You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1168 lines
31 KiB

# Dutch translation for fractal.
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019-2021.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2019.
#
# room - gesprek
# direct chat - tweegesprek
# private - privé
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Actief gesprek sluiten"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Hoofdmenu openen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Zijbalk voor zoeken in gesprek tonen/verbergen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Vorig gesprek in de lijst openen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Volgend gesprek in de lijst openen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Vorig gesprek met ongelezen berichten in de lijst openen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Volgend gesprek met ongelezen berichten in de lijst openen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Eerste gesprek van de lijst openen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Laatste gesprek van de lijst openen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Eerdere berichten bekijken"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Recentere berichten bekijken"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Nieuw bericht schrijven"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Op een nieuwe regel schrijven"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal is een gedecentraliseerde, beveiligde berichtencliënt voor "
"samenwerkende groepscommunicatie."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal groepsgesprekken"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;gesprek;praten;"
"chatten;praat;babbelen;communicatie;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Type wachtwoord- en tokenopslag"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Type wachtwoord- en tokenopslag, standaardwaarde is: Geheime Dienst"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Of Markdown-verzenden actief is"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr ""
"Of ondersteuning voor verzenden van berichten geformatteerd met Markdown is "
"ingeschakeld"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "De X-positie van het hoofdvenster bij opstarten"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "De Y-positie van het hoofdvenster bij opstarten"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "De breedte van het hoofdvenster bij opstarten"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "De hoogte van het hoofdvenster bij opstarten"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Of het hoofdvenster gemaximaliseerd moet starten"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-groepsgesprekkentoepassing"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal is een Matrix-berichtentoepassing voor Gnome, geschreven in Rust. De "
"gebruikersinterface is geoptimaliseerd voor samenwerken in grote groepen, "
"zoals vrijesoftwareprojecten."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Accountinstellingen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Anderen kunnen u vinden door te zoeken naar een van deze identificeerders."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Voer uw naam in"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Geavanceerde informatie"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Thuisserver"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "Apparaat-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Account verwijderen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Uw account verwijderen houdt in dat u al uw berichten, contacten en "
"bestanden zult verliezen."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Voer uw wachtwoord in om te bevestigen dat u deze account echt wilt "
"verwijderen:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Ook alle berichten verwijderen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Controleer uw e-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Gespreksmap"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Gesprek binnengaan"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Nieuw gesprek"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nieuw tweegesprek"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Nieuw tweegesprek"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Gesprek beginnen"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Uitnodiging"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaarden"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID of alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Gesprek binnengaan"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Binnengaan"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Verlaten?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Van zodra u het gesprek verlaat, zult u geen berichten meer kunnen "
"uitwisselen met de andere deelnemers van het gesprek."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Gesprek verlaten"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Welkom bij Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "Aanme_lden"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Account aanmaken"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Kies een leverancier"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "Volge_nde"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Wie is uw leverancier?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix-leveranciersdomein, bv. mijnserver.be"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Het domein mag niet leeg zijn."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "Gebr_uikers-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "Wa_chtwoord"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Gebruikersnaam, e-mailadres of telefoonnummer"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Wachtwoord _vergeten?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Uitloggen"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Over Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Gesprek zoeken"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Gespreksmenu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Geen gesprek geselecteerd"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Ga een gesprek binnen om te beginnen babbelen."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Geen gesprek"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Standaard-Matrix-server"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> citeren"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**vetgedrukt**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`code`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*schuingedrukt*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Meer media worden geladen"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Openen met…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Afbeelding opslaan als…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Video opslaan als…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst kopiëren"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Bron bekijken"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Bericht verwijderen"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Berichtbron"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Nieuw gesprek aanmaken"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Gespreksnaam"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Wijzigen"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord _controleren"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "_Nieuw wachtwoord"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Huidig _wachtwoord"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Gespreksdetails"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Uitnodigen voor dit gesprek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Gesprek verlaten"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Gegevens"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Naam toevoegen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Onderwerp toevoegen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Voer uw gespreksonderwerp in"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Geen gespreksbeschrijving"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Meldingsgeluiden"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Voor alle berichten"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Enkel bij vermeldingen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Gedeelde media"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "foto’s"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "video’s"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Nieuwe leden kunnen het volgende zien"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Volledige gespreksgeschiedenis"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Geschiedenis sinds uitnodiging"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid van gesprek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Gasten toestaan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Deelnemen zonder uitnodiging toestaan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publiceren in gespreksmap"
# ??????? - Nathan
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Deelname-adressen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "deelnemers"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Nieuwe deelnemer uitnodigen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Zoeken naar gespreksdeelnemers"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Scroll naar onderen"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Gesprekken tonen van:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Uw thuisserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Ander protocol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Andere thuisserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Thuisserver-URL"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Kies een nieuwe avatar"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Dit bericht heeft geen bron."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Kon bestand niet downloaden"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldn’t save file"
msgstr "Kon bestand niet opslaan"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldn’t open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "De validatiecode is onjuist."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Voer de code in die u in een sms hebt ontvangen"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once you’ve done that, click Continue."
msgstr ""
"Om dit e-mailadres te gebruiken, gaat u naar uw postvak IN en volgt u de "
"koppeling die u hebt ontvangen. Klik daarna op Doorgaan."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Weet u zeker dat u uw account wilt verwijderen?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Er is een geluidsbestand toegevoegd aan het gesprek."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Er is een afbeelding toegevoegd aan het gesprek."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Er is een video toegevoegd aan het gesprek."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Er is een bestand toegevoegd aan het gesprek."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (één-op-één-bericht)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "{room_name} verlaten?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "De gespreks-ID is onjuist"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "LEEG GESPREK"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} en {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} en anderen"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Meerdere gebruikers typen…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> typt…"
msgstr[1] "<b>{}</b> en <b>{}</b> typen…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Bezig met synchroniseren, dit kan even duren"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Fout bij zoeken naar gesprekken"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Can’t login, try again"
msgstr "Kan niet inloggen, probeer het opnieuw"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Fout bij verwijderen van bericht"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Can’t join the room, try again."
msgstr "Kan niet deelnemen aan gesprek, probeer het opnieuw."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Can’t create the room, try again"
msgstr "Kan gesprek niet aanmaken, probeer het opnieuw"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
msgstr "Sorry, de accountinstellingen kunnen niet geladen worden."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-mailadres is al in gebruik"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldn’t add the email address."
msgstr "Kon e-mailadres niet toevoegen."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefoonnummer is al in gebruik"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Voer uw telefoonnummer in volgens onderstaand formaat: \n"
" + uw landcode en uw telefoonnummer."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldn’t add the phone number."
msgstr "Kon telefoonnummer niet toevoegen."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldn’t change the password"
msgstr "Kon wachtwoord niet wijzigen"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldn’t delete the account"
msgstr "Kon account niet verwijderen"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Een Matrix.org-cliënt voor Gnome"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Kom meer te weten over Fractal"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Naam bedacht door"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Afbeelding van klembord"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Uitnodigen in {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "[room_name} binnengaan?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr "U bent uitgenodigd in <b>{room_name}</b> door <b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "U bent uitgenodigd in <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You don’t have permission to post to this room"
msgstr "U heeft geen toestemming om in dit gesprek berichten te sturen"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Gesprek · {} deelnemer"
msgstr[1] "Gesprek · {} deelnemers"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} deelnemer"
msgstr[1] "{} deelnemers"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Media opslaan als"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Kon bestands-URI niet ophalen"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "U bent uit {} verwijderd"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Verwijderd door: {}\n"
"‘{}’"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Onjuiste server-URL"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Fout bij laden van vorige media"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Geen overeenkomstige deelnemers gevonden"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Geprivilegieerd"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Laatst gewijzigd %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H:%m"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Nieuwe berichten"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%d %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Uitnodigingen"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You don’t have any invitations"
msgstr "U hebt geen uitnodigingen"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Versleep gesprekken naar hier om ze aan uw favorieten toe te voegen"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Gesprekken"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You don’t have any rooms yet"
msgstr "U hebt nog geen gesprekken"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Selecteer afbeelding voor gesprek"
# Misschien nog aan te passen, geen idee waar dit juist staat - Nathan
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Gesprek"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Bezig met laden"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privégesprek"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "De identiteitsserver is ongeldig."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Video wordt geüpload."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Audio wordt geüpload."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Afbeelding wordt geüpload."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Bestand wordt geüpload."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Opslaan als…"
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "Fout bij verzenden van bericht"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media nog niet ingeladen."
#~ msgid "Could not save the file"
#~ msgstr "Kon bestand niet opslaan"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
# Ik vermoed dat deze string niet afgewerkt is, dus zet ik de "" nog niet om in ‘’ - Nathan
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "U bent uitgenodigd in \"\", u kunt op deze uitnodiging ingaan of deze "
#~ "weigeren"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Inloggen"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteitsserver-URL"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix-server"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Inloggen als gast"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggen"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Gespreksonderwerp"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediaweergave"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen, probeer het opnieuw"