|
|
# French translations for fractal package. |
|
|
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# Eisha Chen-yen-su <chenyensu0@gmail.com>, 2018. |
|
|
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018-2020. |
|
|
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020. |
|
|
# Olivier Lemasle <o.lemasle@gmail.com>, 2021. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 17:18+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Olivier Lemasle <o.lemasle@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" |
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
|
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" |
|
|
"X-DL-Team: fr\n" |
|
|
"X-DL-Module: fractal\n" |
|
|
"X-DL-Branch: master\n" |
|
|
"X-DL-Domain: po\n" |
|
|
"X-DL-State: Translating\n" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Général" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close the active room" |
|
|
msgstr "Fermer le salon actif" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open main menu" |
|
|
msgstr "Ouvrir le menu principal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
|
msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
|
msgstr "Ouvrir le salon précédent dans la liste" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
|
msgstr "Ouvrir le salon suivant dans la liste" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "Ouvrir le salon précédent avec des messages non lus dans la liste" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "Ouvrir le salon suivant avec des messages non lus dans la liste" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the first room of the list" |
|
|
msgstr "Ouvrir le premier salon dans la liste" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the last room of the list" |
|
|
msgstr "Ouvrir le dernier salon dans la liste" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View older messages" |
|
|
msgstr "Voir les messages plus anciens" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View newer messages" |
|
|
msgstr "Voir les messages plus récents" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "Raccourcis Clavier" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "Quitter" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Composing a new message" |
|
|
msgstr "Rédaction d’un nouveau message" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Write on a new line" |
|
|
msgstr "Écrire sur une nouvelle ligne" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la " |
|
|
"communication en groupes collaboratifs." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "Messagerie de groupe Fractal" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Matrix;matrix.org;chat;discussion;irc;communications;parler;conversation;" |
|
|
"riot;element;" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
|
msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : " |
|
|
"Secret Service" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
|
msgstr "Si l’envoi markdown est activé" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Indique si la prise en charge de l’envoi de messages en markdown est activé" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 |
|
|
msgid "X position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Position x de la fenêtre principale au démarrage" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 |
|
|
msgid "Y position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Position y de la fenêtre principale au démarrage" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 |
|
|
msgid "Width of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Largeur de la fenêtre principale au démarrage" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 |
|
|
msgid "Height of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Hauteur de la fenêtre principale au démarrage" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 |
|
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
|
msgstr "Indique si la fenêtre principale est maximisée au démarrage" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
|
msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 |
|
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal est une application de messagerie Matrix pour GNOME écrite en Rust. " |
|
|
"Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, " |
|
|
"comme les projets de logiciels libres." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Paramètres du compte" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Retour" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 |
|
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"D’autres personnes peuvent vous trouver en cherchant n’importe lequel de ces " |
|
|
"identifiants." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 |
|
|
msgid "Type in your name" |
|
|
msgstr "Saisir votre nom" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 |
|
|
msgid "Email" |
|
|
msgstr "Courriel" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 |
|
|
msgid "Phone" |
|
|
msgstr "Téléphone" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "Informations avancées" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "Serveur d’accueil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 |
|
|
msgid "Matrix ID" |
|
|
msgstr "Identifiant Matrix" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 |
|
|
msgid "Device ID" |
|
|
msgstr "Identifiant d’appareil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "Désactiver le compte" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
|
"contacts, and files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos " |
|
|
"messages, contacts et fichiers." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
|
"password:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre mot " |
|
|
"de passe :" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 |
|
|
msgid "Also erase all messages" |
|
|
msgstr "Effacer également tous les messages" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 |
|
|
msgid "Check your email" |
|
|
msgstr "Vérifiez vos courriels" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 |
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Annuler" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 |
|
|
msgid "Apply" |
|
|
msgstr "Appliquer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Directory" |
|
|
msgstr "Répertoire des salons" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "Rejoindre un salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "Nouveau salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "Nouvelle discussion directe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "Lecture" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 |
|
|
msgid "New direct chat" |
|
|
msgstr "Nouvelle discussion directe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 |
|
|
msgid "Start chat" |
|
|
msgstr "Commencer une conversation" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
|
msgid "Invitation" |
|
|
msgstr "Invitation" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 |
|
|
msgid "Reject" |
|
|
msgstr "Décliner" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 |
|
|
msgid "Accept" |
|
|
msgstr "Accepter" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "Inviter" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 |
|
|
msgid "ID or Alias" |
|
|
msgstr "ID ou alias" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 |
|
|
msgid "Join room" |
|
|
msgstr "Rejoindre un salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "Rejoindre" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "Fermer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
|
msgid "Leave?" |
|
|
msgstr "Quitter ?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
|
"anymore." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les " |
|
|
"personnes dans le salon." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 |
|
|
msgid "Leave room" |
|
|
msgstr "Quitter le salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "Bienvenue dans Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "Se co_nnecter" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_Créer un compte" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 |
|
|
msgid "Choose Provider" |
|
|
msgstr "Choisir un fournisseur" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 |
|
|
msgid "_Next" |
|
|
msgstr "_Suivant" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 |
|
|
msgid "What is your Provider?" |
|
|
msgstr "Quel est votre fournisseur ?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 |
|
|
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
|
msgstr "Domaine du fournisseur Matrix, par ex. monserveur.fr" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 |
|
|
msgid "The domain may not be empty." |
|
|
msgstr "Ce domaine ne doit pas être vide." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "Se connecter" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 |
|
|
msgid "_User ID" |
|
|
msgstr "Identifiant _utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 |
|
|
msgid "_Password" |
|
|
msgstr "Mot de _passe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 |
|
|
msgid "User name, email, or phone number" |
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur, adresse de courriel ou numéro de téléphone" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 |
|
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
|
msgstr "Mot de passe _oublié ?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 |
|
|
msgid "Invalid username or password" |
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "Déconnexion" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 |
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
|
msgstr "Raccourcis _clavier" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "À _propos de Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "Utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Ajouter" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 |
|
|
msgid "Room search" |
|
|
msgstr "Recherche de salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "Menu du salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 |
|
|
#| msgid "No room selected" |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "Aucun salon sélectionné" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 |
|
|
#| msgid "Join a room to start chatting" |
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 |
|
|
msgid "No room" |
|
|
msgstr "Aucun salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 |
|
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
|
msgstr "Serveur Matrix par défaut" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 |
|
|
msgid "Markdown" |
|
|
msgstr "Markdown" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 |
|
|
msgid "> quote" |
|
|
msgstr "> citation" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 |
|
|
msgid "**bold**" |
|
|
msgstr "**gras**" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 |
|
|
msgid "`code`" |
|
|
msgstr "`code`" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 |
|
|
msgid "*italic*" |
|
|
msgstr "*italique*" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 |
|
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
|
msgstr "Basculer le plein écran" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 |
|
|
msgid "Loading more media" |
|
|
msgstr "Chargement de plus de médias" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
|
msgid "Reply" |
|
|
msgstr "Répondre" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 |
|
|
msgid "Open With…" |
|
|
msgstr "Ouvrir avec…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 |
|
|
msgid "Save Image As…" |
|
|
msgstr "Enregistrer le média sous…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 |
|
|
msgid "Save Video As…" |
|
|
msgstr "Enregistrer la vidéo sous…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 |
|
|
msgid "Copy Image" |
|
|
msgstr "Copier l’image" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 |
|
|
msgid "Copy Selection" |
|
|
msgstr "Copier la sélection" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 |
|
|
msgid "Copy Text" |
|
|
msgstr "Copier le texte" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "Voir le source" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Delete Message" |
|
|
msgstr "Effacer le message" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
|
msgid "Message Source" |
|
|
msgstr "Source du message" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgstr "Copier vers le presse-papiers" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 |
|
|
msgid "Create new room" |
|
|
msgstr "Créer un nouveau salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 |
|
|
msgid "Create" |
|
|
msgstr "Créer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 |
|
|
msgid "Room name" |
|
|
msgstr "Nom du salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 |
|
|
msgid "Visibility" |
|
|
msgstr "Visibilité" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "Privé" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "Public" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "A_nnuler" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
|
msgid "Ch_ange" |
|
|
msgstr "_Changer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 |
|
|
msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 |
|
|
msgid "_Verify New Password" |
|
|
msgstr "_Vérifier le nouveau mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 |
|
|
msgid "_New Password" |
|
|
msgstr "_Nouveau mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 |
|
|
msgid "Current _Password" |
|
|
msgstr "Mot de _passe actuel" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "Informations du salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Invite to This Room" |
|
|
msgstr "Inviter dans ce salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "Quitter le salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "Informations" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Inconnue" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 |
|
|
msgid "Add name" |
|
|
msgstr "Ajouter un nom" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 |
|
|
msgid "Add topic" |
|
|
msgstr "Ajouter un sujet" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 |
|
|
msgid "Type in your room topic" |
|
|
msgstr "Saisir le sujet de votre salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 |
|
|
msgid "No room description" |
|
|
msgstr "Aucune description du salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "Notifications" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 |
|
|
msgid "Notification sounds" |
|
|
msgstr "Sons de notification" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 |
|
|
msgid "For all messages" |
|
|
msgstr "Pour tous les messages" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
|
msgid "Only for mentions" |
|
|
msgstr "Seulement pour les mentions" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 |
|
|
msgid "Shared Media" |
|
|
msgstr "Médias partagés" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
|
msgid "photos" |
|
|
msgstr "photos" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 |
|
|
msgid "videos" |
|
|
msgstr "vidéos" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 |
|
|
msgid "documents" |
|
|
msgstr "documents" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 |
|
|
msgid "New members can see" |
|
|
msgstr "Les nouveaux membres peuvent voir" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 |
|
|
msgid "All room history" |
|
|
msgstr "Tout l’historique du salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 |
|
|
msgid "History after they were invited" |
|
|
msgstr "L’historique depuis leur invitation" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "Visibilité du salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 |
|
|
msgid "Allow guests" |
|
|
msgstr "Autoriser les visiteurs" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 |
|
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
|
msgstr "Permettre de rejoindre sans invitation" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 |
|
|
msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgstr "Publier dans le répertoire des salons" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 |
|
|
msgid "Join addresses" |
|
|
msgstr "Adresses pour rejoindre" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 |
|
|
msgid "members" |
|
|
msgstr "membres" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 |
|
|
msgid "Invite New Member" |
|
|
msgstr "Inviter un nouveau membre" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "Rechercher des membres du salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
|
msgstr "Défiler vers le bas" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 |
|
|
msgid "Show rooms from:" |
|
|
msgstr "Montrer les salons de :" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
|
msgid "Your homeserver" |
|
|
msgstr "Votre serveur d’accueil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 |
|
|
msgid "Other Protocol" |
|
|
msgstr "Autre protocole" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 |
|
|
msgid "Other Homeserver" |
|
|
msgstr "Autre serveur d’accueil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "URL du serveur d’accueil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Images" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 |
|
|
msgid "Select a new avatar" |
|
|
msgstr "Choisir un nouvel avatar" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 |
|
|
msgid "Select a file" |
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 |
|
|
msgid "This message has no source." |
|
|
msgstr "Ce message n’a pas de source." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 |
|
|
msgid "Could not download the file" |
|
|
msgstr "Impossible de télécharger le fichier" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 |
|
|
msgid "Couldn’t save file" |
|
|
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 |
|
|
msgid "Couldn’t open file" |
|
|
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 |
|
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
|
msgstr "Le code de validation est incorrect." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 |
|
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
|
msgstr "Saisissez le code reçu par SMS" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "Continuer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour ajouter cette adresse de courriel, allez dans votre boîte de réception " |
|
|
"et suivez le lien que vous avez reçu. Ensuite, cliquez sur Continuer." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 |
|
|
msgid "Fractal [{}]" |
|
|
msgstr "Fractal [{}]" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 |
|
|
msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Un fichier audio a été ajouté à la conversation." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 |
|
|
msgid "An image has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Une image a été ajoutée à la conversation." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 |
|
|
msgid "A video has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Une vidéo a été ajoutée à la conversation." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 |
|
|
msgid "A file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "Un fichier a été ajouté à la conversation." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 |
|
|
msgid " (direct message)" |
|
|
msgstr " (message direct)" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 |
|
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
|
msgstr "Quitter {room_name} ?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 |
|
|
msgid "The room ID is malformed" |
|
|
msgstr "L’identifiant du salon est mal formé" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 |
|
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
|
msgstr "SALON VIDE" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 |
|
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
|
msgstr "{m1} et {m2}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 |
|
|
msgid "{m1} and Others" |
|
|
msgstr "{m1} et d’autres" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 |
|
|
msgid "Several users are typing…" |
|
|
msgstr "Plusieurs utilisateurs sont en train d’écrire…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 |
|
|
msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgstr[0] "<b>{}</b> est en train d’écrire…" |
|
|
msgstr[1] "<b>{}</b> et <b>{}</b> sont en train d’écrire…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 |
|
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
|
msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 |
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 |
|
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
|
msgstr "Erreur lors de la recherche de salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 |
|
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
|
msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 |
|
|
msgid "Error deleting message" |
|
|
msgstr "Erreur lors de la suppression du message" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 |
|
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 |
|
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 |
|
|
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
|
msgstr "Désolé, les paramètres du compte n’ont pas pu être chargés." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 |
|
|
msgid "Email is already in use" |
|
|
msgstr "L’adresse de courriel est déjà utilisée" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 |
|
|
msgid "Please enter a valid email address." |
|
|
msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel valide." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 |
|
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse de courriel." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 |
|
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
|
msgstr "Le numéro de téléphone est déjà utilisé" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your phone number in the format: \n" |
|
|
" + your country code and your phone number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez saisir votre numéro de téléphone dans le format suivant :\n" |
|
|
" + votre code pays suivi du numéro." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 |
|
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
|
msgstr "Impossible d’ajouter le numéro de téléphone." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 |
|
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 |
|
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le compte" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 |
|
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
|
msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 |
|
|
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 |
|
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
|
msgstr "En apprendre plus sur Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eisha Chen-yen-su\n" |
|
|
"Alexandre Franke" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "Nommé par" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 |
|
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgstr "Image issue du presse-papiers" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 |
|
|
msgid "Send" |
|
|
msgstr "Envoyer" |
|
|
|
|
|
#. Filename for the attached image |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "image" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 |
|
|
msgid "Invite to {name}" |
|
|
msgstr "Inviter dans {name}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 |
|
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgstr "Rejoindre {room_name} ?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à rejoindre <b>{room_name}</" |
|
|
"b>" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 |
|
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
|
msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 |
|
|
msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
|
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’envoyer des messages dans ce salon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "Valider" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 |
|
|
msgid "Room · {} member" |
|
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
|
msgstr[0] "Salon · {} membre" |
|
|
msgstr[1] "Salon · {} membres" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 |
|
|
msgid "{} member" |
|
|
msgid_plural "{} members" |
|
|
msgstr[0] "{} membre" |
|
|
msgstr[1] "{} membres" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 |
|
|
msgid "Save media as" |
|
|
msgstr "Enregistrer le média sous" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_Enregistrer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_Sélectionner" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 |
|
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgstr "Impossible de retrouver l’URI du fichier" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 |
|
|
msgid "You have been kicked from {}" |
|
|
msgstr "Vous avez été expulsé de {}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Kicked by: {}\n" |
|
|
" “{}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Expulsé par : {}\n" |
|
|
" « {} »" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 |
|
|
msgid "Malformed server URL" |
|
|
msgstr "URL du serveur malformée" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 |
|
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du média précédent" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 |
|
|
msgid "No matching members found" |
|
|
msgstr "Aucun membre correspondant trouvé" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "Admin" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "Modérateur" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 |
|
|
msgid "Privileged" |
|
|
msgstr "Privilégié" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Last edited %c" |
|
|
msgstr "Dernière édition le %c" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Enregistrer" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 |
|
|
msgid "Open" |
|
|
msgstr "Ouvrir" |
|
|
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 |
|
|
msgid "%l∶%M %p" |
|
|
msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 |
|
|
msgid "%R" |
|
|
msgstr "%R" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "Nouveaux messages" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 |
|
|
msgid "%B %e" |
|
|
msgstr "%e %B" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 |
|
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
|
msgstr "%e %B, %Y" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 |
|
|
msgid "Invites" |
|
|
msgstr "Invitations" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 |
|
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
|
msgstr "Vous n’avez aucune invitation" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "Favoris" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 |
|
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
|
msgstr "Glisser-déposer des salons ici pour les ajouter à vos favoris" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "Salons" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 |
|
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
|
msgstr "Vous n’avez pas encore de salon" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The identity server is invalid." |
|
|
#~ msgstr "Le serveur d’identité est invalide." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading video." |
|
|
#~ msgstr "Envoi d’une vidéo." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading audio." |
|
|
#~ msgstr "Envoi d’un fichier audio." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading image." |
|
|
#~ msgstr "Envoi d’une image." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading file." |
|
|
#~ msgstr "Envoi d’un fichier." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select room image file" |
|
|
#~ msgstr "Sélectionner une image pour le salon" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chat" |
|
|
#~ msgstr "Discussion" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory" |
|
|
#~ msgstr "Répertoire" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading" |
|
|
#~ msgstr "Chargement en cours" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Private Chat" |
|
|
#~ msgstr "Discussion privée" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save as…" |
|
|
#~ msgstr "Enregistrer sous…" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error sending message" |
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de l’envoi du message" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media is not loaded yet." |
|
|
#~ msgstr "Le média n’est pas encore chargé." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save the file" |
|
|
#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again" |
|
|
#~ msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"
|
|
|
|