You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6013 lines
204 KiB
6013 lines
204 KiB
# Finnish translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 08:53+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 20:11+0300\n" |
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" |
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" |
|
"Language: fi\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.7\n" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group communication." |
|
msgstr "Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;pikaviestin;" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
msgid "Window width" |
|
msgstr "Ikkunan leveys" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
msgid "Window height" |
|
msgstr "Ikkunan korkeus" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
msgid "Window maximized state" |
|
msgstr "Ikkunan suurennettu tila" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
msgstr "Käytä markdown-muotoilua" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
msgid "Session settings" |
|
msgstr "Istunnon asetukset" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
msgid "Current session" |
|
msgstr "Nykyinen istunto" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
msgstr "Keskustele Matrixissa" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is optimized " |
|
"for collaboration in large groups, such as free software projects, and will fit all " |
|
"screens, big or small." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-ohjelmointikielellä " |
|
"toteutettuna. Sen käyttöliittymä mahtuu niin pienille kuin suurillekin näytöille, ja se " |
|
"on optimoitu suurten ryhmien, kuten avoimen lähdekoodin projektit, yhteistyötä varten." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
msgid "Highlights:" |
|
msgstr "Kohokohdat:" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
msgid "" |
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely thanks " |
|
"to end-to-end encryption" |
|
msgstr "" |
|
"Löydä kiinnostuksen kohteita käsitteleviä huoneita tai keskustele yksityisesti " |
|
"kahdenkesken, kiitos päästä päähän -salauksen" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
msgstr "Lähetä muotoiltuja viestejä, tiedostoja tai nykyinen sijaintisi" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
msgid "" |
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or remove " |
|
"messages" |
|
msgstr "" |
|
"Vastaa viesteihin, reagoi emojeita käyttäen, mainitse käyttäjiä tai huoneita, muokkaa tai " |
|
"poista viestejä" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
msgstr "Katsoa kuvia, toista ääntä ja videota suoraan keskustelussa" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
msgstr "Näe kuka on lukenut viestit ja kuka kirjoittaa viestejä" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
msgstr "Kirjaudu useille tileille samanaikaisesti (kertakirjautumistuella)" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
msgstr "Fractalin pääikkuna" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
msgstr "Näytä Matrix-huoneen mediahistoria" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
msgstr "Fractalin käyttöliittymä mukautuu pienille näytöille" |
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35 |
|
msgid "Select an Account" |
|
msgstr "Valitse tili" |
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62 |
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
msgstr "Valitse tili, jolla haluat avata osoitteen" |
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 |
|
msgid "Switch Accounts" |
|
msgstr "Vaihda tilejä" |
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 |
|
msgid "_Add Account" |
|
msgstr "_Lisää tili" |
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.blp:58 src/session/view/account_settings/mod.blp:5 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Tilin asetukset" |
|
|
|
#: src/application.rs:244 |
|
msgid "The Fractal Team" |
|
msgstr "Fractal-tiimi" |
|
|
|
#: src/application.rs:250 |
|
msgid "© The Fractal Team" |
|
msgstr "© Fractal-tiimi" |
|
|
|
#: src/application.rs:264 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "Jiri Grönroos" |
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
#: src/application.rs:268 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Nimennyt" |
|
|
|
#: src/application.rs:382 |
|
msgid "Session not found" |
|
msgstr "Istuntoa ei löydy" |
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:28 |
|
msgid "Confirm Change" |
|
msgstr "Vahvista muutos" |
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 |
|
msgid "Try Again" |
|
msgstr "Yritä uudelleen" |
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:62 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 |
|
#: src/login/session_setup_view.blp:16 src/session/view/content/explore/mod.blp:63 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 |
|
msgid "Loading" |
|
msgstr "Ladataan" |
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:84 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Onnistui" |
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:102 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Varoitus" |
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 |
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 src/session/view/content/explore/mod.blp:117 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Virhe" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:507 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Kuvat" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:513 |
|
msgid "Choose Avatar" |
|
msgstr "Valitse avatar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:515 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 |
|
msgid "Choose" |
|
msgstr "Valitse" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:529 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:550 |
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:556 |
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
msgstr "Valitun tiedoston tyyppiä ei voitu määrittää" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.blp:64 |
|
msgid "Remove Avatar" |
|
msgstr "Poista avatar" |
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.blp:81 |
|
msgid "Select New Avatar" |
|
msgstr "Valitse uusi avatar" |
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 |
|
msgid "Camera" |
|
msgstr "Kamera" |
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 |
|
msgid "QR Code Scanner" |
|
msgstr "QR-koodin lukija" |
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 |
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää" |
|
|
|
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 |
|
msgid "Viewfinder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 |
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
msgstr "Uutta vahvistuspyyntöä ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 |
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
msgstr "Salausidentiteettiä ei voitu luoda" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 |
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
msgstr "Vahvista uusi istunto" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 |
|
msgid "" |
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no one is " |
|
"trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
msgstr "" |
|
"Istunnon vahvistamisen myötä sinä ja muut ihmiset voitte olla varmoja, ettei kukaan voi " |
|
"yrittää esittää olevansa sinä tai urkkia keskustelujen sisältöä." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 |
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
msgstr "Vahvista toisella istunnolla" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 |
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
msgstr "Eikö tälle tilille ole muita kirjautuneita laitteita?" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 |
|
msgid "Recover Account" |
|
msgstr "Palauta tili" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Nollaa" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 |
|
msgid "Identity Verification" |
|
msgstr "Identiteetin vahvistaminen" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 |
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
msgstr "Määritä salausidentiteetti" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 |
|
msgid "" |
|
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust " |
|
"their verified sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Salausidentiteetti mahdollistaa sinun vahvistaa toisten Matrix-tilejä ja automaattisesti " |
|
"asettamaan luottamuksen heidän vahvistettuihin istuntoihin." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 |
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
msgstr "Sinun tulee määrittää salausidentiteetti, sillä sellaista ei ole vielä luotu." |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 |
|
msgid "Set Up" |
|
msgstr "Määritä" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 |
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 |
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
msgstr "Nollaa salausidentiteetti" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 |
|
msgid "" |
|
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you managed to " |
|
"be verified." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 |
|
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." |
|
msgstr "Jatkaaksesi sinun täytyy nollata myös tilisi palautusavain." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 |
|
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" |
|
msgstr "Mitätöi kaikkien käyttäjien ja istuntojen vahvistukset" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 |
|
msgid "" |
|
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. Invalidates the " |
|
"verifications of all users and sessions." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 |
|
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" |
|
msgstr "Et välttämättä voi enää lukea aiemmin salattuja viestejäsi" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "You might not be able to read your encrypted messages anymore." |
|
msgid "" |
|
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read your " |
|
"past encrypted messages anymore." |
|
msgstr "Et välttämättä voi enää lukea salattuja viestejäsi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 |
|
msgid "" |
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover your " |
|
"account if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Varmista, että talletat tämän palautusavaimen turvalliseen sijaintiin. Tarvitset sitä " |
|
"palauttaaksesi tilisi, jos menetät pääsyn kaikkiin olemassa oleviin istuntoihin." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 |
|
msgid "" |
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need it to " |
|
"recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Varmista, että talletat tämän tunnuslauseen turvalliseen sijaintiin. Tarvitset sitä " |
|
"palauttaaksesi tilisi, jos menetät pääsyn kaikkiin olemassa oleviin istuntoihin." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 |
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
msgstr "Palautuksen tunnuslause tai avain on virheellinen" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not access camera" |
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
msgstr "Kameraa ei voitu käyttää" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not create the crypto identity" |
|
msgid "Could not reset the crypto identity" |
|
msgstr "Salausidentiteettiä ei voitu luoda" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not retrieve media" |
|
msgid "Could not reset account recovery" |
|
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not retrieve media" |
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 |
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
msgstr "Tilin palautusta ei voitu ottaa käyttöön" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 |
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
msgstr "Palauta täysi pääsy tilillesi." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 |
|
msgid "" |
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key that is " |
|
"usually set up when you create your account." |
|
msgstr "" |
|
"Käyttääksesi palautusdataasi tarvitset palautukseen tarkoitetun tunnuslauseen tai " |
|
"palautusaimen, joka yleensä määritetään, kun luot tilin." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 |
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
msgstr "Palautuksen tunnuslause tai avain" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
msgid "Recover" |
|
msgstr "Palauta" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 |
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
msgstr "Kadotitko palautuksen tunnuslauseen tai avaimen?" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
msgid "Reset Account Recovery" |
|
msgstr "Nollaa tilin palautusavain" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 |
|
msgid "" |
|
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your recovery " |
|
"setup." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Room Encryption Keys" |
|
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" |
|
msgstr "Huoneen salausavaimet" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 |
|
msgid "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 |
|
msgid "" |
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. Otherwise, if " |
|
"someone manages to get your account password, they will also be able to access all your " |
|
"encrypted conversations and to impersonate you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 |
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
msgstr "Palautuksen tunnuslause (valinnainen)" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 |
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
msgstr "Määritä tilin palautus" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 |
|
msgid "" |
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your encrypted " |
|
"messages even if you lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
"Tilin palauttaminen mahdollistaa salausidentiteetin palauttamisen ja salattujen viestien " |
|
"lukemisen niissä tilanteissa, kun menetät pääsyn olemassa oleviin istuntoihin." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 |
|
msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
msgstr "" |
|
"Jos et anna palautukseen tarvittavaa tunnuslausetta, luodaan sen sijaan palautusavain." |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 |
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
msgstr "Tilin palautus määritetty onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 |
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
msgstr "Kopioi palautusavain" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 |
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 |
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 |
|
msgid "_Done" |
|
msgstr "_Valmis" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 |
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 |
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
msgstr "Tilin palautus puutteellinen" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 |
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 |
|
msgid "" |
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, and " |
|
"attempt to recover this session again." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 |
|
msgid "" |
|
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like “key " |
|
"backup” or “secure backup”." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Enable Account Recovery" |
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
msgstr "Ota tilin palautus käyttöön" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 |
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 src/login/in_browser_page.blp:6 |
|
#: src/login/in_browser_page.blp:39 |
|
msgid "Authentication" |
|
msgstr "Tunnistautuminen" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 |
|
msgid "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm" |
|
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta ja sen jälkeen paina Vahvista" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 src/login/in_browser_page.blp:77 |
|
msgid "Contin_ue" |
|
msgstr "_Jatka" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 |
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Peru" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 |
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 |
|
msgid "C_onfirm" |
|
msgstr "_Vahvista" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 |
|
msgid "The password is invalid." |
|
msgstr "Salasana on virheellinen." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 |
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
msgstr "Todenna toimenpide salasanallasi" |
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 |
|
msgid "Decline Invite?" |
|
msgstr "Hylätäänkö kutsu?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 |
|
msgid "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later." |
|
msgstr "" |
|
"Haluatko kieltäytyä tästä kutsusta? Voit liittyä tähän huoneeseen myöhemmin niin " |
|
"halutessasi." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room without " |
|
"it." |
|
msgstr "Haluatko kieltäytyä tästä kutsusta? Et voi liittyä tähän huoneeseen ilman kutsua." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
msgid "Decline" |
|
msgstr "Kieltäydy" |
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 |
|
msgid "Leave Room?" |
|
msgstr "Poistutaanko huoneesta?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 |
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä huoneesta? Voit palata takaisin myöhemmin." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 |
|
msgid "" |
|
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an " |
|
"invitation." |
|
msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä huoneesta? Et voi palata ilman kutsua." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Poistu" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 |
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Peru" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 |
|
msgid "Ignore {user}" |
|
msgstr "Sivuuta {user}" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 |
|
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" |
|
msgstr "Kaikki tämän käyttäjän viestit tai kutsut jätetään huomiotta" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 |
|
msgid "Ban {user}?" |
|
msgstr "Annetaanko käyttäjälle {user} porttikielto?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room again " |
|
"until someone unbans them." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.blp:142 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 |
|
msgid "Ban" |
|
msgstr "Anna porttikielto" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Waiting for {user}" |
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able to join " |
|
"the room on their own." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to join " |
|
"the room again until someone reinvites them." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390 |
|
msgid "Revoke Invite" |
|
msgstr "Kumoa kutsu" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Reply to {user}" |
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 |
|
msgid "Deny Access" |
|
msgstr "Estä pääsy" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 |
|
msgid "Kick {user}?" |
|
msgstr "Potkitaanko käyttäjä {user}?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room again " |
|
"on their own." |
|
msgstr "" |
|
"Haluatko varmasti potkia käyttäjän {user_id}? Hän voi liittyä huoneeseen uudelleen niin " |
|
"halutessaan." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room again " |
|
"until someone invites them." |
|
msgstr "" |
|
"Haluatko varmasti potkia käyttäjän {user_id}? Hän ei voi liittyä huoneeseen uudelleen, " |
|
"ennen kuin joku kutsuu hänet." |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 |
|
msgid "Kick" |
|
msgstr "Potki" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 |
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
msgstr "Poistetaanko käyttäjän {user} lähettämät viestit?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 |
|
msgid "" |
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to " |
|
"remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
msgid_plural "" |
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to " |
|
"remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Poista" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 |
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
msgstr "Ei käyttäjän {user} lähettämiä viestejä" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 |
|
msgid "" |
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try to load " |
|
"more by going further back in the room history." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628 |
|
msgid "Reason (optional)" |
|
msgstr "Syy (valinnainen)" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 |
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
msgstr[0] "Poista käyttäjän viimeksi lähettämä viesti" |
|
msgstr[1] "Poista käyttäjän {n} viimeksi lähettämää viestiä" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Mute {user}?" |
|
msgid "Mute {user}?" |
|
msgid_plural "Mute Members?" |
|
msgstr[0] "Vaimennetaanko käyttäjä {user}?" |
|
msgstr[1] "Vaimennetaanko käyttäjä {user}?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages." |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages to " |
|
"this room." |
|
msgid_plural "" |
|
"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new messages " |
|
"to this room." |
|
msgstr[0] "" |
|
"Haluatko varmasti mykistää käyttäjän {user_id}? Hän ei voi lähettää uusia viestejä." |
|
msgstr[1] "" |
|
"Haluatko varmasti mykistää käyttäjän {user_id}? Hän ei voi lähettää uusia viestejä." |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 |
|
msgid "Mute" |
|
msgstr "Vaimenna" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 |
|
msgid "Promote {user}?" |
|
msgid_plural "Promote Members?" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 |
|
msgid "" |
|
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote them " |
|
"in the future." |
|
msgid_plural "" |
|
"If you promote these members to the same level as yours, you will not be able to demote " |
|
"them in the future." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 |
|
msgid "Promote" |
|
msgstr "Korota" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 |
|
msgid "Demote Yourself?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask another member with " |
|
"a higher power level to undo this." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Promote" |
|
msgid "Demote" |
|
msgstr "Korota" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 |
|
msgid "Save Changes?" |
|
msgstr "Tallennetaanko muutokset?" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 |
|
msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
msgstr "" |
|
"Tämä sivu sisältää tallentamattomia muutoksia. Tallentamattomat muutokset katoavat " |
|
"pysyvästi." |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 |
|
msgid "Discard" |
|
msgstr "Hylkää" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:175 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Tallenna" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 src/components/dialogs/room_preview.rs:347 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Näytä" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 src/components/dialogs/room_preview.blp:90 |
|
msgid "Look Up" |
|
msgstr "Kurkkaa" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 |
|
msgid "" |
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by the " |
|
"homeserver or because its details are private. You can still try to join it." |
|
msgstr "" |
|
"Huoneen tietoja ei voi esikatsella. Se voi johtua siitä, ettei huone ole kotipalvelimen " |
|
"tuntema, tai koska huoneen tiedot ovat yksityisiä. Voit silti yrittää liittyä huoneeseen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 |
|
msgid "1 member" |
|
msgid_plural "{n} members" |
|
msgstr[0] "1 jäsen" |
|
msgstr[1] "{n} jäsentä" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 |
|
msgid "Request an Invite" |
|
msgstr "Pyydä kutsu" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 |
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Liity" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 src/components/dialogs/room_preview.blp:39 |
|
msgid "Join a Room" |
|
msgstr "Liity huoneeseen" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 |
|
#: src/login/greeter.blp:20 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 |
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 |
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Takaisin" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 |
|
msgid "Enter an address or link to look up a room" |
|
msgstr "Kirjoita osoite tai linkki etsiäksesi huonetta" |
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 |
|
msgid "User Profile" |
|
msgstr "Käyttäjäprofiili" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:102 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Ei verkossa" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:109 |
|
msgid "No network connection" |
|
msgstr "Ei verkkoyhteyttä" |
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:112 |
|
msgid "No Internet connection" |
|
msgstr "Ei internetyhteyttä" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:118 |
|
msgid "Image not Viewable" |
|
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:119 |
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:120 |
|
msgid "Video not Playable" |
|
msgstr "Video ei ole toistettavissa" |
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:121 |
|
msgid "File not Viewable" |
|
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa" |
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:146 |
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
msgstr "Sijainti, leveysaste {latitude} ja pituusaste {longitude}" |
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:32 |
|
msgid "Notify the whole room" |
|
msgstr "Ilmoita koko huoneelle" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:66 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Mukautettu" |
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 |
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
msgstr "Vahvista mukautettu rolli" |
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 |
|
msgid "More Information" |
|
msgstr "Lisätiedot" |
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 |
|
msgid "" |
|
"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when creating a " |
|
"room. Creators always have a higher power level than any other room members, except other " |
|
"creators, and have the permission to do anything in the room. The only way to demote a " |
|
"creator is to replace the current room with another one with a different creator, by " |
|
"upgrading the room for example." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:256 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 |
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:283 |
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
msgstr "Uusi suorakeskustelu" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:285 |
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
msgstr "Luo suorakeskustelu" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:305 src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 |
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
msgstr "Uuden suorakeskustelun luominen ei onnistu" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:336 |
|
msgid "In {room_name}" |
|
msgstr "Huoneessa {room_name}" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
#: src/components/user_page.rs:347 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Kutsuttu" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
#: src/components/user_page.rs:351 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Porttikiellossa" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. |
|
#: src/components/user_page.rs:355 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Requested an Invite" |
|
msgstr "Pyysi kutsun" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
#: src/components/user_page.rs:359 |
|
msgctxt "member" |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Tuntematon" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:391 |
|
msgid "Deny Request" |
|
msgstr "Estä pyyntö" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:499 |
|
msgid "Could not change the role" |
|
msgstr "Roolia ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:520 |
|
msgid "Could not invite user" |
|
msgstr "Käyttäjää ei voitu kutsua" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:554 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:555 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Couldn’t save file" |
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:556 |
|
msgid "Could not kick user" |
|
msgstr "Ei voitu potkia käyttäjää" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:602 |
|
msgid "Could not ban user" |
|
msgstr "Käyttäjää ei voitu asettaa porttikieltoon" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:633 |
|
msgid "Could not unban user" |
|
msgstr "Käyttäjän porttikietoa ei voitu poistaa" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/components/user_page.rs:681 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
msgstr[0] "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
msgstr[1] "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:697 |
|
msgid "Identity verified" |
|
msgstr "Identiteetti vahvistettu" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:704 |
|
msgid "Identity not verified" |
|
msgstr "Identiteettiä ei ole vahvistettu" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:719 |
|
msgid "Could not start user verification" |
|
msgstr "Käyttäjävahvistusta ei voitu aloittaa" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:744 |
|
msgid "Ignored" |
|
msgstr "Sivuutettu" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:746 |
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 |
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
msgstr "Lopeta sivuuttaminen" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:749 |
|
msgid "Not Ignored" |
|
msgstr "Ei sivuutettu" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:750 |
|
msgid "Ignore" |
|
msgstr "Sivuuta" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:767 |
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 |
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
msgstr "Ei voitu lopettaa käyttäjän sivuuttamista" |
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:770 |
|
msgid "Could not ignore user" |
|
msgstr "Ei voitu sivuuttaa käyttäjää" |
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:57 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 |
|
msgid "Copy Matrix User ID" |
|
msgstr "Kopioi Matrix-käyttäjätunniste" |
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:107 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Rooli" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/components/user_page.blp:122 |
|
msgid "Power Level" |
|
msgstr "Voimataso" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
#. Translators: This is a verb. |
|
#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 |
|
#: src/session/view/content/invite.blp:39 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Kutsu" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unban room member'. |
|
#: src/components/user_page.blp:152 |
|
msgid "Unban" |
|
msgstr "Poista porttikielto" |
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:157 |
|
msgid "Remove Messages" |
|
msgstr "Poista viestit" |
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:172 |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Turvallisuus" |
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:199 |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
msgid "Verify" |
|
msgstr "Vahvista" |
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
msgid "QR Code" |
|
msgstr "QR-koodi" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 src/error_page.blp:35 |
|
#: src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 src/login/greeter.blp:40 |
|
#: src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 src/window.blp:33 |
|
msgid "About Fractal" |
|
msgstr "Tietoja - Fractal" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:45 |
|
msgid "Secret Portal Error" |
|
msgstr "Secret Portal -virhe" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:58 |
|
msgid "" |
|
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and an " |
|
"error occurred while we were trying to restore your sessions." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:73 |
|
msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:92 |
|
msgid "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:116 |
|
msgid "" |
|
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal to " |
|
"interact with it, like this:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:144 |
|
msgid "Copy Command" |
|
msgstr "Kopioi komento" |
|
|
|
#: src/error_page.blp:170 |
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
msgstr "Varmista, että sinulla on oletusarvoinen avainnippu ja että sen lukitus on avattu." |
|
|
|
#: src/error_page.blp:183 |
|
msgid "Check the application logs and your distribution’s documentation for more details." |
|
msgstr "Tarkista sovelluslokit ja jakelun dokumentaatio saadaksesi lisätietoja." |
|
|
|
#: src/error_page.blp:198 |
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
msgstr "Istuntoa ei voitu alustaa" |
|
|
|
#: src/error_page.rs:94 |
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
msgstr "Komento kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:388 |
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 |
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 |
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326 |
|
msgid "Verification Request" |
|
msgstr "Vahvistuspyyntö" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 |
|
msgid "" |
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the conversation." |
|
msgstr "" |
|
"{user} pyysi vahvistusta. Käyttäjän vahvistaminen parantaa keskustelun turvallisuutta." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 |
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
msgstr "Vahvistuspyynnöstä ei voitu kieltäytyä" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 |
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
msgstr "Vahvistuspyyntöä ei voitu hyväksyä" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 |
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
msgstr "Vahvistus peruttiin toisesta istunnosta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 |
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
msgstr "Käyttäjä {user} perui vahvistuksen." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 |
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
msgstr "Vahvistusprosessi epäonnistui aikakatkaisun vuoksi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 |
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
msgstr "Hyväksyit pyynnön toisesta istunnosta." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 |
|
msgid "The emoji did not match." |
|
msgstr "Emoji ei täsmännyt." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 |
|
msgid "The numbers did not match." |
|
msgstr "Numerot eivät täsmänneet." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 |
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
msgstr "Vahvistuksen aikana tapahtui odottamaton virhe." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 |
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 src/identity_verification_view/mod.blp:97 |
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 |
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
msgstr "Vahvistus peruttu" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 |
|
msgid "Verification Error" |
|
msgstr "Vahvistusvirhe" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 |
|
msgid "Send New Request" |
|
msgstr "Lähetä uusi pyyntö" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 |
|
msgid "Verify Session" |
|
msgstr "Vahvista istunto" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 |
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 |
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 |
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
msgstr "Valitse vahvistustapa jatkaaksesi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 |
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
msgstr "Napsauta vahvistustapaa jatkaaksesi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 |
|
msgid "Could not access camera" |
|
msgstr "Kameraa ei voitu käyttää" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 |
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
msgstr "Emojivahvistusta ei voitu käynnistää" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 |
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
msgstr "Vahvistusta ei voitu perua" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 |
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 |
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 |
|
msgid "Compare Emoji" |
|
msgstr "Vertaa emojia" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 |
|
msgid "Cancel Verification" |
|
msgstr "Peru vahvistus" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 |
|
msgid "Request Complete" |
|
msgstr "Pyyntö valmistui" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 |
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "Uusi istunto on nyt valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 |
|
msgid "Verification Complete" |
|
msgstr "Vahvistus valmistui" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 |
|
msgid "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private." |
|
msgstr "{user} on vahvistettu ja voit olla nyt varma, että yhteydenpito on yksityistä." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 |
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuksen?" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 |
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
msgstr "Näkeekö käyttäjä {user} vahvistuksen istunnossaan?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 |
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
msgstr "QR-koodin skannausta ei voitu vahvistaa" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 |
|
msgid "Confirm Scan" |
|
msgstr "Vahvista skannaus" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Vahvista" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 |
|
msgid "Scan QR Code" |
|
msgstr "Skannaa QR-koodi" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 |
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
msgstr "Uusi identiteetin vahvistuspyyntö" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 |
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
msgstr "Odota toista osapuolta" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 |
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
msgstr "Ei tuettuja vahvistustapoja" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 |
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
msgstr "Vahvistuspyynnön menetelmät" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 |
|
msgid "Scan Complete" |
|
msgstr "Skannaus valmistui" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 |
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
msgstr "Vahvista skannauksen tulos" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 |
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 |
|
msgid "Verification Successful" |
|
msgstr "Vahvistus onnistui" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 |
|
msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
msgstr "Yksikään toisen asiakasohjelmiston tarjoama tapa ei ole Fractalin tukema." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 |
|
msgid "" |
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other client are " |
|
"supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 |
|
msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"Yksikään käyttäjän {user} käyttämän asiakasohjelmiston tarjoamista menetelmistä ei ole " |
|
"Fractalin tukema." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 |
|
msgid "" |
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other client " |
|
"are supported by Fractal." |
|
msgstr "" |
|
"{user} lähetti vahvistuspyynnön, mutta yksikään toisen asiakasohjelmiston tarjoamista " |
|
"menetelmistä ei ole Fractalin tukema." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 |
|
msgid "Decline Verification" |
|
msgstr "Kieltäydy vahvistuksesta" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
msgid "" |
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all your sessions" |
|
msgstr "Hyväksy vahvistuspyyntö toisesta istunnosta tai toiselta laitteelta." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from the " |
|
"other session." |
|
msgstr "" |
|
"Skannasit QR-koodin onnistuneesti. Vahvistus tulee mahdollisesti varmentaa toisesta " |
|
"istunnosta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 |
|
msgid "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification." |
|
msgstr "" |
|
"Skannasit QR-koodin onnistuneesti. Käyttäjän {user} voi olla tarve varmistaa vahvistus." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 |
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
msgstr "Et ole enää huoneessa, jossa vahvistusta suoritettiin" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 |
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
msgstr "Tarkista näkyvätkö samat emojit samassa järjestyksessä toisessa sovelluksessa." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 |
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
msgstr "Tarkista näkyvätkö samat numerot samassa järjestyksessä toisessa sovelluksessa." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 |
|
msgid "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen." |
|
msgstr "" |
|
"Kysy käyttäjältä {user}, näkeekö hän seuraavien emojit samassa järjestyksessä omalla " |
|
"näytöllään." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their screen." |
|
msgstr "" |
|
"Kysy käyttäjältä {user}, näkeekö hän seuraavat numerot samassa järjestyksessä omalla " |
|
"näytöllään." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 |
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 |
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click |
|
#. when the emojis do not match. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 |
|
msgid "Do Not Match" |
|
msgstr "Ei täsmää" |
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click |
|
#. when the emojis match. |
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 |
|
msgid "Match" |
|
msgstr "Täsmää" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 |
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
msgstr "Skannaa QR-koodi toisesta istunnosta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 |
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
msgstr "Skannaa käyttäjän {user} laitteella näkyvä QR-koodi." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 |
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
msgstr "Skannatun QR-koodin validointi ei onnistu" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 |
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
msgstr "Näytä QR-koodi skannattavaksi toisella laitteella" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 |
|
msgid "Get Another Device" |
|
msgstr "Käytä toista laitetta" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 |
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
msgstr "Hyväksy vahvistuspyyntö toisesta istunnosta tai toiselta laitteelta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 |
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 |
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön." |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 |
|
msgid "" |
|
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 |
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
msgstr "Eikö pyyntö näy toisella laitteella?" |
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 |
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
msgstr "Peru vahvistuspyyntö" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.blp:5 |
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
msgstr "Kotipalvelimen etsintä" |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.blp:11 |
|
msgid "" |
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a Matrix " |
|
"homeserver from a domain name. This should only be disabled if your homeserver doesn’t " |
|
"support auto-discovery or if you want to provide the URL yourself." |
|
msgstr "" |
|
"Automaattinen löytäminen (“well-known lookup”) mahdollistaa Matrix-kotipalvelimen URL-" |
|
"osoitteen löytämisen verkkotunnuksen avulla. Tämä asetus kannattaa poistaa käytöstä vain " |
|
"silloin, jos kotipalvelin ei tue automaattista löytämistä tai haluat jostain syystä " |
|
"määrittää URL-osoitteen itse." |
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.blp:14 |
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
msgstr "_Automaattinen löytäminen" |
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Tervetuloa Fractaliin" |
|
|
|
#: src/login/greeter.blp:104 |
|
msgid "_Log In" |
|
msgstr "_Kirjaudu sisään" |
|
|
|
#: src/login/greeter.blp:118 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "_Luo tili" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:102 |
|
msgid "Domain Name" |
|
msgstr "Verkkotunnus" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:104 |
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "Kotipalvelimen osoite" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/homeserver_page.rs:111 |
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 |
|
#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not send location" |
|
msgid "Could not set up login" |
|
msgstr "Sijaintia ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Kotipalvelin" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Seuraava" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
#: src/login/homeserver_page.blp:118 |
|
msgid "Advanced…" |
|
msgstr "Lisäasetukset…" |
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.rs:100 |
|
msgid "Could not open URL" |
|
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata" |
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.blp:55 |
|
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" |
|
msgstr "Napsauta painiketta alta ja seuraa vaiheita selaimessa" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/method_page.rs:95 |
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
msgstr "Kirjaudu palveluun {domain_name}" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:102 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Kirjaudu sisään" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:144 |
|
msgid "More SSO Providers" |
|
msgstr "Lisää kertakirjautumisen palveluntarjoajia" |
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:147 |
|
msgid "Login via SSO" |
|
msgstr "Kirjaudu kertakirjautumisella" |
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Kirjaudu sisään" |
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:94 |
|
msgid "Matrix Username" |
|
msgstr "Matrix-käyttäjänimi" |
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:109 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Salasana" |
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:124 |
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
msgstr "Kertakirjautumisen palveluntarjoajat" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:453 |
|
msgid "Could not store session" |
|
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:583 |
|
msgid "Authorization Completed" |
|
msgstr "Valtuutus valmistui" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:585 |
|
msgid "The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 |
|
msgid "Login Complete" |
|
msgstr "Kirjautuminen valmis" |
|
|
|
#: src/login/mod.blp:75 |
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
msgstr "Tämä istunto on valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä" |
|
|
|
#: src/login/mod.blp:84 |
|
msgid "Start Chatting" |
|
msgstr "Aloita keskustelu" |
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.blp:6 |
|
msgid "Session Setup" |
|
msgstr "Istunnon määritys" |
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 |
|
msgid "Fetching Account Data…" |
|
msgstr "Noudetaan tilin tietoja…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
#: src/login/sso_idp_button.rs:74 |
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
msgstr "Kirjaudu käyttäen palvelua {brand}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/secret/linux.rs:175 |
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
msgstr "Fractal: Matrix-kirjautumistiedot käyttäjälle {user_id}" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:527 |
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:529 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:532 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." |
|
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:535 |
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:538 |
|
msgid "" |
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any prompt " |
|
"asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:541 |
|
msgid "" |
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is installed, " |
|
"and it is at least at version 1.5.0." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:544 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend." |
|
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:547 |
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:560 |
|
msgid "The item was deleted." |
|
msgstr "Tietue poistettiin." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:565 |
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
msgstr "Kokoelma tai tietue on lukittu." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:567 |
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
msgstr "D-Busin Secret Service -istuntoa ei ole olemassa." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:569 |
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
msgstr "Kokoelmaa tai tietuetta ei ole olemassa." |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:572 |
|
msgid "" |
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any prompt " |
|
"asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:575 |
|
msgid "" |
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as " |
|
"default." |
|
msgstr "" |
|
"Ei pääsyä oletuskokoelmaan. Varmista, että avainnippu luotiin ja asetettiin oletukseksi." |
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:823 |
|
msgid "Could not log the session out" |
|
msgstr "Istuntoa ei voitu kirjata ulos" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:330 |
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
msgstr "{user} lähetti vahvistuspyynnön" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:392 |
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
msgstr "Vahvista uusi istunto “{name}”" |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:484 |
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
msgstr "{user} lähetti äänitiedoston." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:487 |
|
msgid "{user} sent a file." |
|
msgstr "{user} lähetti tiedoston." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:489 |
|
msgid "{user} sent an image." |
|
msgstr "{user} lähetti kuvan." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:492 |
|
msgid "{user} sent their location." |
|
msgstr "{user} lähetti sijaintinsa." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:504 |
|
msgid "{user} sent a video." |
|
msgstr "{user} lähetti videon." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:511 |
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
msgstr "{user} lähetti tarran." |
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:521 |
|
msgid "{user}: {message}" |
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:571 |
|
msgid "{user} invited you" |
|
msgstr "{user} kutsui sinut" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:259 |
|
msgid "Only invited users, and users can request an invite" |
|
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät, ja käyttäjät voivat pyytää kutsua" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:261 |
|
msgid "Only invited users" |
|
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 |
|
msgid "Members of {room}, and users can request an invite" |
|
msgstr "Huoneen {room} jäsenet, ja käyttäjät voivat pyytää kutsua" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:282 |
|
msgid "Members of {room}" |
|
msgstr "Huoneen {room} jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:287 |
|
msgid "Any registered user" |
|
msgstr "Kuka tahansa rekisteröitynyt käyttäjä" |
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:288 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 |
|
msgid "Unsupported rule" |
|
msgstr "Sääntö ei ole tuettu" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:386 |
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
msgstr "Tyhjä huone (oli {user})" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:389 |
|
msgid "Empty Room" |
|
msgstr "Tyhjä huone" |
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
#: src/session/model/room/mod.rs:399 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Tuntematon" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:64 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Oletus" |
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:67 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderaattori" |
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:68 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Ylläpitäjä" |
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:69 |
|
msgid "Creator" |
|
msgstr "Luoja" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:71 |
|
msgid "Muted" |
|
msgstr "Vaimennettu" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:329 |
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
msgstr "Huoneeseen {room_name} liittyminen ei onnistunut" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:361 |
|
#| msgid "Could not join room {room_name}" |
|
msgid "Could not request an invite to room {room_name}" |
|
msgstr "Ei voitu pyytää kutsua huoneeseen {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 |
|
msgid "Verifications" |
|
msgstr "Vahvistukset" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 |
|
msgid "Invite Requests" |
|
msgstr "Kutsupyynnöt" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Kutsuttu" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Suosikit" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Huoneet" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87 |
|
msgid "Low Priority" |
|
msgstr "Matala prioriteetti" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88 |
|
msgid "Historical" |
|
msgstr "Historiallinen" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 |
|
msgid "Explore" |
|
msgstr "Tutki" |
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 |
|
msgid "Forget Room" |
|
msgstr "Unohda huone" |
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 |
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %l:%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
#. PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
#| msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %A klo %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
#| msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %A klo %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta klo %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
#| msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta klo %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta %Y klo %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
#| msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %-e. %Bta %Y klo %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 |
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Vie huoneen salausavaimet" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 |
|
msgid "" |
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to decrypt " |
|
"your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or with another Matrix " |
|
"client." |
|
msgstr "" |
|
"Huoneesi salausavainten vienti mahdollistaa varmuuskopion tekemisen, ja siten salattujen " |
|
"huoneiden viestien salauksen purkamisen toisella laitteella tai toisessa Matrix-" |
|
"asiakasohjelmistossa." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 |
|
msgid "" |
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong passphrase " |
|
"that will be used to encrypt the data." |
|
msgstr "" |
|
"Varmuuskopio tulee tallettaa turvalliseen sijaintiin ja suojata vahvalla tunnuslauseella, " |
|
"jota käytetään datan salaukseen." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 |
|
msgid "Export Keys" |
|
msgstr "Vie avaimet" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 |
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Tuo huoneen salausavaimet" |
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 |
|
msgid "" |
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-end " |
|
"encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
"Huoneesi salausavainten tuonti mahdollistaa salattujen huoneiden viestien salauksen " |
|
"purkamisen aiemmin Matrix-asiakasohjelmistossa tehdystä varmuuskopiosta." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 |
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
msgstr "Kirjoita varmuuskopiotiedostoa luotaessa määritetty tunnuslause." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 |
|
msgid "Import Keys" |
|
msgstr "Tuo avaimet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 |
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
msgstr "fractal-salausavaimet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 |
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 |
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
msgstr "Tuo salausavaimet sijainnista…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:200 |
|
msgid "Could not access file" |
|
msgstr "Ei pääsyä tiedostoon" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 |
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 |
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
msgstr "Huoneen salausavaimet vietiin onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 |
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
msgstr[0] "Tuotiin 1 huoneen salausavain" |
|
msgstr[1] "Tuotiin {n} huoneen salausavainta" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 |
|
msgid "Could not export the keys" |
|
msgstr "Avaimia ei voitu viedä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 |
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
msgstr "Salasana ei täsmää siihen salasanaan, jota käytettiin avaimia vietäessä." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 |
|
msgid "Could not import the keys" |
|
msgstr "Avaimia ei voitu tuoda" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 |
|
msgid "Passphrase" |
|
msgstr "Tunnuslause" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 |
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
msgstr "Vahvista tunnuslause" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
msgid "File" |
|
msgstr "Tiedosto" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 |
|
msgid "Choose…" |
|
msgstr "Valitse…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 |
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
msgstr "Ei salausidentiteettiä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 |
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
msgstr "Omien laitteiden tai muiden käyttäjien vahvistaminen ei ole mahdollista" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 |
|
msgid "Enable…" |
|
msgstr "Käytä…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 |
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
msgstr "Ota salausidentiteetti käyttöön" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 |
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
msgstr "Salausidentiteetti käytössä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 |
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
msgstr "Salausidentiteetti on olemassa ja tämä laite on vahvistettu" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 |
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 |
|
msgid "Reset…" |
|
msgstr "Nollaa…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 |
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
msgstr "Salausidentiteetti puutteellinen" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 |
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
msgstr "Salausidentiteetti on olemassa, mutta tätä laitetta ei ole vahvistettu" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 |
|
msgid "Verify…" |
|
msgstr "Vahvista…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 |
|
msgid "Verify This Session" |
|
msgstr "Vahvista tämä istunto" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 |
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
msgstr "Tilin palautus ei käytössä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 |
|
msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
msgstr "Ota palautus käyttöön, jotta voit palauttaa tilisi ilman toista laitetta" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 |
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
msgstr "Ota tilin palautus käyttöön" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 |
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
msgstr "Tilin palautus käytössä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 |
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
msgstr "Allekirjoitus- ja salausavaimesi on synkronoitu" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 |
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
msgstr "Nollaa tilin palautusavain" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 |
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
msgstr "Palauta synkronoidaksesi allekirjoitus- ja salausavaimet" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 |
|
msgid "Recover…" |
|
msgstr "Palauta…" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 |
|
msgid "Recover Account Data" |
|
msgstr "Palauta tilin data" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 |
|
msgid "Encryption" |
|
msgstr "Salaus" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 |
|
msgid "Crypto Identity" |
|
msgstr "Salausidentiteetti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 |
|
msgid "" |
|
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Mahdollistaa muiden Matrix-tilien vahvistaminen ja automaattisen luottamisen heidän " |
|
"vahvistettuihin istuntoihin" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 |
|
msgid "Account Recovery" |
|
msgstr "Tilin palautus" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 |
|
msgid "" |
|
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever lose " |
|
"access to all your sessions" |
|
msgstr "" |
|
"Mahdollistaa tilin palauttaminen palautusavaimella tai -tunnuslauseella, jos menetät " |
|
"pääsyn kaikkiin istuntoihisi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 |
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 |
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi pieni kirjain" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 |
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi iso kirjain" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 |
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi numero" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 |
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
msgstr "Salasanassa tulee olla vähintään yksi merkki" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 |
|
msgid "Passwords do not match" |
|
msgstr "Salasanat eivät täsmää" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 |
|
msgid "Password changed successfully" |
|
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 |
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 |
|
msgid "Could not change password" |
|
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 |
|
msgid "Change Password" |
|
msgstr "Vaihda salasana" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
msgstr "Salasanan vaihtaminen kirjaa sinut ulos muista istunnoista." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
msgid "New Password" |
|
msgstr "Uusi salasana" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 |
|
msgid "Confirm New Password" |
|
msgstr "Vahvista uusi salasana" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Jatka" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 |
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
msgstr "Tili deaktivoitu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 |
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida" |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Deaktivoi tili" |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, contacts, " |
|
"files, and more, forever." |
|
msgstr "" |
|
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot, tiedostot ja " |
|
"muut tiedot lopullisesti." |
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix user ID:" |
|
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla Matrix-käyttäjätunnisteesi:" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 |
|
msgid "" |
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your last " |
|
"connected session and you have no recent local backup of your encryption keys, you will " |
|
"not be able to restore your account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 |
|
msgid "" |
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access your recovery " |
|
"key or passphrase, or to backup your encryption keys before logging out." |
|
msgstr "" |
|
"Tämä on viimeinen yhdistettynä oleva istunto. Varmista, että sinulla on käytettävissä " |
|
"palautusavain tai palautukseen tarvittava tunnuslause, tai varmuuskopioi salausavaimet " |
|
"ennen uloskirjautumista." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Kirjaudu ulos" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 |
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
msgstr "Kirjaudu ulos tästä istunnosta" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 |
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos tästä istunnosta?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 |
|
msgid "Review Account Security" |
|
msgstr "Katselmoi tilin tietoturva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 |
|
msgid "Logout Failed" |
|
msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 |
|
msgid "" |
|
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent error, " |
|
"you can remove the session." |
|
msgstr "" |
|
"Tästä istunnosta uloskirjautuminen epäonnistui. Voit yrittää uudelleen, tai jos tämä on " |
|
"pysyvä virhe, voit poistaa istunnon." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 |
|
msgid "" |
|
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your homeserver and " |
|
"other sessions will not be aware that this session was logged out." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 |
|
msgid "Remove Session" |
|
msgstr "Poista istunto" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149 |
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
msgstr "Avatar poistettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151 |
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
msgstr "Avatar vaihdettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186 |
|
msgid "Could not load file" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213 |
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236 |
|
msgid "Could not change avatar" |
|
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261 |
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
msgstr "Poistetaanko profiilikuva?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 |
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa profiilikuvasi?" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293 |
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
msgstr "Profiilikuvaa ei voitu poistaa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 |
|
msgid "Name changed successfully" |
|
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 |
|
msgid "Could not change display name" |
|
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Yleiset" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 |
|
msgid "Account Avatar" |
|
msgstr "Tilin profiilikuva" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 |
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 src/session/view/create_room_dialog.blp:51 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nimi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 |
|
msgid "Matrix User ID" |
|
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 |
|
msgid "Sessions" |
|
msgstr "Istunnot" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 |
|
msgid "Manage Account" |
|
msgstr "Hallitse tiliä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Lisätiedot" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 |
|
msgid "Copy Homeserver Address" |
|
msgstr "Kopioi kotipalvelimen osoite" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 |
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
msgstr "Kotipalvelimen osoite kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 |
|
msgid "Local Session ID" |
|
msgstr "Paikallisen istunnon tunniste" |
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 |
|
msgid "Copy Local Session ID" |
|
msgstr "Kopioi paikallisen istunnon tunniste" |
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 |
|
msgid "Local session ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Paikallisen istunnon tunniste kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 |
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 |
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
msgstr "Tili-ilmoitusten poistaminen käytöstä ei onnistunut" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 |
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
msgstr "Poista “{keyword}”" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 |
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
msgstr "Ilmoituksen avainsanaa ei voitu poistaa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 |
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
msgstr "Ilmoituksen avainsanaa ei voitu lisätä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Ilmoitukset" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 |
|
msgid "Enable for This Account" |
|
msgstr "Käytä tällä tilillä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 |
|
msgid "Enable for This Session" |
|
msgstr "Käytä tässä istunnossa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 |
|
msgid "Global" |
|
msgstr "Yleinen" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 |
|
msgid "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules" |
|
msgstr "Mitkä viestit aiheuttavat ilmoituksen huoneissa, joissa ei ole erillisiä sääntöjä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 |
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
msgstr "Kaikki viestit kaikissa huoneissa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 |
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
msgstr "Kaikki viestit suorakeskusteluissa, ja maininnat sekä avainsanat kaikissa huoneissa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 |
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
msgstr "Vain maininnat ja avainsanat kaikissa huoneissa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 |
|
msgid "Keywords" |
|
msgstr "Avainsanat" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 |
|
msgid "" |
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on these " |
|
"keywords is case-insensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Viestit, jotka sisältävät näitä avainsanoja, aiheuttavat ilmoituksen. Vastaavuudessa " |
|
"kirjaimen koolla ei ole merkitystä." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 |
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 |
|
msgid "Add Keyword" |
|
msgstr "Lisää avainsana" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 |
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 |
|
msgid "Ignored Users" |
|
msgstr "Sivuutetut käyttäjät" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Toggle Room Search" |
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
msgstr "Näytä/piilota huonehaku" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 |
|
msgid "Search for ignored users" |
|
msgstr "Etsi sivuutettuja käyttäjiä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 |
|
msgid "No Ignored Users" |
|
msgstr "Ei sivuutettuja käyttäjiä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 |
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
msgstr "Voit lisätä käyttäjiä tähän luetteloon heidän huonejäsenprofiilista" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgid "Could not change media previews setting" |
|
msgstr "Tili-ilmoitusten ottaminen käyttöön ei onnistunut" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not enable avatars for invites" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not disable avatars for invites" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 |
|
msgid "Safety" |
|
msgstr "Turvallisuus" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 |
|
msgid "" |
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see some " |
|
"of their activity, like when they join or leave a room." |
|
msgstr "" |
|
"Kaikki näiden käyttäjien viestit tai kutsut sivuutetaan. Näet siitä huolimatta jotain " |
|
"heidän toimiaan, kuten huoneeseen liittymisen ja poistumisen." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 |
|
msgid "Privacy" |
|
msgstr "Yksityisyys" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 |
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
msgstr "Lähetä lukukuittaukset" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 |
|
msgid "" |
|
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you have seen" |
|
msgstr "Salli muiden kanssasi samoissa huoneissa olevien näkevän, mitkä viestit olet nähnyt" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 |
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
msgstr "Lähetä kirjoitusilmoituksia" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 |
|
msgid "" |
|
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a message" |
|
msgstr "Salli muiden kanssasi samoissa huoneissa olevien näkevän, kun kirjoitat viestiä" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 |
|
msgid "Media Previews" |
|
msgstr "Median esikatselut" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 |
|
msgid "" |
|
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can always " |
|
"be shown by clicking on the media." |
|
msgstr "" |
|
"Missä huoneissa näytetään automaattisesti esikatselut kuvista ja videoista. Piilotetut " |
|
"esikatselut on aina mahdollista näyttää napsauttamalla mediaa." |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 |
|
msgid "Show in all rooms" |
|
msgstr "Näytä kaikissa huoneissa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 |
|
msgid "Show only in private rooms" |
|
msgstr "Näytä vain yksityisissä huoneissa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 |
|
msgid "Hide in all rooms" |
|
msgstr "Piilota kaikissa huoneissa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 |
|
msgid "Show Avatars for Invites" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 |
|
msgid "Display the avatars of the room and the inviter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 |
|
msgid "Current Session" |
|
msgstr "Nykyinen istunto" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 |
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
msgstr "Muut aktiiviset istunnot" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 |
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui" |
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is verified'. |
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 |
|
msgid "Verified" |
|
msgstr "Vahvistettu" |
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is not verified'. |
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 |
|
msgid "Not verified" |
|
msgstr "Ei vahvistettu" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 |
|
msgid "Session renamed" |
|
msgstr "Istunto nimetty uudelleen" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 |
|
msgid "Could not rename session" |
|
msgstr "Istuntoa ei voi nimetä uudelleen" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 |
|
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" |
|
msgstr "Ei voitu katkaista laitteen “{device_name}” istuntoa" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 |
|
msgid "Matrix Session ID" |
|
msgstr "Matrix-istunnon ID-tunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 |
|
msgid "Copy Matrix Session ID" |
|
msgstr "Kopioi Matrix-istunnon tunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 |
|
msgid "Matrix session ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Matrix-istunnon tunniste kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 |
|
msgid "Public Name" |
|
msgstr "Julkinen nimi" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 |
|
msgid "Last Seen" |
|
msgstr "Viimeksi nähty" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 |
|
msgid "Last Location" |
|
msgstr "Viimeisin sijainti" |
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 |
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 |
|
msgid "Disconnect" |
|
msgstr "Katkaise yhteys" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 |
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
msgstr "Julkisten huoneiden haku" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 |
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
msgstr "Etsi huonetta valitun palvelimen julkisesta hakemistosta" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 |
|
msgid "Switch servers" |
|
msgstr "Vaihda palvelimia" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 |
|
msgid "No Rooms" |
|
msgstr "Ei huoneita" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 |
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
msgstr "Hakua vastaavia huoneita ei löytynyt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 |
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
msgstr "Luettelo julkisista huoneista" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
msgstr "Virhe huoneita etsiessä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 |
|
msgid "View {room_name}" |
|
msgstr "Katsele huonetta {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189 |
|
#| msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
msgid "Request an invite to {room_name}" |
|
msgstr "Pyydä pyyntöä huoneeseen {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196 |
|
msgid "Join {room_name}" |
|
msgstr "Liity huoneeseen {room_name}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 |
|
msgid "Server List" |
|
msgstr "Palvelinluettelo" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 |
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 |
|
msgid "Add Server" |
|
msgstr "Lisää palvelin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 |
|
msgid "Remove Server" |
|
msgstr "Poista palvelin" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
#. are variable names. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:189 |
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
msgstr "{user_name} ({user_id}) kutsui sinut" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724 |
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
msgstr "Ei voitu hyväksyä kutsua huoneeseen {room}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714 |
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
msgstr "Ei voitu kieltäytyä huoneeseen {room} kutsusta." |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.blp:102 |
|
msgid "_Decline" |
|
msgstr "_Kieltäydy" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 |
|
msgid "_Accept" |
|
msgstr "Hy_väksy" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.rs:168 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not accept verification request" |
|
msgid "Could not retract invite request" |
|
msgstr "Vahvistuspyyntöä ei voitu hyväksyä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:13 |
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 src/session/view/content/mod.blp:45 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Send New Request" |
|
msgid "Invite Request" |
|
msgid_plural "Invite Requests" |
|
msgstr[0] "Lähetä uusi pyyntö" |
|
msgstr[1] "Lähetä uusi pyyntö" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:88 |
|
msgid "You requested an invite to this room" |
|
msgstr "Pyysit kutsua tähän huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 src/session/view/sidebar/mod.blp:50 |
|
msgid "_Retract" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:5 |
|
msgid "Main Content" |
|
msgstr "Pääsisältö" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "Ei huonetta valittuna" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:29 |
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:36 src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 |
|
msgid "Room History" |
|
msgstr "Huonehistoria" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:52 |
|
msgid "Room Invite" |
|
msgstr "Huonekutsu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:59 |
|
msgid "Explore Rooms" |
|
msgstr "Selaa huoneita" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 |
|
msgid "Address auto-completion" |
|
msgstr "Osoitteen automaattinen täydentäminen" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 |
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
msgstr "Paikalliset osoitteet palvelimella {homeserver}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 |
|
msgid "Remove address" |
|
msgstr "Poista osoite" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 |
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
msgstr "Poista “{address}”" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 |
|
msgid "Main Address" |
|
msgstr "Pääosoite" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 |
|
msgid "Set as main address" |
|
msgstr "Aseta pääosoitteeksi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 |
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
msgstr "Aseta “{address}” pääosoitteeksi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 |
|
msgid "Could not remove public address" |
|
msgstr "Julkista osoitetta ei voitu poistaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
msgid "Could not set main public address" |
|
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 |
|
msgid "Could not add public address" |
|
msgstr "Julkista osoitetta ei voitu lisätä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 |
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
msgstr "Tätä osoitetta ei ole rekisteröity paikalliseksi osoitteeksi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 |
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
msgstr "Osoite ei kuulu tälle huoneelle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 |
|
msgid "Unregister local address" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 |
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 |
|
msgid "Register “{address}”" |
|
msgstr "Rekisteröi “{address}”" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 |
|
msgid "Could not register local address" |
|
msgstr "Paikallista osoitetta ei voitu rekisteröidä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 |
|
msgid "This address is already registered" |
|
msgstr "Tämä osoite on jo rekisteröity" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 |
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
msgstr "Muokkaa huoneen osoitteita" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 |
|
msgid "Public Addresses" |
|
msgstr "Julkiset osoitteet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 |
|
msgid "" |
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is used to " |
|
"identify a room publicly. Before adding an address to this list, it must be registered as " |
|
"a local address." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 |
|
msgid "" |
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not made " |
|
"public, only people on your homeserver can discover them." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 |
|
msgid "Add Public Address" |
|
msgstr "Lisää julkinen osoite" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 |
|
msgid "Register Local Address" |
|
msgstr "Rekisteröi paikallinen osoite" |
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, |
|
#. as in '@my-room:example.org'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131 |
|
msgid "my-room" |
|
msgstr "oma-huone" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 |
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132 |
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
msgstr "Ensimmäinen osa osoitetta, esimerkiksi \"oma-huone\"" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263 |
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän huoneen avatarin?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326 |
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
msgstr "Huoneen nimi tallennettiin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397 |
|
msgid "Could not change room name" |
|
msgstr "Huoneen nimeä ei voitu muuttaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435 |
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
msgstr "Huoneen kuvaus tallennettu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511 |
|
msgid "Could not change room description" |
|
msgstr "Huoneen kuvausta ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 |
|
msgid "Edit Room Details" |
|
msgstr "Muokkaa huoneen tietoja" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 |
|
msgid "Room Avatar" |
|
msgstr "Huoneen avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Kuvaus" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 |
|
msgid "Save Description" |
|
msgstr "Tallenna kuvaus" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 |
|
msgid "Member" |
|
msgid_plural "Members" |
|
msgstr[0] "Jäsen" |
|
msgstr[1] "Jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 |
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
msgstr "Ilmoitusten asetuksia ei voitu muuttaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 |
|
msgid "Copy address" |
|
msgstr "Kopioi osoite" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 |
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 |
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
msgstr "Huoneen linkki kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not change password" |
|
msgid "Could not change guest access" |
|
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 |
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
msgstr "Julkaise palvelimen {homeserver} huonehakemistossa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 |
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
msgstr "Huonetta ei voitu julkaista hakemistossa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
msgstr "Julkaise huonehakemistossa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 |
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
msgstr "Kuka tahansa, vaikka ei olisi mukana huoneessa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 |
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun tämä valinta valittiin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 |
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun heidät kutsuttiin" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 |
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
msgstr "Vain jäsenet, siitä lähtien kun he liittyivät huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 |
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
msgstr "Otetaanko salaus käyttöön?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 |
|
msgid "" |
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they arrived. " |
|
"This cannot be disabled later." |
|
msgstr "" |
|
"Salauksen käyttöönottaminen estää uusia jäseniä lukemasta historiaa ennen heidän " |
|
"liittymisajankohtaa. Tätä asetusta ei voi poistaa käytöstä myöhemmin." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
msgid "Enable" |
|
msgstr "Käytä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 |
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
msgstr "Salausta ei voitu ottaa käyttöön" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 |
|
msgid "Federated" |
|
msgstr "Federoitu" |
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 |
|
msgid "Not federated" |
|
msgstr "Ei federoitu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 |
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
msgstr "Huone päivitetty onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 |
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
msgstr "Huonetta ei voitu päivittää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 |
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Huoneen tiedot" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 |
|
msgid "Edit Details" |
|
msgstr "Muokkaa tietoja" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 |
|
msgid "There are no members in this room" |
|
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 |
|
msgid "Media" |
|
msgstr "Media" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Tiedostot" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:87 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Ääni" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 |
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
msgstr "Mitkä viestit aiheuttavat ilmoituksia tässä huoneessa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 |
|
msgid "Use Global Setting" |
|
msgstr "Käytä yleistä asetusta" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 |
|
msgid "All Messages" |
|
msgstr "Kaikki viestit" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 |
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
msgstr "Vain maininnat ja avainsanat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 |
|
msgid "Disable Notifications" |
|
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 |
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
msgstr "Muokkaa julkisia osoitteita" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "_Muokkaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 |
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
msgstr "Tällä huoneella ei ole julkisia osoitteita" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 |
|
msgid "Copy Room Link" |
|
msgstr "Kopioi huoneen linkki" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 |
|
msgid "Access and Visibility" |
|
msgstr "Pääsy ja näkyvyys" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 |
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 |
|
msgid "Who Can Join" |
|
msgstr "Ketkä voivat liittyä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 |
|
msgid "Allow Guests" |
|
msgstr "Salli vieraat" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 |
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
msgstr "Vieraat ovat Matrix-käyttäjiä ilman rekisteröityä tiliä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 |
|
msgid "Who Can Read History" |
|
msgstr "Kuka voi lukea historiaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 |
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
msgstr "Matrix-huonetunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 |
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
msgstr "Kopioi Matrix-huonetunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 |
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Matrix-huonetunniste kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 |
|
msgid "Enable Encryption" |
|
msgstr "Ota salaus käyttöön" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Oikeudet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 |
|
msgid "Room Version" |
|
msgstr "Huoneen versio" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 |
|
msgid "Upgrade…" |
|
msgstr "Päivitä…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 |
|
msgid "Federation" |
|
msgstr "Federaatio" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
#. audio file. |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 |
|
msgid "Play {filename}" |
|
msgstr "Toista {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 |
|
msgid "Unknown duration" |
|
msgstr "Tuntematon kesto" |
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "Toista" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 |
|
msgid "No Audio" |
|
msgstr "Ei ääntä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 |
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
msgstr "Tämä huone ei sisällä ääntä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 |
|
msgid "Could Not Load Audio" |
|
msgstr "Ääntä ei voitu ladata" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 |
|
msgid "Check your network connection" |
|
msgstr "Tarkista verkkoyhteyden tila" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 |
|
msgid "Audio History" |
|
msgstr "Äänihistoria" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 |
|
msgid "Save {filename}" |
|
msgstr "Tallenna {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 |
|
msgid "Unknown size" |
|
msgstr "Tuntematon koko" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 |
|
msgid "Open File" |
|
msgstr "Avaa tiedosto" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:173 |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "Tallenna tiedosto" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 |
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:192 |
|
msgid "Could not save file" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 |
|
msgid "No Files" |
|
msgstr "Ei tiedostoja" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 |
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
msgstr "Tämä huone ei sisällä tiedostoja" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 |
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
msgstr "Tiedostoja ei voitu ladata" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 |
|
msgid "File History" |
|
msgstr "Tiedostohistoria" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 |
|
msgid "No Media" |
|
msgstr "Ei mediaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 |
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
msgstr "Tämä huone ei sisällä mediaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 |
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 |
|
msgid "Could Not Load Media" |
|
msgstr "Mediaa ei voitu ladata" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 |
|
msgid "Media History" |
|
msgstr "Mediahistoria" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 |
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "_Tallenna" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not change avatar" |
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Porttikiellossa" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
#. are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 |
|
msgid "Could not invite {user} to {room}" |
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" |
|
msgstr[0] "Käyttäjän {user} kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui" |
|
msgstr[1] "{n} käyttäjän kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 |
|
msgid "Invite New Members" |
|
msgstr "Kutsu uusia jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 |
|
msgid "I_nvite" |
|
msgstr "_Kutsu" |
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Etsi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 |
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
msgstr "Etsi käyttäjiä kutsuaksesi heidät tähän huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Matrix User ID" |
|
msgid "Matching Users" |
|
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 |
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 |
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 |
|
msgid "No Users Found" |
|
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 |
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjiä ei löytynyt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 |
|
msgid "Searching for Users" |
|
msgstr "Etsitään käyttäjiä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114 |
|
msgid "" |
|
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room to the " |
|
"latest version to see more options." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not change room topic" |
|
msgid "Could not change who can join" |
|
msgstr "Huoneen aihetta ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 |
|
msgid "Only Invited Users" |
|
msgstr "Vain kutsutut käyttäjät" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 |
|
msgid "Any Registered User" |
|
msgstr "Kuka tahansa rekisteröitynyt käyttäjä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 |
|
msgid "Allow Invite Requests" |
|
msgstr "Salli kutsupyynnöt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 |
|
msgid "Identity Verified" |
|
msgstr "Identiteetti vahvistettu" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 |
|
msgctxt "members" |
|
msgid "Invited" |
|
msgid_plural "Invited" |
|
msgstr[0] "Kutsuttu" |
|
msgstr[1] "Kutsuttu" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 |
|
msgctxt "members" |
|
msgid "Banned" |
|
msgid_plural "Banned" |
|
msgstr[0] "Porttikiellossa" |
|
msgstr[1] "Porttikiellossa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 |
|
msgctxt "members" |
|
msgid "Invite Request" |
|
msgid_plural "Invite Requests" |
|
msgstr[0] "Kutsupyyntö" |
|
msgstr[1] "Kutsupyynnöt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 |
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
msgstr "Ei voitu ladata huoneen kokonaista jäsenlistaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 |
|
msgid "Room Member" |
|
msgid_plural "Room Members" |
|
msgstr[0] "Huoneen jäsen" |
|
msgstr[1] "Huoneen jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Invited Room Members" |
|
msgid "Invited Room Member" |
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
msgstr[0] "Kutsutut huoneen jäsenet" |
|
msgstr[1] "Kutsutut huoneen jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Banned Room Members" |
|
msgid "Banned Room Member" |
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
msgstr[0] "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet" |
|
msgstr[1] "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 |
|
msgid "No Room Members" |
|
msgstr "Ei huoneen jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409 |
|
msgid "No Invited Room Members" |
|
msgstr "Ei kutsuttuja huoneen jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410 |
|
msgid "There are no invited members in this room" |
|
msgstr "Tässä huoneessa ei ole kutsuttuja käyttäjiä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414 |
|
msgid "No Banned Room Members" |
|
msgstr "Ei porttikieltoon asetettuja huoneen jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415 |
|
msgid "There are no banned members in this room" |
|
msgstr "Tässä huoneessa ei ole porttikiellossa olevia jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419 |
|
msgid "No Invite Requests" |
|
msgstr "Ei kutsupyyntöjä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420 |
|
msgid "There are no invite requests in this room" |
|
msgstr "Tässä huoneessa ei ole kutsupyyntöjä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Toggle Room Search" |
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
msgstr "Näytä/piilota huonehaku" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 |
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Etsi huoneen jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 |
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
msgstr "Käyttäjä ei ole enää huoneen jäsenluettelossa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 |
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
msgstr "Lisää mukautettuja oikeuksia" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 |
|
msgid "_Add" |
|
msgstr "_Lisää" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 |
|
msgid "Assign Power Level" |
|
msgstr "Aseta voimataso" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 |
|
msgid "Search Results" |
|
msgstr "Hakutulokset" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 |
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
msgstr "Vastaavia jäseniä ei löytynyt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 |
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
msgstr "Hakua vastaavia huonejäseniä ei löytynyt" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "There are no members in this room" |
|
msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" |
|
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 |
|
msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 |
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
msgstr "Jäsenet, joille määritetty voimatasoja" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Lisää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 |
|
msgid "Could not save permissions" |
|
msgstr "Oikeuksia ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 |
|
msgid "Room Actions" |
|
msgstr "Huoneen toiminnot" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 |
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 |
|
msgid "Send Messages" |
|
msgstr "Lähetä viestejä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 |
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
msgstr "Poista omat viestit" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 |
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
msgstr "Poista muiden jäsenten viestejä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 |
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
msgstr "Ilmoita koko huoneelle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 |
|
msgid "Change Room Settings" |
|
msgstr "Muuta huoneen asetuksia" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 |
|
msgid "Change Room Name" |
|
msgstr "Muuta huoneen nimi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 |
|
msgid "Change Room Description" |
|
msgstr "Muuta huoneen kuvausta" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 |
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
msgstr "Muuta huoneen avatar" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 |
|
msgid "Change Addresses" |
|
msgstr "Muuta osoitteet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 |
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
msgstr "Muuta kuka voi lukea historiaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 |
|
msgid "Change Permissions" |
|
msgstr "Muuta oikeuksia" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 |
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 |
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 |
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 |
|
msgid "Upgrade Room" |
|
msgstr "Päivitä huone" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 |
|
msgid "Member Actions" |
|
msgstr "Jäsentoiminnot" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 |
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 |
|
msgid "Members Power Levels" |
|
msgstr "Jäsenten voimatasot" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 |
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
msgstr "Huoneen kaikille jäsenille määritetyt voimatasot" |
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 |
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 |
|
msgid "Default Power Level" |
|
msgstr "Oletusarvoinen voimataso" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Stable version'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 |
|
msgid "Stable" |
|
msgstr "Vakaa" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Experimental version'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120 |
|
msgid "Experimental" |
|
msgstr "Kokeellinen" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206 |
|
msgid "" |
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator will be " |
|
"demoted to the default power level." |
|
msgid_plural "" |
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creators will be " |
|
"demoted to the default power level." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212 |
|
msgid "" |
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creator will be " |
|
"demoted to the default power level." |
|
msgid_plural "" |
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creators will be " |
|
"demoted to the default power level." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 |
|
msgid "" |
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from the " |
|
"Matrix specification. It can also be used to reset the room state, which should make the " |
|
"room faster to join. However it should be used sparingly because it can be disruptive, as " |
|
"room members need to join the new room manually." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 |
|
msgid "Version" |
|
msgstr "Versio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 |
|
msgid "" |
|
"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members will need to " |
|
"be re-invited manually. This could be avoided by using third-party upgrade tooling that " |
|
"handles this for you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 |
|
msgid "Upgrade" |
|
msgstr "Päivitä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 |
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
msgstr "Tämä on näkyvän historian alku" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 |
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
msgstr "%A %e. %Bta" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 |
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
msgstr "%A %e. %Bta %Y" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Uudet viestit" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 |
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:372 |
|
msgid "Context Menu" |
|
msgstr "Kontekstivalikko" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 |
|
msgid "_Reply" |
|
msgstr "_Vastaa" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send |
|
#. the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 |
|
msgid "_Forward" |
|
msgstr "_Välitä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Valitse" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 |
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
msgstr "Kumoa _kutsu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 |
|
msgid "_Copy Text" |
|
msgstr "_Kopioi teksti" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 |
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
msgstr "_Kopioi pikkukuva" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 |
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41 |
|
msgid "S_ave Image" |
|
msgstr "Tallenna _kuva" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 |
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47 |
|
msgid "S_ave Video" |
|
msgstr "_Tallenna video" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 |
|
msgid "S_ave Audio" |
|
msgstr "_Tallenna ääni" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 |
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:25 |
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
msgstr "Kopioi viestin _linkki" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 |
|
msgid "_Properties" |
|
msgstr "_Ominaisuudet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 |
|
msgid "_Discard" |
|
msgstr "_Hylkää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 |
|
msgid "Rep_ort…" |
|
msgstr "Ilmoita…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 |
|
msgid "Re_move" |
|
msgstr "_Poista" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 |
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:499 |
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
msgstr "Viestin linkki kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 |
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
msgstr "Pikkukuva kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 |
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
msgstr "Teksti kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576 |
|
msgid "Remove Message?" |
|
msgstr "Poistetaanko viesti?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 |
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Toimintoa ei voi perua." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592 |
|
msgid "Could not remove message" |
|
msgstr "Viestiä ei voitu poistaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not deactivate account" |
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639 |
|
msgid "Report Event?" |
|
msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumasta?" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 |
|
msgid "" |
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. The " |
|
"administrator will not be able to see the content of the event if it is encrypted or " |
|
"redacted." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 |
|
msgid "Report" |
|
msgstr "Ilmoita" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666 |
|
msgid "Could not report event" |
|
msgstr "Ei voitu ilmoittaa tapahtumasta" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686 |
|
msgid "Could not discard message" |
|
msgstr "Viestiä ei voitu hylätä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715 |
|
msgid "Revoking invite…" |
|
msgstr "Kumotaan kutsu…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 |
|
msgid "Original Event Source" |
|
msgstr "Alkuperäisen tapahtuman lähde" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 |
|
msgid "Event Source" |
|
msgstr "Tapahtuman lähde" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Event Source" |
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
msgstr "Tapahtuman lähde" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 |
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
msgstr "Lähde kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 |
|
msgid "Event Properties" |
|
msgstr "Tapahtuman ominaisuudet" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 |
|
msgid "Original Event" |
|
msgstr "Alkuperäinen tapahtuma" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 |
|
msgid "Event ID" |
|
msgstr "Tapahtuman tunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 |
|
msgid "Copy Event ID" |
|
msgstr "Kopioi tapahtuman tunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 |
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Tapahtumatunniste kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 |
|
msgid "Room ID" |
|
msgstr "Huoneen tunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 |
|
msgid "Copy Room ID" |
|
msgstr "Kopioi huoneen tunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 |
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
msgstr "Huoneen tunniste kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 |
|
msgid "Sender ID" |
|
msgstr "Lähettäjän tunniste" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 |
|
msgid "Show Profile" |
|
msgstr "Näytä profiili" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 |
|
msgid "Timestamp" |
|
msgstr "Aikaleima" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 |
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
msgstr "Kopioi aikaleima" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 |
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
msgstr "Aikaleima kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 |
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "Näytä lähde" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 |
|
msgid "Latest Edit" |
|
msgstr "Viimeisin muokkaus" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 |
|
msgid "Copy Source" |
|
msgstr "Kopioi lähde" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 |
|
msgid "Send a Reaction" |
|
msgstr "Lähetä reaktio" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 |
|
msgid "More Reactions" |
|
msgstr "Lisää reaktioita" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:85 |
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
msgstr "Ääni: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:192 |
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgstr "Äänitiedostoa ei voitu noutaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:209 |
|
msgid "Error reading audio file" |
|
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available." |
|
msgid "" |
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available." |
|
msgstr "" |
|
"Viestin salauksen purkaminen ei onnistunut. Salauksen purkamista yritetään uudelleen, kun " |
|
"avaimet ovat saatavilla." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 |
|
msgid "This message was removed." |
|
msgstr "Tämä viesti poistettiin." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 |
|
msgid "Unsupported event" |
|
msgstr "Tapahtuma ei tuettu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
msgid "File: {filename}" |
|
msgstr "Tiedosto: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 |
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
msgstr "Sijainti on virheellinen eikä sitä voida näyttää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 |
|
msgid "User Location" |
|
msgstr "Käyttäjän sijainti" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 |
|
msgid "Sending…" |
|
msgstr "Lähetetään…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 |
|
msgid "Temporary Error Sending Message" |
|
msgstr "Väliaikainen virhe viestiä lähettäessä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 |
|
msgid "Message Cannot Be Sent" |
|
msgstr "Viestiä ei voi lähettää" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 |
|
msgid "Sent" |
|
msgstr "Lähetetty" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 |
|
msgid "Edited" |
|
msgstr "Muokattu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256 |
|
msgid "Sent at {time}" |
|
msgstr "Lähetetty {time}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 |
|
msgid "Show Sender Profile" |
|
msgstr "Näytä lähettäjän profiili" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 |
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 |
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
msgstr "{user} reagoi reaktiolla {reaction_key}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 |
|
msgid "Reactions" |
|
msgstr "Reaktiot" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 |
|
msgid "In Reply To" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188 |
|
msgid "Mention" |
|
msgstr "Mainitse" |
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Tiedot" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 |
|
msgid "Image" |
|
msgstr "Kuva" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 |
|
msgid "Sticker" |
|
msgstr "Tarra" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 |
|
msgid "Video" |
|
msgstr "Video" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560 |
|
msgid "Image: {filename}" |
|
msgstr "Kuva: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563 |
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
msgstr "Tarra: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566 |
|
msgid "Video: {filename}" |
|
msgstr "Video: {filename}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 |
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:935 |
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 |
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:938 |
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 |
|
msgid "Click to show preview" |
|
msgstr "Napsauta näyttääksesi esikatselun" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 |
|
msgid "Hide media preview" |
|
msgstr "Piilota median esikatselu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 |
|
msgid "_Send" |
|
msgstr "_Lähetä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684 |
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686 |
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 |
|
msgid "The conversation continues in a new room" |
|
msgstr "Keskustelu jatkuu uudessa huoneessa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 |
|
msgid "The conversation has ended" |
|
msgstr "Keskustelu on päättynyt" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514 |
|
msgid "Reply to {user}" |
|
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 |
|
msgctxt "room-history" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Muokkaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701 |
|
msgid "Could not send reply" |
|
msgstr "Vastausta ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717 |
|
msgid "Could not send edit" |
|
msgstr "Muokkausta ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728 |
|
msgid "Could not send message" |
|
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 |
|
msgid "Your Location" |
|
msgstr "Sijaintisi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 |
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
msgstr "Käyttäjän sijainti {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 |
|
msgid "Could not send location" |
|
msgstr "Sijaintia ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 |
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 |
|
msgid "The location services are disabled" |
|
msgstr "Sijaintipalvelut on poistettu käytöstä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 |
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
msgstr "Nykyistä sijaintia ei voitu paikantaa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 |
|
msgid "Could not send file" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 |
|
msgid "Select File" |
|
msgstr "Valitse tiedosto" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Valitse" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971 |
|
msgid "Could not open file" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005 |
|
msgid "Error reading file" |
|
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066 |
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
msgstr "Virhe saataessa kuvaa leikepöydältä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083 |
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
msgstr "Virhe saataessa tiedostoa leikepöydältä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 |
|
msgid "_Location" |
|
msgstr "_Sijainti" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 |
|
msgid "_Markdown" |
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 |
|
msgid "Send a File" |
|
msgstr "Lähetä tiedosto" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 |
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
msgstr "Lisää emoji" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 |
|
msgid "Message Composer" |
|
msgstr "Viestin lähetysikkuna" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 |
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 |
|
msgid "More Options" |
|
msgstr "Lisää valintoja" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Lähetä viesti" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 |
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää viestejä tähän huoneeseen" |
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "%l∶%M %p" |
|
msgid "%B %-e at %I:%M %p" |
|
msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
msgid "%B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "%-e. %Bta klo %H.%M" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
msgstr "Virhe huoneita etsiessä" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 src/session/view/sidebar/row.rs:747 |
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
msgstr "Ei voitu poistua huoneesta {room}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 src/session/view/sidebar/row.rs:736 |
|
msgid "Could not join {room}" |
|
msgstr "Ei voitu liittyä huoneeseen {room}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 src/session/view/sidebar/row.rs:780 |
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
msgstr "Ei voitu unohtaa huonetta {room}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 |
|
msgid "There is a pending invite request" |
|
msgid_plural "There are {n} pending invite requests" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 |
|
msgid "Room _Details" |
|
msgstr "Huoneen _tiedot" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 |
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
msgstr "_Kutsu uusia jäseniä…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 src/session/view/sidebar/mod.blp:104 |
|
msgid "_Leave Room" |
|
msgstr "_Poistu huoneesta" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 src/session/view/sidebar/mod.blp:110 |
|
msgid "Re_join Room" |
|
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 src/session/view/sidebar/mod.blp:116 |
|
msgid "_Forget Room" |
|
msgstr "_Unohda huone" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "Huonevalikko" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 |
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 |
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
msgstr "Huonetta ei voitu ladata" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 |
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
msgstr "Vieritä alas" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 |
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 |
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
msgstr[0] "Nähty 1 jäsenen toimesta" |
|
msgstr[1] "Nähty {n} jäsenen toimesta" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 |
|
msgid "Seen by {name}" |
|
msgstr "Nähty käyttäjän {name} toimesta" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 |
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 |
|
#| msgid "{user} invited you" |
|
msgid "{sender} invited {user}." |
|
msgstr "{sender} kutsui käyttäjän {user}." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 |
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 |
|
msgid "{user} joined this room." |
|
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 |
|
msgid "{user} left the room." |
|
msgstr "{user} poistui huoneesta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 |
|
#| msgid "{user} was banned." |
|
msgid "{sender} banned {user}." |
|
msgstr "{sender} asetti porttikiellon käyttäjälle {user}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 |
|
#| msgid "{user} was unbanned." |
|
msgid "{sender} unbanned {user}." |
|
msgstr "{sender} poisti käyttäjän {user} porttikiellon." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
#. '}', these are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 |
|
msgid "{sender} kicked {user} out." |
|
msgstr "{sender} potki käyttäjän {user} ulos." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 |
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
msgstr "{user} hyväksyi kutsun." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 |
|
msgid "{user} declined the invite." |
|
msgstr "{user} hylkäsi kutsun." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "{user} rejected the invite." |
|
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." |
|
msgstr "{user} hylkäsi kutsun." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 |
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 |
|
#| msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." |
|
msgstr "{sender} esti käyttäjän {user} pyynnön tulla kutsutuksi tähän huoneeseen." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 |
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 |
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 |
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 |
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 |
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
msgstr "{user} asetti avatarkuvansa." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 |
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
msgstr "{user} poisti avatarkuvansa." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 |
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
msgstr "{user} vaihtoi avatarkuvansa." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 |
|
msgid "This conversation started in another room." |
|
msgstr "Tämä keskustelu käynnistyi toisessa huoneessa." |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 |
|
msgid "The conversation starts here." |
|
msgstr "Keskustelu käynnistyy täällä." |
|
|
|
#. Translators: This is a change in the room, not a change between |
|
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 |
|
msgid "1 room change" |
|
msgid_plural "{n} room changes" |
|
msgstr[0] "1 huonemuutos" |
|
msgstr[1] "{n} huonemuutosta" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 |
|
msgid "Open Room Details" |
|
msgstr "Avaa huoneen tiedot" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 |
|
msgid "{user} is typing…" |
|
msgstr "{user} kirjoittaa…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 |
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
msgstr[0] "{n} jäsen kirjoittaa…" |
|
msgstr[1] "{n} jäsentä kirjoittaa…" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
msgid "Could not accept verification" |
|
msgstr "Vahvistusta ei voitu hyväksyä" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not disable account notifications" |
|
msgid "Could not decline verification" |
|
msgstr "Tili-ilmoitusten poistaminen käytöstä ei onnistunut" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi" |
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
msgid "Verification in progress" |
|
msgstr "Vahvistaminen meneillään" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 |
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
msgstr "Käyttäjiä etsittäessä tapahtui virhe" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 |
|
msgid "Direct Chat" |
|
msgstr "Suorakeskustelu" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Uusi suorakeskustelu" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 |
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
msgstr "Etsi ihmisiä aloittaaksesi keskustelun" |
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 |
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
msgstr "Hakuehtoa vastaavia käyttäjiä ei löytynyt" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120 |
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
msgstr "Ei voi sisältää “:”" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123 |
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
msgstr "Ei voi sisältää “#”" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126 |
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta." |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 |
|
msgid "The address is already taken." |
|
msgstr "Osoite on jo käytössä." |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Uusi huone" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 |
|
msgid "Description (Optional)" |
|
msgstr "Kuvaus (valinnainen)" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Huoneen näkyvyys" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Yksityinen" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 |
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
msgstr "Vain kutsutut ihmiset voivat liittyä tähän huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Julkinen" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 |
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
msgstr "Kuka tahansa voi löytää ja liittyä tähän huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 |
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
msgstr "Päästä päähän -salaus" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 |
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
msgstr "Ei mahdollista poistaa käytöstä myöhemmin" |
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 |
|
msgid "_Create Room" |
|
msgstr "_Luo huone" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:466 |
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 |
|
msgid "_Copy Image" |
|
msgstr "_Kopioi kuva" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 |
|
msgid "Media Menu" |
|
msgstr "Mediavalikko" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Koko näyttö" |
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 |
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
msgstr "Poistu koko näytön tilasta" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
msgid "No crypto identity" |
|
msgstr "Ei salausidentiteettiä" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
msgstr "Salausidentiteetti puutteellinen" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
msgstr "Tilin palautus ei käytössä" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
msgstr "Tilin palautus puutteellinen" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 |
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
msgstr "Uusi _suorakeskustelu…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 |
|
msgid "_New Room…" |
|
msgstr "_Uusi huone…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 |
|
msgid "_Join Room…" |
|
msgstr "Liity _huoneeseen…" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 |
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "_Pikanäppäimet" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "_Tietoja - Fractal" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 |
|
msgid "Dec_line" |
|
msgstr "_Kieltäydy" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 |
|
msgid "_Mark as Read" |
|
msgstr "Merkitse _luetuksi" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 |
|
msgid "_Mark as Unread" |
|
msgstr "Merkitse _lukemattomaksi" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 |
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
msgstr "Siirrä _suosikkeihin" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 |
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
msgstr "Siirrä _huoneisiin" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 |
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
msgstr "Siirrä _matalaan prioriteettiin" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 |
|
msgid "Mark as _Direct Chat" |
|
msgstr "Merkitse _suorakeskusteluksi" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Create Direct Chat" |
|
msgid "Unmark as _Direct Chat" |
|
msgstr "Luo suorakeskustelu" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "Sivupalkki" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Päävalikko" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 |
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
msgstr "Näytä/piilota huonehaku" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 |
|
msgid "Room Search" |
|
msgstr "Huonehaku" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 |
|
msgid "Search for a room" |
|
msgstr "Etsi huonetta" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 |
|
msgid "Room List" |
|
msgstr "Huoneluettelo" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 |
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
msgstr "Mahdollistaa liikkumisen huoneiden välillä" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 |
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
msgstr "Suorakeskustelu käyttäjän {name} kanssa" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
#. for unread messages. |
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 |
|
msgid "1 notification" |
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
msgstr[0] "1 ilmoitus" |
|
msgstr[1] "{count} ilmoitusta" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:756 |
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
msgstr "" |
|
"Huonetta {room} ei voitu siirtää luokasta {previous_category} luokkaan {new_category}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
msgstr "Uuden suorakeskustelun luominen ei onnistu" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:803 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
msgstr "Julkaise huonehakemistossa" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
#. section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 |
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Liity huoneeseen" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
#. Priority" section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
msgstr "Liity huoneeseen matalalla prioriteetilla" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 |
|
msgid "Reject Invite" |
|
msgstr "Hylkää kutsu" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 |
|
msgid "Move to Rooms" |
|
msgstr "Siirrä huoneisiin" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 |
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
msgstr "Siirrä matalaan prioriteettiin" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Poistu huoneesta" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 |
|
msgid "Move to Favorites" |
|
msgstr "Siirrä suosikkeihin" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
#. section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Join Room as Favorite" |
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina" |
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 |
|
msgid "Rejoin Room" |
|
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen" |
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
#. Priority" section. |
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 |
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 |
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
msgstr "Aiempia istuntoja ei voitu palauttaa" |
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:200 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" |
|
msgstr "Vahvistuksen aikana tapahtui tuntematon virhe." |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:6 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Yleiset" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:9 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Search Room by Address or Link" |
|
msgstr "Etsi huonetta osoitteella tai linkillä" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:14 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Tilin asetukset" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:19 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open Menu" |
|
msgstr "Avaa valikko" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:24 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "Pikanäppäimet" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:29 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Window" |
|
msgstr "Sulje ikkuna" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:34 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Lopeta" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:40 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Room List" |
|
msgstr "Huoneluettelo" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:43 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Search Room List" |
|
msgstr "Etsi huoneluettelosta" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:48 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Next Room" |
|
msgstr "Seuraava huone" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:53 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Previous Room" |
|
msgstr "Edellinen huone" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:60 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "First Room With Unread Messages" |
|
msgstr "Ensimmäinen huone, jossa lukemattomia viestejä" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:65 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Next Room With Unread Messages" |
|
msgstr "Seuraava huone, jossa lukemattomia viestejä" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:70 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Previous Room With Unread Messages" |
|
msgstr "Edellinen huone, jossa lukemattomia viestejä" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:76 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Room History" |
|
msgstr "Huonehistoria" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:79 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Event Properties" |
|
msgstr "Tapahtuman ominaisuudet" |
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:84 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Room" |
|
msgstr "Sulje huone" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:18 |
|
msgid "Connection timed out." |
|
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:20 |
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
msgstr "Kotipalvelimeen ei voitu yhdistää." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Invalid room name." |
|
msgid "Invalid credentials." |
|
msgstr "Virheellinen huoneen nimi" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The account is deactivated." |
|
msgid "Account deactivated." |
|
msgstr "Tili on deaktivoitu." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/user_facing_error.rs:43 |
|
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." |
|
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." |
|
msgstr[0] "Pyyntöraja tuli täyteen, yritä uudelleen 1 sekunnin päästä." |
|
msgstr[1] "Pyyntöraja tuli täyteen, yritä uudelleen {n} sekunnin päästä." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:49 |
|
msgid "Rate limit exceeded, try again later." |
|
msgstr "Pyyntöraja tuli täyteen, yritä uudelleen." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:59 |
|
msgid "Unexpected connection error." |
|
msgstr "Odottamaton yhteysvirhe." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:67 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not decrypt the event" |
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
msgstr "Tämän tapahtuman salauksen purkaminen epäonnistui" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 |
|
msgid "Unexpected error." |
|
msgstr "Odottamaton virhe." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:77 |
|
msgid "Invalid URL." |
|
msgstr "Virheellinen URL-osoite." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78 |
|
msgid "Could not discover homeserver." |
|
msgstr "Kotipalvelinta ei kyetty löytämään." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not open the store." |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:176 |
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
msgstr "Ei voitu generoida yksilöllistä istuntotunnistetta" |
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:177 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not log the session out" |
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
msgstr "Istuntoa ei voitu kirjata ulos" |
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:936 |
|
msgid "Image format not supported" |
|
msgstr "Kuvamuoto ei ole tuettu" |
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:34 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "kuva" |
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:36 |
|
msgid "video" |
|
msgstr "video" |
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:38 |
|
msgid "audio" |
|
msgstr "ääni" |
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
#: src/utils/media/mod.rs:40 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "tiedosto" |
|
|
|
#: src/window.blp:80 |
|
msgid "Session" |
|
msgstr "Istunto" |
|
|
|
#~ msgid "Allow Access" |
|
#~ msgstr "Salli pääsy" |
|
|
|
#~ msgid "Discard Unsaved Changes?" |
|
#~ msgstr "Hylätäänkö tallentamattomat muutokset?" |
|
|
|
#~ msgid "_View Details" |
|
#~ msgstr "Näytä yk_sityiskohdat" |
|
|
|
#~ msgid "There is a newer version of this room" |
|
#~ msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio" |
|
|
|
#~ msgid "This room was closed" |
|
#~ msgstr "Huone suljettiin" |
|
|
|
#~ msgid "Sender Context Menu" |
|
#~ msgstr "Lähettäjän kontekstivalikko" |
|
|
|
#~ msgid "_Open Direct Chat" |
|
#~ msgstr "_Avaa suorakeskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Copy _Link" |
|
#~ msgstr "Kopioi _linkki" |
|
|
|
#~ msgid "_Invite" |
|
#~ msgstr "_Kutsu" |
|
|
|
#~ msgid "M_ute" |
|
#~ msgstr "_Vaimenna" |
|
|
|
#~ msgid "_Unmute" |
|
#~ msgstr "_Poista mykistys" |
|
|
|
#~ msgid "_Kick" |
|
#~ msgstr "_Potki" |
|
|
|
#~ msgid "_Deny Access" |
|
#~ msgstr "_Estä pääsy" |
|
|
|
#~ msgid "_Ban" |
|
#~ msgstr "_Anna porttikielto" |
|
|
|
#~ msgid "Un_ban" |
|
#~ msgstr "Poista p_orttikielto" |
|
|
|
#~ msgid "_Remove Messages" |
|
#~ msgstr "_Poista viestit" |
|
|
|
#~ msgid "I_gnore" |
|
#~ msgstr "_Sivuuta" |
|
|
|
#~ msgid "Stop I_gnoring" |
|
#~ msgstr "Lopeta _sivuuttaminen" |
|
|
|
#~ msgid "Link copied to clipboard" |
|
#~ msgstr "Linkki kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "{user}’s avatar" |
|
#~ msgstr "Käyttäjän {user} avatar" |
|
|
|
#~ msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
#~ msgstr "Luodaan uusi suorakeskustelu…" |
|
|
|
#~ msgid "Inviting user…" |
|
#~ msgstr "Kutsutaan käyttäjä…" |
|
|
|
#~ msgid "Denying access…" |
|
#~ msgstr "Estetään pääsy…" |
|
|
|
#~ msgid "Kicking user…" |
|
#~ msgstr "Potkitaan käyttäjä…" |
|
|
|
#~ msgid "Muting member…" |
|
#~ msgstr "Mykistetään käyttäjä…" |
|
|
|
#~ msgid "Unmuting member…" |
|
#~ msgstr "Poistetaan käyttäjän mykistys…" |
|
|
|
#~ msgid "Member muted" |
|
#~ msgstr "Jäsen mykistetty" |
|
|
|
#~ msgid "Member unmuted" |
|
#~ msgstr "Jäsenen mykistys poistettu" |
|
|
|
#~ msgid "Could not mute member" |
|
#~ msgstr "Käyttäjää ei voitu mykistää" |
|
|
|
#~ msgid "Could not unmute member" |
|
#~ msgstr "Käyttäjän mykistystä ei voitu poistaa" |
|
|
|
#~ msgid "Banning user…" |
|
#~ msgstr "Asetetaan käyttäjä porttikieltoon…" |
|
|
|
#~ msgid "Unbanning user…" |
|
#~ msgstr "Poistetaan käyttäjän porttikielto…" |
|
|
|
#~ msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
#~ msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
#~ msgstr[0] "Poista 1 käyttäjän lähettämä viesti…" |
|
#~ msgstr[1] "Poista {n} käyttäjän lähettämää viestiä…" |
|
|
|
#~ msgid "Stop ignoring user…" |
|
#~ msgstr "Lopeta käyttäjän sivuuttaminen…" |
|
|
|
#~ msgid "Ignoring user…" |
|
#~ msgstr "Sivuutetaan käyttäjä…" |
|
|
|
#~ msgid "Open Sender Context Menu" |
|
#~ msgstr "Avaa lähettäjän kontekstivalikko" |
|
|
|
#~ msgid "{user} was invited to this room." |
|
#~ msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen." |
|
|
|
#~ msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
#~ msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta." |
|
|
|
#~ msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
#~ msgstr "{user} potkittiin pois huoneesta ja hänelle asetettiin porttikielto." |
|
|
|
#~ msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
#~ msgstr "Käyttäjän {user} kutsu on kumottu." |
|
|
|
#~ msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
#~ msgstr "Käyttäjän {user} pyyntö saada kutsu liittyä tähän huoneeseen estettiin." |
|
|
|
#~ msgid "This is the beginning of this room." |
|
#~ msgstr "Tämä on huoneen alku." |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Show Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Näytä pikanäppäimet" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the next room in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the previous room in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" |
|
|
|
#~ msgid "The provided username or password is invalid." |
|
#~ msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen." |
|
|
|
#~ msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kotipalvelimen automaattinen löytäminen epäonnistui. Kirjoita koko URL-osoite itse." |
|
|
|
#~ msgid "Copy Sender ID" |
|
#~ msgstr "Kopioi lähettäjän tunniste" |
|
|
|
#~ msgid "Sender ID copied to clipboard" |
|
#~ msgstr "Lähettäjän tunniste kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" |
|
#~ msgstr "© 2017-2024 Fractal-tiimi" |
|
|
|
#~ msgid "Authenticate" |
|
#~ msgstr "Tunnistaudu" |
|
|
|
#~ msgid "Single Sign-On" |
|
#~ msgstr "Kertakirjautuminen" |
|
|
|
#~ msgctxt "room details" |
|
#~ msgid "Edit" |
|
#~ msgstr "Muokkaa" |
|
|
|
#~ msgid "{version} (unstable)" |
|
#~ msgstr "{version} (epävakaa)" |
|
|
|
#~ msgid "_Copy Thumbnail" |
|
#~ msgstr "_Kopioi pikkukuva" |
|
|
|
#~ msgid "Rep_ort" |
|
#~ msgstr "_Ilmoita" |
|
|
|
#~ msgid "OK" |
|
#~ msgstr "OK" |
|
|
|
#~ msgid "Authenticate via Browser" |
|
#~ msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta" |
|
|
|
#~ msgid "Dismiss" |
|
#~ msgstr "Hylkää" |
|
|
|
#~ msgid "_Reject" |
|
#~ msgstr "H_ylkää" |
|
|
|
#~ msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key" |
|
#~ msgstr "Nollaa salausidentiteetti ja tilin palautusavain" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi Matrix-käyttäjätunniste leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Malformed version in stored session" |
|
#~ msgstr "Virheellisesti muodostettu versio talletetussa istunnossa" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Session ID to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi istuntotunniste leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Save Details" |
|
#~ msgstr "Tallenna tiedot" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi Matrix-huonetunniste leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Change Room Topic" |
|
#~ msgstr "Muuta huoneen aihe" |
|
|
|
#~ msgid "_Permalink" |
|
#~ msgstr "_Pysyväislinkki" |
|
|
|
#~ msgid "_Try Again" |
|
#~ msgstr "_Yritä uudelleen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Could not remove message" |
|
#~ msgid "Could not retry to send message" |
|
#~ msgstr "Viestiä ei voitu poistaa" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "An error occurred while searching for users" |
|
#~ msgid "An error occurred with the sending queue" |
|
#~ msgstr "Käyttäjiä etsittäessä tapahtui virhe" |
|
|
|
#~ msgid "Room _Permalink" |
|
#~ msgstr "Huoneen _pysyväislinkki" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Event ID to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi tapahtumatunniste leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Room ID to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi huonetunniste leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Sender ID to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi lähettäjän tunniste leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Timestamp to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi aikaleima leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Source to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi lähde leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Topic (Optional)" |
|
#~ msgstr "Aihe (valinnainen)" |
|
|
|
#~ msgid "Try again" |
|
#~ msgstr "Yritä uudelleen" |
|
|
|
#~ msgid "Header Bar" |
|
#~ msgstr "Otsakepalkki" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Login Complete" |
|
#~ msgid "Login Form" |
|
#~ msgstr "Kirjautuminen valmis" |
|
|
|
#~ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." |
|
#~ msgstr "Salausavainten varmuuskopiointi on suositeltavaa ennen jatkamista." |
|
|
|
#~ msgid "Backup Encryption Keys" |
|
#~ msgstr "Varmuuskopioi salausavaimet" |
|
|
|
#~ msgid "Add Keyword…" |
|
#~ msgstr "Lisää avainsana…" |
|
|
|
#~ msgid "Available" |
|
#~ msgstr "Käytettävissä" |
|
|
|
#~ msgid "Not available" |
|
#~ msgstr "Ei käytettävissä" |
|
|
|
#~ msgid "Add server…" |
|
#~ msgstr "Lisää palvelin…" |
|
|
|
#~ msgid "Add Public Address…" |
|
#~ msgstr "Lisää julkinen osoite…" |
|
|
|
#~ msgid "Enable encryption" |
|
#~ msgstr "Ota salaus käyttöön" |
|
|
|
#~ msgid "Unnamed audio" |
|
#~ msgstr "Nimetön ääni" |
|
|
|
#~ msgid "Unnamed file" |
|
#~ msgstr "Nimetön tiedosto" |
|
|
|
#~ msgid "Unnamed image" |
|
#~ msgstr "Nimetön kuva" |
|
|
|
#~ msgid "Unnamed video" |
|
#~ msgstr "Nimetön video" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Error searching for rooms" |
|
#~ msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
#~ msgstr "Virhe huoneita etsiessä" |
|
|
|
#~ msgid "Upgrade the Room" |
|
#~ msgstr "Päivitä huone" |
|
|
|
#~ msgid "Identity verification was started" |
|
#~ msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin" |
|
|
|
#~ msgid "Room Address" |
|
#~ msgstr "Huoneen osoite" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." |
|
#~ msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." |
|
#~ msgstr "Peruit salausavainten luontiin tarvittavan tunnistautumisen." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
#~ msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." |
|
#~ msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe." |
|
|
|
#~ msgid "Session Verification" |
|
#~ msgstr "Istunnon vahvistus" |
|
|
|
#~ msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
#~ msgstr "Palautusavaimesi määritettiin, kun loit tämän tilin ensimmäisen kerran." |
|
|
|
#~ msgid "Matrix group messaging app" |
|
#~ msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus" |
|
|
|
#~ msgid "Session removed successfully." |
|
#~ msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti." |
|
|
|
#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tämän painikkeen napsauttaminen saattaa katkaista useamman kuin yhden istunnon " |
|
#~ "yhteyden!" |
|
|
|
#~ msgid "_Log in" |
|
#~ msgstr "Ki_rjaudu sisään" |
|
|
|
#~ msgid "_Forgot Password?" |
|
#~ msgstr "_Unohditko salasanasi?" |
|
|
|
#~ msgid "Joined" |
|
#~ msgstr "Liitytty" |
|
|
|
#~ msgid "Normal user" |
|
#~ msgstr "Normaali käyttäjä" |
|
|
|
#~ msgid "Outdated" |
|
#~ msgstr "Vanhentunut" |
|
|
|
#~ msgid "Spaces" |
|
#~ msgstr "Avaruudet" |
|
|
|
#~ msgid "People" |
|
#~ msgstr "Ihmiset" |
|
|
|
#~ msgid "_Verify" |
|
#~ msgstr "_Vahvista" |
|
|
|
#~ msgid "Make _Admin" |
|
#~ msgstr "Aseta _ylläpitäjäksi" |
|
|
|
#~ msgid "Invite new Members" |
|
#~ msgstr "Kutsu uusia jäseniä" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy the permalink" |
|
#~ msgstr "Pysyväislinkin kopiointi epäonnistui" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to load room" |
|
#~ msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "_Attachment" |
|
#~ msgid "Browse Attachment" |
|
#~ msgstr "_Liite" |
|
|
|
#~ msgid "Open Emoji Picker" |
|
#~ msgstr "Avaa emojivalitsin" |
|
|
|
#~ msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…" |
|
#~ msgstr "<b>{user1}</b> ja <b>{user2}</b> kirjoittavat…" |
|
|
|
#~ msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…" |
|
#~ msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…" |
|
#~ msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja yksi muu kirjoittavat…" |
|
#~ msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja {n} muuta kirjoittavat…" |
|
|
|
#~ msgid "_View" |
|
#~ msgstr "_Näytä" |
|
|
|
#~ msgid "_Join" |
|
#~ msgstr "_Liity" |
|
|
|
#~ msgid "Join Room as People" |
|
#~ msgstr "Liity huoneeseen ihmisinä" |
|
|
|
#~ msgid "Move to People" |
|
#~ msgstr "Siirrä ihmisiin" |
|
|
|
#~ msgid "Move to _People" |
|
#~ msgstr "Siirrä _ihmisiin" |
|
|
|
#~ msgid "App Settings Menu" |
|
#~ msgstr "Sovellusasetusten valikko" |
|
|
|
#~ msgid "> quote" |
|
#~ msgstr "> lainaus" |
|
|
|
#~ msgid "**bold**" |
|
#~ msgstr "**lihavoitu**" |
|
|
|
#~ msgid "`code`" |
|
#~ msgstr "`koodi`" |
|
|
|
#~ msgid "*italic*" |
|
#~ msgstr "*kursivoitu*" |
|
|
|
#~ msgid "Room History Search" |
|
#~ msgstr "Huonehistorian haku" |
|
|
|
#~ msgid "Enable Markdown Formatting" |
|
#~ msgstr "Käytä Markdown-muotoilua" |
|
|
|
#~ msgid "Go there" |
|
#~ msgstr "Siirry sinne" |
|
|
|
#~ msgid "_Next" |
|
#~ msgstr "_Seuraava" |
|
|
|
#~ msgid "No file was chosen" |
|
#~ msgstr "Tiedostoa ei valittu" |
|
|
|
#~ msgid "Choose avatar" |
|
#~ msgstr "Valitse avatar" |
|
|
|
#~ msgid "Get Started" |
|
#~ msgstr "Aloitetaan" |
|
|
|
#~ msgid "Julian Sparber" |
|
#~ msgstr "Julian Sparber" |
|
|
|
#~ msgid "Invite new member" |
|
#~ msgstr "Kutsu uusi jäsen" |
|
|
|
#~ msgid "Open" |
|
#~ msgstr "Avaa" |
|
|
|
#~ msgid "_Preferences" |
|
#~ msgstr "_Asetukset" |
|
|
|
#~ msgid "Learn more about Fractal" |
|
#~ msgstr "Lisätietoja Fractalista" |
|
|
|
#~ msgid "A Matrix client for GNOME" |
|
#~ msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle" |
|
|
|
#~ msgid "1 Invited" |
|
#~ msgid_plural "{n} Invited" |
|
#~ msgstr[0] "1 kutsuttu" |
|
#~ msgstr[1] "{n} kutsuttu" |
|
|
|
#~ msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." |
|
#~ msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta." |
|
|
|
#~ msgid "Too long. Use a shorter name." |
|
#~ msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä." |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Close the active room" |
|
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the first room of the list" |
|
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the last room of the list" |
|
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "View older messages" |
|
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "View newer messages" |
|
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
#~ msgid "Composing a new message" |
|
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
#~ msgid "Write on a new line" |
|
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville" |
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage" |
|
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi" |
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service" |
|
|
|
#~ msgid "If markdown sending is active" |
|
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena" |
|
|
|
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä" |
|
|
|
#~ msgid "X position of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä" |
|
|
|
#~ msgid "Y position of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä" |
|
|
|
#~ msgid "Width of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä" |
|
|
|
#~ msgid "Height of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä" |
|
|
|
#~ msgid "Daniel García Moreno" |
|
#~ msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
#~ msgstr "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä tunnisteista." |
|
|
|
#~ msgid "Type in your name" |
|
#~ msgstr "Kirjoita nimesi" |
|
|
|
#~ msgid "Email" |
|
#~ msgstr "Sähköposti" |
|
|
|
#~ msgid "Phone" |
|
#~ msgstr "Puhelin" |
|
|
|
#~ msgid "Device ID" |
|
#~ msgstr "Laitetunniste" |
|
|
|
#~ msgid "Also erase all messages" |
|
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit" |
|
|
|
#~ msgid "Check your email" |
|
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi" |
|
|
|
#~ msgid "Apply" |
|
#~ msgstr "Toteuta" |
|
|
|
#~ msgid "New direct chat" |
|
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Invitation" |
|
#~ msgstr "Kutsu" |
|
|
|
#~ msgid "ID or Alias" |
|
#~ msgstr "Tunniste tai alias" |
|
|
|
#~ msgid "Join room" |
|
#~ msgstr "Liity huoneeseen" |
|
|
|
#~ msgid "Close" |
|
#~ msgstr "Sulje" |
|
|
|
#~ msgid "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room anymore." |
|
#~ msgstr "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten kanssa." |
|
|
|
#~ msgid "What is your Provider?" |
|
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?" |
|
|
|
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com" |
|
|
|
#~ msgid "The domain may not be empty." |
|
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä." |
|
|
|
#~ msgid "_User ID" |
|
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus" |
|
|
|
#~ msgid "_Password" |
|
#~ msgstr "_Salasana" |
|
|
|
#~ msgid "User name, email, or phone number" |
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero" |
|
|
|
#~ msgid "Invalid username or password" |
|
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana" |
|
|
|
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
#~ msgstr "_Pikanäppäimet" |
|
|
|
#~ msgid "User" |
|
#~ msgstr "Käyttäjä" |
|
|
|
#~ msgid "No room" |
|
#~ msgstr "Ei huonetta" |
|
|
|
#~ msgid "Loading more media" |
|
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa" |
|
|
|
#~ msgid "Open With…" |
|
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Selection" |
|
#~ msgstr "Kopioi valinta" |
|
|
|
#~ msgid "Ch_ange" |
|
#~ msgstr "_Vaihda" |
|
|
|
#~ msgid "Add name" |
|
#~ msgstr "Lisää nimi" |
|
|
|
#~ msgid "Add topic" |
|
#~ msgstr "Lisää aihe" |
|
|
|
#~ msgid "Type in your room topic" |
|
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe" |
|
|
|
#~ msgid "Shared Media" |
|
#~ msgstr "Jaettu media" |
|
|
|
#~ msgid "photos" |
|
#~ msgstr "kuvat" |
|
|
|
#~ msgid "documents" |
|
#~ msgstr "asiakirjat" |
|
|
|
#~ msgid "New members can see" |
|
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä" |
|
|
|
#~ msgid "All room history" |
|
#~ msgstr "Huoneen koko historian" |
|
|
|
#~ msgid "Allow joining without invite" |
|
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua" |
|
|
|
#~ msgid "Show rooms from:" |
|
#~ msgstr "Näytä huoneet:" |
|
|
|
#~ msgid "Your homeserver" |
|
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi" |
|
|
|
#~ msgid "Other Protocol" |
|
#~ msgstr "Muu protokolla" |
|
|
|
#~ msgid "Enter the code received via SMS" |
|
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you received. " |
|
#~ "Once you’ve done that, click Continue." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla vastaanottamaasi " |
|
#~ "linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka." |
|
|
|
#~ msgid "Fractal [{}]" |
|
#~ msgstr "Fractal [{}]" |
|
|
|
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun." |
|
|
|
#~ msgid "A video has been added to the conversation." |
|
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun." |
|
|
|
#~ msgid "A file has been added to the conversation." |
|
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun." |
|
|
|
#~ msgid " (direct message)" |
|
#~ msgstr " (suoraviesti)" |
|
|
|
#~ msgid "Leave {room_name}?" |
|
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?" |
|
|
|
#~ msgid "EMPTY ROOM" |
|
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE" |
|
|
|
#~ msgid "{m1} and {m2}" |
|
#~ msgstr "{m1} ja {m2}" |
|
|
|
#~ msgid "{m1} and Others" |
|
#~ msgstr "{m1} ja muita" |
|
|
|
#~ msgid "Several users are typing…" |
|
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…" |
|
|
|
#~ msgid "Syncing, this could take a while" |
|
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki" |
|
|
|
#~ msgid "Can’t login, try again" |
|
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen" |
|
|
|
#~ msgid "Can’t join the room, try again." |
|
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen." |
|
|
|
#~ msgid "Can’t create the room, try again" |
|
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen" |
|
|
|
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata." |
|
|
|
#~ msgid "Email is already in use" |
|
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" |
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid email address." |
|
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite." |
|
|
|
#~ msgid "Phone number is already in use" |
|
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Please enter your phone number in the format: \n" |
|
#~ " + your country code and your phone number." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n" |
|
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi." |
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä." |
|
|
|
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
|
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}</b> toimesta" |
|
|
|
#~ msgid "Room · {} member" |
|
#~ msgid_plural "Room · {} members" |
|
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen" |
|
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä" |
|
|
|
#~ msgid "Save media as" |
|
#~ msgstr "Tallenna media nimellä" |
|
|
|
#~ msgid "You have been kicked from {}" |
|
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Kicked by: {}\n" |
|
#~ " “{}”" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Potkun suoritti: {}\n" |
|
#~ " “{}”" |
|
|
|
#~ msgid "Malformed server URL" |
|
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin" |
|
|
|
#~ msgid "Error while loading previous media" |
|
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa" |
|
|
|
#~ msgid "Privileged" |
|
#~ msgstr "Etuoikeutettu" |
|
|
|
#~ msgid "%R" |
|
#~ msgstr "%R" |
|
|
|
#~ msgid "Invites" |
|
#~ msgstr "Kutsut" |
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any invitations" |
|
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua" |
|
|
|
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi" |
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta" |
|
|
|
#~ msgid "Select room image file" |
|
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto" |
|
|
|
#~ msgid "Chat" |
|
#~ msgstr "Keskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Directory" |
|
#~ msgstr "Hakemisto" |
|
|
|
#~ msgid "Private Chat" |
|
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Save as…" |
|
#~ msgstr "Tallenna nimellä…" |
|
|
|
#~ msgid "Media is not loaded yet." |
|
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut." |
|
|
|
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again" |
|
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen" |
|
|
|
#~ msgid "None" |
|
#~ msgstr "Ei mitään" |
|
|
|
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" |
|
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä kutsun" |
|
|
|
#~ msgid "Username" |
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus" |
|
|
|
#~ msgctxt "login button" |
|
#~ msgid "Log In" |
|
#~ msgstr "Kirjaudu" |
|
|
|
#~ msgid "Identity server URL" |
|
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite" |
|
|
|
#~ msgid "Reset Password" |
|
#~ msgstr "Nollaa salasana" |
|
|
|
#~ msgid "Log In as Guest" |
|
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana" |
|
|
|
#~ msgid "Login" |
|
#~ msgstr "Kirjaudu" |
|
|
|
#~ msgid "Room topic" |
|
#~ msgstr "Huoneen aihe" |
|
|
|
#~ msgid "@icon@" |
|
#~ msgstr "@icon@" |
|
|
|
#~ msgid "_About" |
|
#~ msgstr "_Tietoja" |
|
|
|
#~ msgid "_Quit" |
|
#~ msgstr "_Lopeta" |
|
|
|
#~ msgid "This is an app-notification" |
|
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus" |
|
|
|
#~ msgid "Pick a new room avatar" |
|
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar" |
|
|
|
#~ msgid "Text formatting" |
|
#~ msgstr "Tekstin muotoilu" |
|
|
|
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?" |
|
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" |
|
|
|
#~ msgid "org.gnome.Fractal" |
|
#~ msgstr "org.gnome.Fractal" |
|
|
|
#~ msgid "Download" |
|
#~ msgstr "Lataa"
|
|
|