You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1198 lines
30 KiB
1198 lines
30 KiB
# Chinese (China) translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2018-2021. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 09:25+0800\n" |
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" |
|
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
|
"Language: zh_CN\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "常规" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close the active room" |
|
msgstr "关闭激活的聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open main menu" |
|
msgstr "打开主菜单" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
msgstr "打开/关闭聊天室侧边栏搜索" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
msgstr "在列表中打开上一个聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
msgstr "在列表中打开下一个聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
msgstr "在列表中打开上一个带有未读消息的聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
msgstr "在列表中打开下一个带有未读消息的聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the first room of the list" |
|
msgstr "打开列表的第一个聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the last room of the list" |
|
msgstr "打开列表的最后一个聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "View older messages" |
|
msgstr "查看较早消息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "View newer messages" |
|
msgstr "查看较新消息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "键盘快捷键" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "退出" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Composing a new message" |
|
msgstr "编写新消息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Write on a new line" |
|
msgstr "另起一行编写" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "Fractal 是一个用于团组交流的分布式、保密聊天客户端。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fractal 团组聊天" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "" |
|
"矩阵;沟通;交流;聊天;Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" |
|
"element;" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
msgstr "密码和令牌存储类型" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
msgstr "密码和令牌存储类型,默认值为:Secret Service" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
msgstr "Markdown 发送是否激活" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
msgstr "是否开启对发送 Markdown 消息的支持" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 |
|
msgid "X position of the main window on startup" |
|
msgstr "启动时主窗口的水平位置" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 |
|
msgid "Y position of the main window on startup" |
|
msgstr "启动时主窗口的竖直位置" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 |
|
msgid "Width of the main window on startup" |
|
msgstr "启动时主窗口的宽度" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 |
|
msgid "Height of the main window on startup" |
|
msgstr "启动时主窗口的高度" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 |
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
msgstr "启动时主窗口是否最大化" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "Matrix 团组聊天应用" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal 是一个用 Rust 为 GNOME 编写的 Matrix 聊天应用。它的界面是为如自由软件" |
|
"工程等大型合作团队优化的。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "账号设置" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "返回" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 |
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
msgstr "其他人可以通过搜索这些身份标识找到你。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "名字" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 |
|
msgid "Type in your name" |
|
msgstr "输入您的名字" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 |
|
msgid "Email" |
|
msgstr "电子邮件" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 |
|
msgid "Phone" |
|
msgstr "手机" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "密码" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "高级信息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "主服务器" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 |
|
msgid "Matrix ID" |
|
msgstr "Matrix ID" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 |
|
msgid "Device ID" |
|
msgstr "设备 ID" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "注销账号" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
"contacts, and files." |
|
msgstr "注销您的账号意味着您将失去所有的消息、联系人和文件。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
"password:" |
|
msgstr "为确认您真要注销该账号请输入您的密码:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 |
|
msgid "Also erase all messages" |
|
msgstr "同时擦除所有消息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 |
|
msgid "Check your email" |
|
msgstr "检查您的电子邮件" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "取消" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "应用" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 |
|
msgid "Room Directory" |
|
msgstr "聊天室目录" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "加入聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "新建聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "新建直接聊天" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "播放" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 |
|
msgid "New direct chat" |
|
msgstr "新建直接聊天" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 |
|
msgid "Start chat" |
|
msgstr "开始聊天" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
msgid "Invitation" |
|
msgstr "邀请" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 |
|
msgid "Reject" |
|
msgstr "拒绝" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 |
|
msgid "Accept" |
|
msgstr "接受" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 |
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "邀请" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 |
|
msgid "ID or Alias" |
|
msgstr "ID 或别名" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 |
|
msgid "Join room" |
|
msgstr "加入聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "加入" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "关闭" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
msgid "Leave?" |
|
msgstr "离开?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
msgid "" |
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
"anymore." |
|
msgstr "一旦您离开,您将再也不能和该聊天室的人们交流了。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 |
|
msgid "Leave room" |
|
msgstr "离开聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "欢迎使用 Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 |
|
msgid "_Log In" |
|
msgstr "登录(_L)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "创建账号(_C)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 |
|
msgid "Choose Provider" |
|
msgstr "选择提供者" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 |
|
msgid "_Next" |
|
msgstr "下一步(_N)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 |
|
msgid "What is your Provider?" |
|
msgstr "您的提供者是什么?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 |
|
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
msgstr "Matrix 提供者域名,例如 myserver.com" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 |
|
msgid "The domain may not be empty." |
|
msgstr "域名不能为空。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "登录" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 |
|
msgid "_User ID" |
|
msgstr "用户标识(_U)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 |
|
msgid "_Password" |
|
msgstr "密码(_P)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 |
|
msgid "User name, email, or phone number" |
|
msgstr "用户名、电子邮件或手机号码" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 |
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
msgstr "忘记了密码?(_F)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 |
|
msgid "Invalid username or password" |
|
msgstr "无效用户名或密码" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "登出" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 |
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
msgstr "键盘快捷键(_S)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "关于 Fractal(_A)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "用户" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "添加" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 |
|
msgid "Room search" |
|
msgstr "聊天室搜索" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "聊天室菜单" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 |
|
#| msgid "No room selected" |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "未选择聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 |
|
#| msgid "Join a room to start chatting" |
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
msgstr "加入聊天室开始聊天。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 |
|
msgid "No room" |
|
msgstr "没有聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 |
|
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 |
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
msgstr "默认 Matrix 服务器" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 |
|
msgid "Markdown" |
|
msgstr "Markdown" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 |
|
msgid "> quote" |
|
msgstr "> 引用" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 |
|
msgid "**bold**" |
|
msgstr "**粗体**" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 |
|
msgid "`code`" |
|
msgstr "`代码`" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 |
|
msgid "*italic*" |
|
msgstr "*斜体*" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 |
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
msgstr "切换全屏" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 |
|
msgid "Loading more media" |
|
msgstr "正在加载更多媒体" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
msgid "Reply" |
|
msgstr "回复" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 |
|
msgid "Open With…" |
|
msgstr "打开方式…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 |
|
msgid "Save Image As…" |
|
msgstr "保存图像为…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 |
|
msgid "Save Video As…" |
|
msgstr "保存视频为…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 |
|
msgid "Copy Image" |
|
msgstr "复制图像" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 |
|
msgid "Copy Selection" |
|
msgstr "复制选区" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 |
|
msgid "Copy Text" |
|
msgstr "复制文本" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "查看来源" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 |
|
msgid "Delete Message" |
|
msgstr "删除消息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
msgid "Message Source" |
|
msgstr "消息来源" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "复制到剪贴板" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 |
|
msgid "Create new room" |
|
msgstr "创建新聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "创建" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 |
|
msgid "Room name" |
|
msgstr "聊天室名字" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 |
|
msgid "Visibility" |
|
msgstr "可见性" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "私人" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "公开" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "取消(_C)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
msgid "Ch_ange" |
|
msgstr "修改(_A)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 |
|
msgid "The passwords do not match." |
|
msgstr "密码不匹配。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 |
|
msgid "_Verify New Password" |
|
msgstr "验证新密码(_V)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 |
|
msgid "_New Password" |
|
msgstr "新密码(_N)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 |
|
msgid "Current _Password" |
|
msgstr "当前密码(_P)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "聊天室详情" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 |
|
msgid "Invite to This Room" |
|
msgstr "邀请到该聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "离开聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "详情" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "未知" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 |
|
msgid "Add name" |
|
msgstr "添加名字" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 |
|
msgid "Add topic" |
|
msgstr "添加主题" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 |
|
msgid "Type in your room topic" |
|
msgstr "输入您的聊天室主题" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 |
|
msgid "No room description" |
|
msgstr "无聊天室描述" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "通知" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 |
|
msgid "Notification sounds" |
|
msgstr "通知铃声" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 |
|
msgid "For all messages" |
|
msgstr "所有消息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
msgid "Only for mentions" |
|
msgstr "仅被提到" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 |
|
msgid "Shared Media" |
|
msgstr "已分享媒体" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
msgid "photos" |
|
msgstr "照片" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 |
|
msgid "videos" |
|
msgstr "视频" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 |
|
msgid "documents" |
|
msgstr "文档" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 |
|
msgid "New members can see" |
|
msgstr "新成员可见" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 |
|
msgid "All room history" |
|
msgstr "所有聊天室记录" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 |
|
msgid "History after they were invited" |
|
msgstr "他们被邀请后的记录" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "聊天室可见性" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 |
|
msgid "Allow guests" |
|
msgstr "允许游客" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 |
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
msgstr "允许无邀请加入" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 |
|
msgid "Publish in room directory" |
|
msgstr "公布在聊天室目录" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 |
|
msgid "Join addresses" |
|
msgstr "加入地址" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 |
|
msgid "members" |
|
msgstr "成员" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 |
|
msgid "Invite New Member" |
|
msgstr "邀请新成员" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "搜索聊天室成员" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "滚动到底部" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 |
|
msgid "Show rooms from:" |
|
msgstr "显示聊天室:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
msgid "Your homeserver" |
|
msgstr "您的主服务器" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 |
|
msgid "Other Protocol" |
|
msgstr "其它协议" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 |
|
msgid "Other Homeserver" |
|
msgstr "其它主服务器" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "主服务器网址" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "图像" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 |
|
msgid "Select a new avatar" |
|
msgstr "选择新头像" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 |
|
msgid "Select a file" |
|
msgstr "选择文件" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 |
|
msgid "This message has no source." |
|
msgstr "该消息没有来源。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 |
|
msgid "Could not download the file" |
|
msgstr "无法下载该文件" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 |
|
msgid "Couldn’t save file" |
|
msgstr "无法保存文件" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 |
|
msgid "Couldn’t open file" |
|
msgstr "无法打开文件" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 |
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
msgstr "该验证码不正确。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 |
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
msgstr "输入通过短信收到的验证码" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "继续" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 |
|
msgid "" |
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
msgstr "" |
|
"为了添加该邮箱地址,请打开您的收件箱并点击收到的链接。一旦您那样做完,点击继" |
|
"续。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 |
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
msgstr "您确定想要删除您的账号吗?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 |
|
msgid "Fractal [{}]" |
|
msgstr "Fractal [{}]" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 |
|
msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
msgstr "一个音频文件已被添加至该对话。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 |
|
msgid "An image has been added to the conversation." |
|
msgstr "一幅图像已被添加至该对话。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 |
|
msgid "A video has been added to the conversation." |
|
msgstr "一段视频已被添加至该对话。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 |
|
msgid "A file has been added to the conversation." |
|
msgstr "一个文件已被添加至该对话。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 |
|
msgid " (direct message)" |
|
msgstr "(直连消息)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 |
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
msgstr "离开 {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 |
|
msgid "The room ID is malformed" |
|
msgstr "该聊天室标识异常" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 |
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
msgstr "空聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 |
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
msgstr "{m1} 和 {m2}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 |
|
msgid "{m1} and Others" |
|
msgstr "{m1} 和其它" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 |
|
msgid "Several users are typing…" |
|
msgstr "几个用户正在输入…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 |
|
msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
msgstr[0] "<b>{}</b> 正在输入…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 |
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
msgstr "正在同步,这可能会花一段时间" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 |
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 |
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
msgstr "搜索聊天室出错" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 |
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
msgstr "无法登录,请重试" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 |
|
msgid "Error deleting message" |
|
msgstr "删除消息出错" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 |
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
msgstr "无法加入该聊天室,请重试。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 |
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
msgstr "无法创建该聊天室,请重试" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 |
|
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
msgstr "抱歉,账号设置无法加载。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 |
|
msgid "Email is already in use" |
|
msgstr "电子邮件已被使用" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 |
|
msgid "Please enter a valid email address." |
|
msgstr "请填入一个有效的电子邮箱地址。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 |
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
msgstr "无法添加该电子邮件地址。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 |
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
msgstr "手机号码已被使用" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your phone number in the format: \n" |
|
" + your country code and your phone number." |
|
msgstr "" |
|
"请按以下格式填入您的电话号码:\n" |
|
" + 您的国别码和您的手机号码。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 |
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
msgstr "无法添加该手机号码。" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 |
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
msgstr "无法修改该密码" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 |
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
msgstr "无法删除该账号" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 |
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
msgstr "一个 GNOME Matrix.org 客户端" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 |
|
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 |
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
msgstr "了解更多关于 Fractal 信息" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2018-2021" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "名字" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 |
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
msgstr "剪贴板图像" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 |
|
msgid "Send" |
|
msgstr "发送" |
|
|
|
#. Filename for the attached image |
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "图像" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 |
|
msgid "Invite to {name}" |
|
msgstr "邀请到 {name}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 |
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
msgstr "加入 {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 |
|
msgid "" |
|
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
msgstr "您已被 <b>{sender_name}</b> 邀请加入 <b>{room_name}</b> 房间" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 |
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
msgstr "您已被邀请加入 <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 |
|
msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
msgstr "您没有在该聊天室发言的权限" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "确定" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 |
|
msgid "Room · {} member" |
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
msgstr[0] "聊天室・{} 成员" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 |
|
msgid "{} member" |
|
msgid_plural "{} members" |
|
msgstr[0] "{} 成员" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 |
|
msgid "Save media as" |
|
msgstr "保存媒体为" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "保存(_S)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "选择(_S)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 |
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
msgstr "无法找回文件网址" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 |
|
msgid "You have been kicked from {}" |
|
msgstr "您已被踢出 {}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 |
|
msgid "" |
|
"Kicked by: {}\n" |
|
" “{}”" |
|
msgstr "" |
|
"被 {} 踢出\n" |
|
" “{}”" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 |
|
msgid "Malformed server URL" |
|
msgstr "有缺陷的服务器网址" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 |
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
msgstr "加载之前的媒体时出错" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 |
|
msgid "No matching members found" |
|
msgstr "未发现匹配的成员" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "管理员" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "仲裁者" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 |
|
msgid "Privileged" |
|
msgstr "特权用户" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last edited %c" |
|
msgstr "上次修改 %c" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "保存" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "打开" |
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 |
|
msgid "%l∶%M %p" |
|
msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 |
|
msgid "%R" |
|
msgstr "%R" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "新消息" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 |
|
msgid "%B %e" |
|
msgstr "%B %e" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 |
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
msgstr "%B %e, %Y" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 |
|
msgid "Invites" |
|
msgstr "邀请" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 |
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
msgstr "您没有任何邀请" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "最爱" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 |
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
msgstr "拖放聊天室到这里把它们添加到您的最爱" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "聊天室" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 |
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
msgstr "您还没有任何聊天室" |
|
|
|
#~ msgid "Select room image file" |
|
#~ msgstr "选择聊天室图像文件" |
|
|
|
#~ msgid "Chat" |
|
#~ msgstr "聊天" |
|
|
|
#~ msgid "Directory" |
|
#~ msgstr "目录" |
|
|
|
#~ msgid "Loading" |
|
#~ msgstr "正在加载" |
|
|
|
#~ msgid "Private Chat" |
|
#~ msgstr "私人聊天" |
|
|
|
#~ msgid "The identity server is invalid." |
|
#~ msgstr "该认证服务器无效。" |
|
|
|
#~ msgid "Uploading video." |
|
#~ msgstr "正在上传视频。" |
|
|
|
#~ msgid "Uploading audio." |
|
#~ msgstr "正在上传音频。" |
|
|
|
#~ msgid "Uploading image." |
|
#~ msgstr "正在上传图像。" |
|
|
|
#~ msgid "Uploading file." |
|
#~ msgstr "正在上传文件。" |
|
|
|
#~ msgid "Error sending message" |
|
#~ msgstr "发送消息出错" |
|
|
|
#~ msgid "Save as…" |
|
#~ msgstr "另存为…" |
|
|
|
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again" |
|
#~ msgstr "密码不匹配,请重试" |
|
|
|
#~ msgid "Could not save the file" |
|
#~ msgstr "无法保存该文件" |
|
|
|
#~ msgid "None" |
|
#~ msgstr "无" |
|
|
|
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" |
|
#~ msgstr "您已被邀请加入“”,您可以接受或拒绝" |
|
|
|
#~ msgid "Room topic" |
|
#~ msgstr "聊天室主题" |
|
|
|
#~ msgid "Media viewer" |
|
#~ msgstr "媒体查看器" |
|
|
|
#~ msgid "@icon@" |
|
#~ msgstr "@icon@" |
|
|
|
#~ msgid "Username" |
|
#~ msgstr "用户名" |
|
|
|
#~ msgctxt "login button" |
|
#~ msgid "Log In" |
|
#~ msgstr "登录" |
|
|
|
#~ msgid "Identity server URL" |
|
#~ msgstr "认证服务器网址" |
|
|
|
#~ msgid "Matrix Server" |
|
#~ msgstr "Matrix 服务器" |
|
|
|
#~ msgid "Advanced" |
|
#~ msgstr "高级" |
|
|
|
#~ msgid "Reset Password" |
|
#~ msgstr "重置密码" |
|
|
|
#~ msgid "Log In as Guest" |
|
#~ msgstr "游客身份登录" |
|
|
|
#~ msgid "Login" |
|
#~ msgstr "登录" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error" |
|
#~ msgstr "未知错误" |
|
|
|
#~ msgid "Select" |
|
#~ msgstr "选择" |
|
|
|
#~ msgid "Pick a new room avatar" |
|
#~ msgstr "选择聊天室头像" |
|
|
|
#~ msgid "%e %B" |
|
#~ msgstr "%e %B" |
|
|
|
#~ msgid "Stickers" |
|
#~ msgstr "贴纸" |
|
|
|
#~ msgid "This is an app-notification" |
|
#~ msgstr "这是一条应用通知" |
|
|
|
#~ msgid "_About" |
|
#~ msgstr "关于(_A)" |
|
|
|
#~ msgid "_Quit" |
|
#~ msgstr "退出(_Q)" |
|
|
|
#~ msgid "Attach files" |
|
#~ msgstr "附加文件" |
|
|
|
#~ msgid "Text formatting" |
|
#~ msgstr "文字格式" |
|
|
|
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?" |
|
#~ msgstr "您想要覆盖该文件吗?" |
|
|
|
#~ msgid "org.gnome.Fractal" |
|
#~ msgstr "org.gnome.Fractal" |
|
|
|
#~ msgid "Searching" |
|
#~ msgstr "正在搜索" |
|
|
|
#~ msgid "Download" |
|
#~ msgstr "下载" |
|
|
|
#~ msgid "ID" |
|
#~ msgstr "ID" |
|
|
|
#~ msgid "Topic" |
|
#~ msgstr "主题" |
|
|
|
#~ msgid "and one more" |
|
#~ msgid_plural "and {member_count} more" |
|
#~ msgstr[0] "和另外 {member_count} 个" |
|
|
|
#~ msgid "Load more members" |
|
#~ msgstr "加载更多成员" |
|
|
|
#~ msgid "Default Servers" |
|
#~ msgstr "默认服务器" |
|
|
|
#~ msgid "Leave" |
|
#~ msgstr "离开"
|
|
|