
#~ msgid "Move to _People"
#~ msgstr "Siirrä _ihmisiin"
#~ msgid "App Settings Menu"
#~ msgstr "Sovellusasetusten valikko"
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> lainaus"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**lihavoitu**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`koodi`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*kursivoitu*"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "Huonehistorian haku"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "Käytä Markdown-muotoilua"
#~ msgid "Go there"
#~ msgstr "Siirry sinne"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Tiedostoa ei valittu"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Valitse avatar"
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Aloitetaan"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "1 kutsuttu"
#~ msgstr[1] "{n} kutsuttu"
#~ msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
#~ msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta."
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
#~ msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä tunnisteista."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Kirjoita nimesi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Laitetunniste"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toteuta"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "Tunniste tai alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Liity huoneeseen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room anymore."
#~ msgstr "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten kanssa."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Salasana"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_Pikanäppäimet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Ei huonetta"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_Vaihda"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Lisää nimi"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Lisää aihe"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Jaettu media"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "kuvat"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "asiakirjat"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Huoneen koko historian"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Näytä huoneet:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Muu protokolla"
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you received. "
#~ "Once you’ve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla vastaanottamaasi "
#~ "linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (suoraviesti)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} ja {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ja muita"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#~ msgid "Can’t login, try again"
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#~ msgid "Can’t join the room, try again."
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#~ msgid "Can’t create the room, try again"
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi."
#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}</b> toimesta"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Tallenna media nimellä"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Potkun suoritti: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Etuoikeutettu"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Kutsut"
#~ msgid "You don’t have any invitations"
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"