|
|
# Polish translation for fractal. |
|
|
# Copyright © 2018-2021 the fractal authors. |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018. |
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2021. |
|
|
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2021. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:09+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
|
|
"Language: pl\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Ogólne" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close the active room" |
|
|
msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open main menu" |
|
|
msgstr "Otwarcie głównego menu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
|
msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
|
msgstr "Otwarcie poprzedniego pokoju z listy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
|
msgstr "Otwarcie następnego pokoju z listy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "Otwarcie poprzedniego pokoju z nieprzeczytanymi wiadomościami z listy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "Otwarcie następnego pokoju z nieprzeczytanymi wiadomościami z listy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the first room of the list" |
|
|
msgstr "Otwarcie pierwszego pokoju z listy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the last room of the list" |
|
|
msgstr "Otwarcie ostatniego pokoju z listy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View older messages" |
|
|
msgstr "Wyświetlenie starszych wiadomości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View newer messages" |
|
|
msgstr "Wyświetlenie nowszych wiadomości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "Zakończenie działania" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Composing a new message" |
|
|
msgstr "Utworzenie nowej wiadomości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Write on a new line" |
|
|
msgstr "Pisanie w nowym wierszu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji " |
|
|
"wśród współpracujących grup." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "Wiadomości grupowe Fractal" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;" |
|
|
"riot;element;" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
|
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
|
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
|
msgstr "Czy wysyłanie Markdown jest aktywne" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
|
msgstr "Czy obsługa wysyłania wiadomości Markdown jest włączona" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 |
|
|
msgid "X position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Położenie głównego okna na osi X podczas uruchamiania" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 |
|
|
msgid "Y position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Położenie głównego okna na osi Y podczas uruchamiania" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 |
|
|
msgid "Width of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Szerokość głównego okna podczas uruchamiania" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 |
|
|
msgid "Height of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Wysokość głównego okna podczas uruchamiania" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 |
|
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
|
msgstr "Czy główne okno jest zmaksymalizowane podczas uruchamiania" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
|
msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 |
|
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym " |
|
|
"w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych " |
|
|
"grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Ustawienia konta" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Wstecz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 |
|
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Inni mogą odnajdywać użytkownika wyszukując dowolne z tych identyfikatorów." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Nazwa" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 |
|
|
msgid "Type in your name" |
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 |
|
|
msgid "Email" |
|
|
msgstr "Adres e-mail" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 |
|
|
msgid "Phone" |
|
|
msgstr "Telefon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Hasło" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "Zaawansowane informacje" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "Serwer domowy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 |
|
|
msgid "Matrix ID" |
|
|
msgstr "Identyfikator Matrix" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 |
|
|
msgid "Device ID" |
|
|
msgstr "Identyfikator urządzenia" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "Dezaktywuj konto" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
|
"contacts, and files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dezaktywacja konta oznacza utratę wszystkich wiadomości, kontaktów i plików." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
|
"password:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aby potwierdzić, że na pewno to konto ma zostać dezaktywowane, należy wpisać " |
|
|
"hasło:" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 |
|
|
msgid "Also erase all messages" |
|
|
msgstr "Usunięcie także wszystkich wiadomości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 |
|
|
msgid "Check your email" |
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić pocztę" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 |
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Anuluj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 |
|
|
msgid "Apply" |
|
|
msgstr "Zastosuj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Directory" |
|
|
msgstr "Katalog pokoi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "Dołącz do pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "Nowy pokój" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "Nowa rozmowa" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "Odtwarza" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 |
|
|
msgid "New direct chat" |
|
|
msgstr "Nowa rozmowa" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 |
|
|
msgid "Start chat" |
|
|
msgstr "Rozpocznij rozmowę" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
|
msgid "Invitation" |
|
|
msgstr "Zaproszenie" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 |
|
|
msgid "Reject" |
|
|
msgstr "Odrzuć" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 |
|
|
msgid "Accept" |
|
|
msgstr "Przyjmij" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "Zaproś" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 |
|
|
msgid "ID or Alias" |
|
|
msgstr "Identyfikator lub alias" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 |
|
|
msgid "Join room" |
|
|
msgstr "Dołącz do pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "Dołącz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "Zamknij" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
|
msgid "Leave?" |
|
|
msgstr "Opuścić?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
|
"anymore." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 |
|
|
msgid "Leave room" |
|
|
msgstr "Opuść pokój" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "Witamy w programie Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "_Zaloguj się" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_Utwórz konto" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 |
|
|
msgid "Choose Provider" |
|
|
msgstr "Wybór dostawcy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 |
|
|
msgid "_Next" |
|
|
msgstr "_Dalej" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 |
|
|
msgid "What is your Provider?" |
|
|
msgstr "Jakiego dostawcy używać?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 |
|
|
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
|
msgstr "Domena dostawcy Matrix, np. example.com" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 |
|
|
msgid "The domain may not be empty." |
|
|
msgstr "Domena nie może być pusta." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "Logowanie" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 |
|
|
msgid "_User ID" |
|
|
msgstr "_Identyfikator użytkownika" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 |
|
|
msgid "_Password" |
|
|
msgstr "_Hasło" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 |
|
|
msgid "User name, email, or phone number" |
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika, adres e-mail lub numer telefonu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 |
|
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
|
msgstr "_Nie pamiętasz hasła?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 |
|
|
msgid "Invalid username or password" |
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "Wyloguj się" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 |
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
|
msgstr "_Skróty klawiszowe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "_O programie" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "Użytkownik" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Dodaj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 |
|
|
msgid "Room search" |
|
|
msgstr "Wyszukiwanie pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "Menu pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "Nie wybrano pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 |
|
|
msgid "No room" |
|
|
msgstr "Brak pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 |
|
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
|
msgstr "Domyślny serwer Matrix" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 |
|
|
msgid "Markdown" |
|
|
msgstr "Formatowanie Markdown" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 |
|
|
msgid "> quote" |
|
|
msgstr "> cytat" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 |
|
|
msgid "**bold**" |
|
|
msgstr "**pogrubienie**" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 |
|
|
msgid "`code`" |
|
|
msgstr "`kod`" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 |
|
|
msgid "*italic*" |
|
|
msgstr "*pochylenie*" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 |
|
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
|
msgstr "Przełącza pełny ekran" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 |
|
|
msgid "Loading more media" |
|
|
msgstr "Wczytywanie więcej multimediów" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
|
msgid "Reply" |
|
|
msgstr "Odpowiedz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 |
|
|
msgid "Open With…" |
|
|
msgstr "Otwórz za pomocą…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 |
|
|
msgid "Save Image As…" |
|
|
msgstr "Zapisz obraz jako…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 |
|
|
msgid "Save Video As…" |
|
|
msgstr "Zapisz film jako…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 |
|
|
msgid "Copy Image" |
|
|
msgstr "Skopiuj obraz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 |
|
|
msgid "Copy Selection" |
|
|
msgstr "Skopiuj zaznaczenie" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 |
|
|
msgid "Copy Text" |
|
|
msgstr "Skopiuj tekst" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "Wyświetl źródło" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Delete Message" |
|
|
msgstr "Usuń wiadomość" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
|
msgid "Message Source" |
|
|
msgstr "Źródło wiadomości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgstr "Skopiuj do schowka" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 |
|
|
msgid "Create new room" |
|
|
msgstr "Utworzenie nowego pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 |
|
|
msgid "Create" |
|
|
msgstr "Utwórz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 |
|
|
msgid "Room name" |
|
|
msgstr "Nazwa pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 |
|
|
msgid "Visibility" |
|
|
msgstr "Widoczność" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "Prywatny" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "Publiczny" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "_Anuluj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
|
msgid "Ch_ange" |
|
|
msgstr "_Zmień" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 |
|
|
msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgstr "Hasła się nie zgadzają." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 |
|
|
msgid "_Verify New Password" |
|
|
msgstr "_Sprawdzenie poprawności nowego hasła" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 |
|
|
msgid "_New Password" |
|
|
msgstr "_Nowe hasło" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 |
|
|
msgid "Current _Password" |
|
|
msgstr "_Obecne hasło" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "Informacje o pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Invite to This Room" |
|
|
msgstr "Zaproś do tego pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "Opuść pokój" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "Informacje" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Nieznane" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 |
|
|
msgid "Add name" |
|
|
msgstr "Dodawanie nazwy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 |
|
|
msgid "Add topic" |
|
|
msgstr "Dodawanie tematu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 |
|
|
msgid "Type in your room topic" |
|
|
msgstr "Temat pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 |
|
|
msgid "No room description" |
|
|
msgstr "Brak opisu pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "Powiadomienia" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 |
|
|
msgid "Notification sounds" |
|
|
msgstr "Dźwięki powiadomień" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 |
|
|
msgid "For all messages" |
|
|
msgstr "Dla wszystkich wiadomości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
|
msgid "Only for mentions" |
|
|
msgstr "Tylko dla wzmianek" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 |
|
|
msgid "Shared Media" |
|
|
msgstr "Udostępniane multimedia" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
|
msgid "photos" |
|
|
msgstr "zdjęcia" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 |
|
|
msgid "videos" |
|
|
msgstr "filmy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 |
|
|
msgid "documents" |
|
|
msgstr "dokumenty" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 |
|
|
msgid "New members can see" |
|
|
msgstr "Nowi członkowie mogą widzieć" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 |
|
|
msgid "All room history" |
|
|
msgstr "Cała historia pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 |
|
|
msgid "History after they were invited" |
|
|
msgstr "Historia po zaproszeniu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "Widoczność pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 |
|
|
msgid "Allow guests" |
|
|
msgstr "Zezwolenie na gości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 |
|
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
|
msgstr "Zezwolenie na dołączanie bez zaproszenia" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 |
|
|
msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgstr "Publikowanie w katalogu pokoi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 |
|
|
msgid "Join addresses" |
|
|
msgstr "Adresy dołączania" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 |
|
|
msgid "members" |
|
|
msgstr "członkowie" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 |
|
|
msgid "Invite New Member" |
|
|
msgstr "Zaproś nowego członka" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
|
msgstr "Przewiń na dół" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 |
|
|
msgid "Show rooms from:" |
|
|
msgstr "Wyświetlanie pokoi z:" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
|
msgid "Your homeserver" |
|
|
msgstr "Ten serwer domowy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 |
|
|
msgid "Other Protocol" |
|
|
msgstr "Inny protokół" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 |
|
|
msgid "Other Homeserver" |
|
|
msgstr "Inny serwer domowy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "Adres serwera domowego" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Obrazy" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 |
|
|
msgid "Select a new avatar" |
|
|
msgstr "Wybór nowego awatara" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 |
|
|
msgid "Select a file" |
|
|
msgstr "Wybór pliku" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 |
|
|
msgid "This message has no source." |
|
|
msgstr "Ta wiadomość nie ma źródła." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 |
|
|
msgid "Could not download the file" |
|
|
msgstr "Nie można pobrać pliku" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 |
|
|
msgid "Couldn’t save file" |
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 |
|
|
msgid "Couldn’t open file" |
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 |
|
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
|
msgstr "Kod weryfikacyjny jest niepoprawny." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 |
|
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
|
msgstr "Proszę wpisać kod otrzymany przez SMS" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "Kontynuuj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aby dodać ten adres e-mail, należy przejść do skrzynki odbiorczej i kliknąć " |
|
|
"otrzymany odnośnik. Po zrobieniu tego należy kliknąć przycisk Kontynuuj." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgstr "Na pewno usunąć konto?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 |
|
|
msgid "Fractal [{}]" |
|
|
msgstr "Fractal ({})" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 |
|
|
msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Plik dźwiękowy został dodany do rozmowy." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 |
|
|
msgid "An image has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Obraz został dodany do rozmowy." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 |
|
|
msgid "A video has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Film został dodany do rozmowy." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 |
|
|
msgid "A file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Plik został dodany do rozmowy." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 |
|
|
msgid " (direct message)" |
|
|
msgstr " (bezpośrednia wiadomość)" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 |
|
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
|
msgstr "Opuścić pokój „{room_name}”?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 |
|
|
msgid "The room ID is malformed" |
|
|
msgstr "Identyfikator pokoju jest błędnie sformatowany" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 |
|
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
|
msgstr "PUSTY POKÓJ" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 |
|
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
|
msgstr "{m1} i {m2}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 |
|
|
msgid "{m1} and Others" |
|
|
msgstr "{m1} i inni" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 |
|
|
msgid "Several users are typing…" |
|
|
msgstr "Kilku użytkowników pisze…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 |
|
|
msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgstr[0] "<b>{}</b> pisze…" |
|
|
msgstr[1] "<b>{}</b> i <b>{}</b> piszą…" |
|
|
msgstr[2] "<b>{}</b> i <b>{}</b> piszą…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 |
|
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
|
msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 |
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 |
|
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
|
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 |
|
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
|
msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 |
|
|
msgid "Error deleting message" |
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 |
|
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
|
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 |
|
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 |
|
|
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
|
msgstr "Nie można wczytać ustawień konta." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 |
|
|
msgid "Email is already in use" |
|
|
msgstr "Adres e-mail jest już używany" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 |
|
|
msgid "Please enter a valid email address." |
|
|
msgstr "Proszę podać prawidłowy adres e-mail." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 |
|
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgstr "Nie można dodać adresu e-mail." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 |
|
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
|
msgstr "Numer telefonu jest już używany" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your phone number in the format: \n" |
|
|
" + your country code and your phone number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Proszę podać numer telefonu w formacie: \n" |
|
|
" + kod kraju i numer telefonu." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 |
|
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
|
msgstr "Nie można dodać numeru telefonu." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 |
|
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgstr "Nie można zmienić hasła" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 |
|
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgstr "Nie można usunąć konta" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 |
|
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
|
msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 |
|
|
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
msgstr "© 2017-2020 Daniel García Moreno i inni" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 |
|
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
|
msgstr "Więcej informacji o programie Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018\n" |
|
|
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2021\n" |
|
|
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2021" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "Nazwa" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 |
|
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgstr "Obraz ze schowka" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 |
|
|
msgid "Send" |
|
|
msgstr "Wyślij" |
|
|
|
|
|
#. Filename for the attached image |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "obraz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 |
|
|
msgid "Invite to {name}" |
|
|
msgstr "Zaproś do „{name}”" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 |
|
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgstr "Dołączyć do pokoju „{room_name}”?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b> od <b>{sender_name}</b>" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 |
|
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
|
msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 |
|
|
msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
|
msgstr "Brak uprawnienia do pisania wiadomości w tym pokoju" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "OK" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 |
|
|
msgid "Room · {} member" |
|
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
|
msgstr[0] "Pokój · {} członek" |
|
|
msgstr[1] "Pokój · {} członków" |
|
|
msgstr[2] "Pokój · {} członków" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 |
|
|
msgid "{} member" |
|
|
msgid_plural "{} members" |
|
|
msgstr[0] "{} członek" |
|
|
msgstr[1] "{} członków" |
|
|
msgstr[2] "{} członków" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 |
|
|
msgid "Save media as" |
|
|
msgstr "Zapis multimediów jako" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_Zapisz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_Wybierz" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 |
|
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgstr "Nie można odebrać adresu URI pliku" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 |
|
|
msgid "You have been kicked from {}" |
|
|
msgstr "Użytkownik został wyrzucony z pokoju {}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Kicked by: {}\n" |
|
|
" “{}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Przez użytkownika: {}\n" |
|
|
" „{}”" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 |
|
|
msgid "Malformed server URL" |
|
|
msgstr "Błędnie sformatowany adres serwera" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 |
|
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania poprzednich multimediów" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 |
|
|
msgid "No matching members found" |
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pasujących członków" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "Administrator" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "Moderator" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 |
|
|
msgid "Privileged" |
|
|
msgstr "Z uprawnieniami" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Last edited %c" |
|
|
msgstr "Ostatnia modyfikacja: %c" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Zapisuje" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 |
|
|
msgid "Open" |
|
|
msgstr "Otwiera" |
|
|
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 |
|
|
msgid "%l∶%M %p" |
|
|
msgstr "%-l∶%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 |
|
|
msgid "%R" |
|
|
msgstr "%H∶%M" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "Nowe wiadomości" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 |
|
|
msgid "%B %e" |
|
|
msgstr "%-d %B" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 |
|
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
|
msgstr "%-d %B %Y" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 |
|
|
msgid "Invites" |
|
|
msgstr "Zaproszenia" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 |
|
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
|
msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "Ulubione" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 |
|
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
|
msgstr "Przeciągnięcie pokoi tutaj doda je do ulubionych" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "Pokoje" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 |
|
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
|
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"
|
|
|
|