|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 21:49+0330\n" |
|
|
"Last-Translator: eshagh <eshagh094@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Persian\n" |
|
|
"Language: fa\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Loco-Source-Locale: en_DE\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n" |
|
|
"X-DL-Team: fa\n" |
|
|
"X-DL-Module: fractal\n" |
|
|
"X-DL-Branch: master\n" |
|
|
"X-DL-Domain: po\n" |
|
|
"X-DL-State: Translating\n" |
|
|
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "عمومی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close the active room" |
|
|
msgstr "بستن اتاق فعّال" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open main menu" |
|
|
msgstr "گشودن فهرست اصلی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
|
msgstr "گشودن / بستن نوار جستوجو" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
|
msgstr "گشودن اتاق قبلی در فهرست" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
|
msgstr "گشودن اتاق بعدی در فهرست" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "گشودن اتاق قبلی با پیامهای خوانده نشده در فهرست" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "گشودن اتاق بعدی با پیامهای خوانده نشده در فهرست" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the first room of the list" |
|
|
msgstr "گشودن اولین اتاق در فهرست" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the last room of the list" |
|
|
msgstr "گشودن آخرین اتاق در فهرست" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View older messages" |
|
|
msgstr "مشاهده پیامهای قدیمیتر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View newer messages" |
|
|
msgstr "مشاهده پیامهای جدیدتر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "میانبرهای صفحهکلید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "خروج" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Composing a new message" |
|
|
msgstr "نوشتن پیام جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Write on a new line" |
|
|
msgstr "نوشتن روی یک خط جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "فرکتال" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "فرکتال یک کارخواه پیام رسانی غیرمتمرکز و ایمن برای ارتباطات گروهی مشترک است." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "پیامهای گروهی فرکتال" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "ماتریکس;matrix.org;گفتوگو;کانال irc;ارتباطات;صحبت;شورش;عنصر;" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
|
msgstr "گذرواژه و توکن ذخیره شده را بنویسید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
|
msgstr "گذرواژه و توکن ذخیره شده را بنویسید، به طور پیشگزیده این است: Secret Service" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
|
msgstr "اگر ارسال با مارکدون(زبان نشانه گذاری) فعّال است" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
|
msgstr "مشخص میکند که آیا پشتیبانی برای ارسال پیامهای مارکدون روشن است یا خیر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 |
|
|
msgid "X position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "موقعیت X پنجرهٔ اصلی هنگام راهاندازی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 |
|
|
msgid "Y position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "موقعیت Y پنجرهٔ اصلی هنگام راهاندازی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 |
|
|
msgid "Width of the main window on startup" |
|
|
msgstr "عرض پنجرهٔ اصلی هنگام راهاندازی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 |
|
|
msgid "Height of the main window on startup" |
|
|
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ اصلی هنگام راهاندازی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 |
|
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
|
msgstr "مشخص میکند که آیا پنجرهٔ اصلی هنگام راهاندازی بیشینه باشد یا خیر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
|
msgstr "دانیل گارسیا مورنو" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 |
|
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
msgstr "برنامهٔ پیامرسانی برای ماتریکس" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is " |
|
|
"optimized for collaboration in large groups, such as free software projects." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"فرکتال یک برنامهٔ پیامرسانی ماتریکس برای گنوم است که به زبان راست نوشته شده است. " |
|
|
"رابط آن برای همکاری در گروههای بزرگ، مانند پروژههای نرمافزار آزاد، بهینه شده است." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "تنظیمات حساب" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "بازگشت" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 |
|
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
|
msgstr "دیگران میتوانند با جستوجوی هر یک از این شناسه ها شما را پیدا کنند." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "نام" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 |
|
|
msgid "Type in your name" |
|
|
msgstr "نام خود را بنویسید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 |
|
|
msgid "Email" |
|
|
msgstr "رایانامه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 |
|
|
msgid "Phone" |
|
|
msgstr "تلفن" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "گذرواژه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "اطّلاعات پیشرفته" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "کارساز خانگی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 |
|
|
msgid "Matrix ID" |
|
|
msgstr "شناسه ماتریکس" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 |
|
|
msgid "Device ID" |
|
|
msgstr "شناسه دستگاه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "غیرفعّال کردن حساب" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, contacts, and " |
|
|
"files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"غیرفعّال کردن حساب به این معنی است که تمامی پیامها، مخاطبین و پروندههای خود را از " |
|
|
"دست خواهید داد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your password:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"برای تأیید اینکه واقعاً میخواهید این حساب را غیرفعّال کنید گذرواژه خود را وارد کنید:" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 |
|
|
msgid "Also erase all messages" |
|
|
msgstr "همچنین تمام پیامها را پاک میکند" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 |
|
|
msgid "Check your email" |
|
|
msgstr "رایانامهٔ خود را چک کنید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 |
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "لغو" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 |
|
|
msgid "Apply" |
|
|
msgstr "اعمال" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Directory" |
|
|
msgstr "فهرست اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "عضویت به اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "اتاق جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "گفتوگوی مستقیم جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "پخش" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 |
|
|
msgid "New direct chat" |
|
|
msgstr "گفتوگوی مستقیم جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 |
|
|
msgid "Start chat" |
|
|
msgstr "شروع گفتوگو" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
|
msgid "Invitation" |
|
|
msgstr "دعوت" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 |
|
|
msgid "Reject" |
|
|
msgstr "رد کردن" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 |
|
|
msgid "Accept" |
|
|
msgstr "پذیرش" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "دعوت" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 |
|
|
msgid "ID or Alias" |
|
|
msgstr "شناسه یا نام مستعار" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 |
|
|
msgid "Join room" |
|
|
msgstr "عضویت به اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "عضویت" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "بستن" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
|
msgid "Leave?" |
|
|
msgstr "خروج؟" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
|
msgid "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room anymore." |
|
|
msgstr "پس از خروج دیگر نمیتوانید با افراد حاضر در اتاق تعامل داشته باشید." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 |
|
|
msgid "Leave room" |
|
|
msgstr "خروج از اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "به فرکتال خوش آمدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "_ورود" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_ایجاد حساب" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 |
|
|
msgid "Choose Provider" |
|
|
msgstr "کارساز(ارائه دهنده) را انتخاب کنید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 |
|
|
msgid "_Next" |
|
|
msgstr "_بعدی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 |
|
|
msgid "What is your Provider?" |
|
|
msgstr "کارساز(ارائه دهنده) شما چیست؟" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 |
|
|
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
|
msgstr "نشانی کارساز ماتریکس، برای مثال myserver.co" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 |
|
|
msgid "The domain may not be empty." |
|
|
msgstr "دامنه ممکن است خالی نباشد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "ورود" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 |
|
|
msgid "_User ID" |
|
|
msgstr "_شناسهٔ کاربر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 |
|
|
msgid "_Password" |
|
|
msgstr "_گذرواژه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 |
|
|
msgid "User name, email, or phone number" |
|
|
msgstr "نام کاربری، رایانامه یا شماره تلفن" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 |
|
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
|
msgstr "گذرواژه را _فراموش کردهاید؟" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 |
|
|
msgid "Invalid username or password" |
|
|
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه اشتباه است" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "خروج" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 |
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
|
msgstr "_میانبرهای صفحهکلید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "_درباره فرکتال" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "کاربر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "افزودن" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 |
|
|
msgid "Room search" |
|
|
msgstr "جستوجوی اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "فهرست اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 |
|
|
#| msgid "No room selected" |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "اتاقی انتخاب نشده است" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 |
|
|
#| msgid "Join a room to start chatting" |
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgstr "برای شروع یک گفتوگو به یک اتاق بپیوندید." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 |
|
|
msgid "No room" |
|
|
msgstr "اتاقی نیست" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 |
|
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
|
msgstr "کارساز ماتریکس فعلی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 |
|
|
msgid "Markdown" |
|
|
msgstr "مارکدون" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 |
|
|
msgid "> quote" |
|
|
msgstr "> نقل قول" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 |
|
|
msgid "**bold**" |
|
|
msgstr "**ضخیم**" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 |
|
|
msgid "`code`" |
|
|
msgstr "`کد`" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 |
|
|
msgid "*italic*" |
|
|
msgstr "*مورب*" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 |
|
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
|
msgstr "ورود به حالت تمام صفحه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 |
|
|
msgid "Loading more media" |
|
|
msgstr "بارگذاری رسانه بیشتر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
|
msgid "Reply" |
|
|
msgstr "پاسخ" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 |
|
|
msgid "Open With…" |
|
|
msgstr "گشودن با…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 |
|
|
msgid "Save Image As…" |
|
|
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 |
|
|
msgid "Save Video As…" |
|
|
msgstr "ذخیره ویدیو به عنوان…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 |
|
|
msgid "Copy Image" |
|
|
msgstr "رونوشت از تصویر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 |
|
|
msgid "Copy Selection" |
|
|
msgstr "رونوشت قسمتی که انتخاب شده" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 |
|
|
msgid "Copy Text" |
|
|
msgstr "رونوشت از متن" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "مشاهده منبع" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Delete Message" |
|
|
msgstr "حذف پیام" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
|
msgid "Message Source" |
|
|
msgstr "منبع پیام" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgstr "رونوشت به تختهگیره" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 |
|
|
msgid "Create new room" |
|
|
msgstr "ایجاد اتاق جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 |
|
|
msgid "Create" |
|
|
msgstr "ایجاد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 |
|
|
msgid "Room name" |
|
|
msgstr "نام اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 |
|
|
msgid "Visibility" |
|
|
msgstr "دید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "خصوصی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "عمومی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "_لغو" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
|
msgid "Ch_ange" |
|
|
msgstr "_تغییر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 |
|
|
msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgstr "گذرواژهها با هم تفاوت دارند." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 |
|
|
msgid "_Verify New Password" |
|
|
msgstr "_تأیید گذرواژه جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 |
|
|
msgid "_New Password" |
|
|
msgstr "گذرواژه _جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 |
|
|
msgid "Current _Password" |
|
|
msgstr "_گذرواژهٔ کنونی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "اطّلاعات اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Invite to This Room" |
|
|
msgstr "دعوت به این اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "خروج از اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "جزئیات" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "ناشناخته" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 |
|
|
msgid "Add name" |
|
|
msgstr "افزودن نام" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 |
|
|
msgid "Add topic" |
|
|
msgstr "افزودن موضوع" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 |
|
|
msgid "Type in your room topic" |
|
|
msgstr "نام موضوع اتاق خود را بنویسید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 |
|
|
msgid "No room description" |
|
|
msgstr "بدون توضیحات اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "آگهیها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 |
|
|
msgid "Notification sounds" |
|
|
msgstr "صدای آگهیها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 |
|
|
msgid "For all messages" |
|
|
msgstr "برای همه پیامها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
|
msgid "Only for mentions" |
|
|
msgstr "فقط برای نامبرده" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 |
|
|
msgid "Shared Media" |
|
|
msgstr "رسانهٔ همرسانی شده" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
|
msgid "photos" |
|
|
msgstr "تصویرها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 |
|
|
msgid "videos" |
|
|
msgstr "ویدیوها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 |
|
|
msgid "documents" |
|
|
msgstr "اسناد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 |
|
|
msgid "New members can see" |
|
|
msgstr "اعضای جدید میتوانند ببینند" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 |
|
|
msgid "All room history" |
|
|
msgstr "تمام تاریخچهٔ اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 |
|
|
msgid "History after they were invited" |
|
|
msgstr "تاریخچه پس از دعوت آنها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "دید اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 |
|
|
msgid "Allow guests" |
|
|
msgstr "اجازه به مهمانها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 |
|
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
|
msgstr "اجازه به عضویت بدون دعوت" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 |
|
|
msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgstr "انتشار در فهرست اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 |
|
|
msgid "Join addresses" |
|
|
msgstr "عضویت به آدرسها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 |
|
|
msgid "members" |
|
|
msgstr "اعضا" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 |
|
|
msgid "Invite New Member" |
|
|
msgstr "دعوت عضو جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "جستوجو برای اعضای اتاق" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
|
msgstr "پیمایش به پایین" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 |
|
|
msgid "Show rooms from:" |
|
|
msgstr "نمایش اتاقها از:" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
|
msgid "Your homeserver" |
|
|
msgstr "کارساز خانگی شما" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 |
|
|
msgid "Other Protocol" |
|
|
msgstr "شیوهنامهای دیگر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 |
|
|
msgid "Other Homeserver" |
|
|
msgstr "کارسازهای خانگی دیگر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "نشانی کارساز خانگی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "تصاویر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 |
|
|
msgid "Select a new avatar" |
|
|
msgstr "انتخاب یک چهرک جدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 |
|
|
msgid "Select a file" |
|
|
msgstr "انتخاب یک پرونده" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 |
|
|
msgid "This message has no source." |
|
|
msgstr "این پیام منبع ندارد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 |
|
|
msgid "Could not download the file" |
|
|
msgstr "پرونده بارگیری نشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 |
|
|
msgid "Couldn’t save file" |
|
|
msgstr "پرونده ذخیره نشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 |
|
|
msgid "Couldn’t open file" |
|
|
msgstr "پرونده باز نشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 |
|
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
|
msgstr "کد اعتبارسنجی نادرست است." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 |
|
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
|
msgstr "کدی که از طریق پیامک ارسال شده است را وارد کنید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "ادامه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"برای افزودن این رایانامه، به صندوق پستی خود بروید و روی پیوندی که دریافت کردهاید " |
|
|
"کلیک کنید. پس از انجام این کار، روی ادامه کلیک کنید." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید حساب خود را حذف کنید؟" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 |
|
|
msgid "Fractal [{}]" |
|
|
msgstr "فرکتال [{}]" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 |
|
|
msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "یک پرونده صوتی به گفتوگو اضافه شد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 |
|
|
msgid "An image has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "یک تصویر به گفتوگو اضافه شد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 |
|
|
msgid "A video has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "یک ویدیو به گفتوگو اضافه شد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 |
|
|
msgid "A file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "یک پرونده به گفتوگو اضافه شد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 |
|
|
msgid " (direct message)" |
|
|
msgstr " (پیام مستقیم)" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 |
|
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
|
msgstr "خروج از {room_name}؟" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 |
|
|
msgid "The room ID is malformed" |
|
|
msgstr "شناسه اتاق بد شکل است" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 |
|
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
|
msgstr "اتاق خالی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 |
|
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
|
msgstr "{m1} و {m2}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 |
|
|
msgid "{m1} and Others" |
|
|
msgstr "{m1} و دیگران" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 |
|
|
msgid "Several users are typing…" |
|
|
msgstr "چند کاربر در حال نوشتن هستند…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 |
|
|
msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgstr[0] "<b>{}</b> در حال نوشتن…" |
|
|
msgstr[1] "<b>{}</b> و <b>{}</b> در حال نوشتن…" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 |
|
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
|
msgstr "در حال همگامسازی، ممکن است کمی طول بکشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 |
|
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
|
msgstr "خطا در جستوجو برای اتاقها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 |
|
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
|
msgstr "نمیتوان وارد شد، دوباره امتحان کنید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 |
|
|
msgid "Error deleting message" |
|
|
msgstr "خطا در حذف پیام" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 |
|
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
|
msgstr "نمیتوان عضو اتاق شد، دوباره امتحان کنید." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 |
|
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
|
msgstr "نمیتوان اتاق ساخت، دوباره امتحان کنید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 |
|
|
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
|
msgstr "متأسفیم، تنظیمات حساب نمیتواند بارگذاری شود." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 |
|
|
msgid "Email is already in use" |
|
|
msgstr "رایانامه هماکنون استفاده شده است" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 |
|
|
msgid "Please enter a valid email address." |
|
|
msgstr "لطفاً یک رایانامه معتبر وارد کنید." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 |
|
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgstr "آدرس رایانامه اضافه نشد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 |
|
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
|
msgstr "شماره تلفن هماکنون استفاده شده است" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your phone number in the format: \n" |
|
|
" + your country code and your phone number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"لطفاً شماره تلفن خود را با این صورت وارد کنید: \n" |
|
|
" + کد کشور و شماره تلفن." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 |
|
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
|
msgstr "شماره تلفن اضافه نشد." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 |
|
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgstr "گذرواژه عوض نشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 |
|
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgstr "حساب شما حذف نشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 |
|
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
|
msgstr "کارخواه ماتریکس برای گنوم" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 |
|
|
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
msgstr "© ۲۰۱۷–۲۰۲۰ دانیل گارسیا مورنو، و همکاران." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 |
|
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
|
msgstr "درباره فرکتال بیشتر بدانید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"بهزاد اصبحی <behzadasbahi@protonmail.com>\n" |
|
|
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "نام توسط" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 |
|
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgstr "تصویر از تختهگیره" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 |
|
|
msgid "Send" |
|
|
msgstr "ارسال" |
|
|
|
|
|
#. Filename for the attached image |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "تصویر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 |
|
|
msgid "Invite to {name}" |
|
|
msgstr "دعوت به {name}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 |
|
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgstr "عضویت به {room_name}؟" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 |
|
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"شما برای پیوستن به اتاق <b>{room_name}</b> توسط <b>{sender_name}</b> دعوت شدهاید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 |
|
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
|
msgstr "شما برای عضویت به <b>{room_name}</b> دعوت شدهاید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 |
|
|
msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
|
msgstr "شما هنوز اجازه ارسال در این اتاق ندارید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "باشه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 |
|
|
msgid "Room · {} member" |
|
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
|
msgstr[0] "اتاق · {} عضو" |
|
|
msgstr[1] "اتاق · {} عضو" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 |
|
|
msgid "{} member" |
|
|
msgid_plural "{} members" |
|
|
msgstr[0] "{} عضو" |
|
|
msgstr[1] "{} عضو" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 |
|
|
msgid "Save media as" |
|
|
msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_ذخیره" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_گزینش" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 |
|
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgstr "URI پرونده بازیابی نشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 |
|
|
msgid "You have been kicked from {}" |
|
|
msgstr "شما از {} اخراج شدید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Kicked by: {}\n" |
|
|
" “{}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"حذف شده توسط: {}\n" |
|
|
" «{}»" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 |
|
|
msgid "Malformed server URL" |
|
|
msgstr "نشانی کارساز نادرست است" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 |
|
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
|
msgstr "خطا هنگام بارگیری رسانهٔ قبلی" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 |
|
|
msgid "No matching members found" |
|
|
msgstr "هیچ عضو منطبقی یافت نشد" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "مدیر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "ناظر" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 |
|
|
msgid "Privileged" |
|
|
msgstr "ممتاز" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Last edited %c" |
|
|
msgstr "آخرین ویرایش %c" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "ذخیره" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 |
|
|
msgid "Open" |
|
|
msgstr "گشودن" |
|
|
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 |
|
|
msgid "%l∶%M %p" |
|
|
msgstr "%Ol∶%OM %p" |
|
|
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 |
|
|
msgid "%R" |
|
|
msgstr "%OH∶%OM" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "پیامهای جدید" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 |
|
|
msgid "%B %e" |
|
|
msgstr "%Oe %B" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 |
|
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
|
msgstr "%Oe %B، %OY" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 |
|
|
msgid "Invites" |
|
|
msgstr "دعوتها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 |
|
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
|
msgstr "شما هیچ دعوتنامهای ندارید" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "موارد دلخواه" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 |
|
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
|
msgstr "اتاقها را به اینجا بکشید و رها کنید تا به موارد دلخواه شما اضافه شوند" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "اتاقها" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 |
|
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
|
msgstr "شما هنوز اتاق ندارید"
|
|
|
|