|
|
# Turkish translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# |
|
|
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018. |
|
|
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019. |
|
|
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022, 2023. |
|
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021, 2023. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 11:36+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 08:00+0300\n" |
|
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n" |
|
|
"Language: tr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " |
|
|
"istemcisidir." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "Fractal küme mesajlaşma" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "Pencere genişliği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "Pencere yüksekliği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "Oturum ayarları" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "Geçerli oturum" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " |
|
|
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " |
|
|
"iyileştirilmiştir." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169 |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "Fractal Takımı" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/mod.ui:37 |
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
msgstr "_Hesap Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:64 |
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:66 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Hesap Ayarları" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:177 |
|
|
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:191 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n" |
|
|
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n" |
|
|
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" |
|
|
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:195 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "Adını veren" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:20 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "Kimlik Doğrulama" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:43 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:70 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " |
|
|
"confirm." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın." |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:81 |
|
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:114 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:47 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "İptal" |
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:119 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:392 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Görüntüler" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:397 |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "Avatar Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:399 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:413 |
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
msgstr "Avatar dosyası açılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:434 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:440 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55 |
|
|
msgid "Remove Avatar" |
|
|
msgstr "Avatar Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75 |
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
msgstr "Yeni Avatar Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/loading_row.ui:32 |
|
|
msgid "Try again" |
|
|
msgstr "Yeniden dene" |
|
|
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:137 |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:169 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:170 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:171 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "Video Oynatılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:172 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 |
|
|
msgid "Unable to connect to Camera" |
|
|
msgstr "Kameraya bağlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:110 |
|
|
msgid "Session removed successfully." |
|
|
msgstr "Oturum kaldırıldı." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:118 |
|
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
|
msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:10 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "Hata" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:17 |
|
|
msgid "Secret Service Error" |
|
|
msgstr "Gizli Hizmet Hatası" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
|
"corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Giz Hizmeti’nde saklanan Fractal oturumlarından biri bozulmuş görünüyor. " |
|
|
"Eğer nasıl yapacağınızı biliyorsanız onarmalısınız." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " |
|
|
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " |
|
|
"unless you have a session open in another client or you have already backed " |
|
|
"up your encryption keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bir başka seçenek olarak, sizin için bu oturumun bağını koparabiliriz. Bu, " |
|
|
"yeniden oturum açmanız gerektiği ve eğer başka istemcide açık oturumunuz " |
|
|
"yoksa ya da şifreleme anahtarlarınızı yedeklememişseniz, şifrelenmiş " |
|
|
"iletilere erişimi yitireceğiniz anlamına gelir." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:73 |
|
|
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
|
msgstr "Bu düğmeye tıklamak birden çok oturumun bağını koparabilir!" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:86 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 |
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
msgstr "Oturumu Sonlandır" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
|
"session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, hassas oturum bilginizi yönetmek ve oturumunuzu almaya ya da " |
|
|
"saklamaya çalışırken oluşacak hatalar için Giz Hizmet Sağlayıcı’ya " |
|
|
"gereksinir." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:124 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Giz Hizmeti ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler " |
|
|
"şunlardır:" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:147 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
|
msgstr "Giz Hizmet Sağlayıcı kurduğunuza emin olun, örneğin: gnome-keyring." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:172 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:187 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
"details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın " |
|
|
"belgelendirmesini gözden geçirin." |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "Ağ bağlantısı yok" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "İnternet bağlantısı yok" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Geri" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37 |
|
|
msgid "About Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal Hakkında" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
|
#: src/greeter.ui:88 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:114 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:126 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_Hesap Oluştur" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:5 |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
|
"the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:17 |
|
|
msgid "_Auto-discovery" |
|
|
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:130 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "Alan Adı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:132 |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu URL’si" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:139 |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:22 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "Sonraki" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:81 |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "Gelişmiş…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:151 |
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
msgstr "{domain_name} giriş yap" |
|
|
|
|
|
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:158 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:71 |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:85 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Parola" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:93 |
|
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
|
msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:117 |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:514 |
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
msgstr "Oturum depolanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:93 |
|
|
msgid "Login Complete" |
|
|
msgstr "Giriş Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:109 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:115 |
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
msgstr "Konuşma Başlat" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:25 |
|
|
msgid "Single Sign-On" |
|
|
msgstr "Tek Giriş" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:36 |
|
|
msgid "Please follow the steps in the browser." |
|
|
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret.rs:62 |
|
|
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:93 |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:97 |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:100 |
|
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:103 |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:106 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
"backend." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi " |
|
|
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:112 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az " |
|
|
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:115 |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:127 |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "Öge silinmiş." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:131 src/secret.rs:151 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:134 |
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
msgstr "Derleme ya da öge kilitli." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:137 |
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:140 |
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
msgstr "Derleme ya da öge yok." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:144 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:147 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
"set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:190 |
|
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:214 |
|
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:228 |
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:235 |
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:246 |
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:253 |
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:262 |
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:271 |
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:295 |
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:305 |
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret.rs:420 |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:487 |
|
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
|
msgstr "Oturum kapatılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:50 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "Yönetici" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:51 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "Moderatör" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:52 |
|
|
msgid "Normal user" |
|
|
msgstr "Sıradan kullanıcı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:904 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:932 |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:934 |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "Boş Oda" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:375 |
|
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:28 |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "Doğrulamalar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Members'. |
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156 |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "Davet Edildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "Gözdeler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "Odalar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "Düşük Öncelik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "Tarihsel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "Keşfet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "Odayı Unut" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 |
|
|
msgid "Failed to load connected device." |
|
|
msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 |
|
|
msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
|
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "Çıkış Yap" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 |
|
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
|
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 |
|
|
msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by |
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by |
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#. Translators: As in "Verified room member". |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:51 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:54 |
|
|
msgid "Verified" |
|
|
msgstr "Doğrulanmış" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "Oturumu Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "Oturumlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "Geçerli Oturum" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 |
|
|
msgid "Could not load notifications settings. Try again later." |
|
|
msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "Bildirimler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
|
msgid "Enable for this account" |
|
|
msgstr "Bu hesap için etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 |
|
|
msgid "Enable for this session" |
|
|
msgstr "Bu oturum için etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
|
"with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22 |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229 |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232 |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "Anahtarları İçe Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258 |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279 |
|
|
#: src/utils/media.rs:218 |
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
msgstr "Dosyaya erişilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305 |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379 |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384 |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "{n} oda şifreleme anahtarı içe aktarıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397 |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411 |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "Parola Metni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "Parola Metnini Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "Dosya" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "Seç…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "The signing key is available". |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171 |
|
|
msgid "Available" |
|
|
msgstr "Kullanılabilir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "The signing key is not available". |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 |
|
|
msgid "Not available" |
|
|
msgstr "Kullanılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "Güvenlik" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10 |
|
|
msgid "Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 |
|
|
msgid "Cross-Signing" |
|
|
msgstr "Çapraz İmzalama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34 |
|
|
msgid "Master key" |
|
|
msgstr "Ana anahtar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44 |
|
|
msgid "Self-signing key" |
|
|
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54 |
|
|
msgid "User-signing key" |
|
|
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "Parolalar eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "Parola değiştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "Parola değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "Parola Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44 |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " |
|
|
"keys before proceeding." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "Yeni Parola" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "Devam" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "Hesap pasifleştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
|
"Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
|
msgid "Log Out of this Session" |
|
|
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " |
|
|
"lose access to your encrypted message history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55 |
|
|
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "Backup Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "Avatar silindi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "Avatar değişitirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 |
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
msgstr "Dosya yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "Avatar yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "Avatar değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 |
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
msgstr "Avatar Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296 |
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
msgstr "Avatar gerçekten kaldırılsın mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "Avatar kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373 |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "Ad değiştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414 |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:56 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Ad" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "Gelişmiş Bilgiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 |
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
msgstr "Oturum Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58 |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "Oda Listesi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:915 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:124 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "Görünüm" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:126 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 |
|
|
msgid "Add server…" |
|
|
msgstr "Sunucu ekle…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44 |
|
|
msgid "Add Server" |
|
|
msgstr "Sunucu Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
msgstr "Sunucuyu Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:107 |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "{user} sizi davet etti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:227 |
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Daha sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:263 |
|
|
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:65 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:99 |
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
msgstr "_Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:109 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "_Kabul Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:24 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "Oda Seçilmedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:25 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345 |
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
msgstr "Bu odanın avatarını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469 |
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
msgstr "Oda adı kaydedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494 |
|
|
msgid "Room topic saved successfully" |
|
|
msgstr "Oda konusu kaydedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572 |
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
msgstr "Oda adı değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596 |
|
|
msgid "Could not change room topic" |
|
|
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "Oda Ayrıntıları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "Açıklama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "Ayrıntıları Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98 |
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
msgstr "Ayrıntıları Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113 |
|
|
msgid "Members" |
|
|
msgstr "Üyeler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 |
|
|
msgid "Media" |
|
|
msgstr "Ortam" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "Ses" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 |
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen süre" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "Oynat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
|
#: src/utils/media.rs:191 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "Dosyayı Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 |
|
|
#: src/utils/media.rs:193 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 |
|
|
msgid "Unknown size" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen boyut" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgstr "Üye" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Members'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158 |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "Yasaklanmış" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 |
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Invite New Members" |
|
|
msgstr "Yeni Üye Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16 |
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "İ_ptal" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "_Davet Et" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88 |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 |
|
|
msgid "No users matching the search were found." |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
|
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203 |
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:95 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:97 |
|
|
msgid "Member Menu" |
|
|
msgstr "Üye Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 |
|
|
msgid "_Verify" |
|
|
msgstr "_Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 |
|
|
msgid "Make _Mod" |
|
|
msgstr "_Mod Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 |
|
|
msgid "Make _Admin" |
|
|
msgstr "_Yönetici Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 |
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
msgstr "_At" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 |
|
|
msgid "Invited Room Members" |
|
|
msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:280 |
|
|
msgid "Banned Room Members" |
|
|
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:281 |
|
|
msgid "Room Members" |
|
|
msgstr "Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:14 |
|
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
|
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:34 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "Oda üyeleri ara" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "_Yanıtla" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "D_üzenle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "_İleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "Metni _Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 |
|
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
|
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "Görüntüyü K_aydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "_Videoyu Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "_Sesi Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:26 |
|
|
msgid "_Permalink" |
|
|
msgstr "_Kalıcı Bağlantı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 |
|
|
msgid "_View Source" |
|
|
msgstr "Kaynağı _Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "_Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart pazartesi gibi |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 |
|
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
|
msgstr "%-e %B %A" |
|
|
|
|
|
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year. |
|
|
#. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:333 |
|
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
|
msgstr "%-e %B %Y, %A" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:339 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "Yeni İletiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:563 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:573 |
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:577 |
|
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:629 |
|
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
msgstr "İleti panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:644 |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737 |
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739 |
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754 |
|
|
msgid "Failed to remove message" |
|
|
msgstr "İleti kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775 |
|
|
msgid "Failed to remove reaction" |
|
|
msgstr "İfade kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:782 |
|
|
msgid "Failed to add reaction" |
|
|
msgstr "İfade eklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "Ses dosyası alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "Ses dosyası okunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 |
|
|
msgid "Identity verification was started" |
|
|
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen olay" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
"available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme " |
|
|
"yeniden denenecek." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374 |
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
msgstr "Bu ileti kaldırıldı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 |
|
|
msgid "Image file not supported" |
|
|
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "Ortam alınamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:73 |
|
|
msgid "Edited" |
|
|
msgstr "Düzenlendi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "_Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130 |
|
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
|
msgstr "Konum isteği iptal edildi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134 |
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
msgstr "Geçerli konum alınamadı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422 |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "Şunu yanıtla: {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:473 |
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:680 |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "Konumunuz" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:692 |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745 |
|
|
msgid "Select File" |
|
|
msgstr "Dosya Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747 |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762 |
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
msgstr "Dosya açılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:807 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "Dosya okunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:832 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "Panodan görüntü alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:849 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "Panodan dosya alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "_Konum" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89 |
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
msgstr "Dosya Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 |
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
msgstr "Emoji Ekle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123 |
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
msgstr "İleti Oluşturucu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139 |
|
|
msgid "More Options" |
|
|
msgstr "Daha Çok Seçenek" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "İleti Gönder" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart, 1:30 öö gibi |
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 1:20 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146 |
|
|
msgid "%B %-e at %-l∶%M %p" |
|
|
msgstr "%-e %B, %p %-l∶%M" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart, 1:30 gibi |
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153 |
|
|
msgid "%B %-e at %-k∶%M" |
|
|
msgstr "%-e %B, %-k∶%M" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:366 |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:549 |
|
|
msgid "Failed to leave {room}" |
|
|
msgstr "{room} odası terk edilemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920 |
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
msgstr "Bu oda kapatıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "Oda _Ayrıntıları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
|
msgid "_Invite New Members" |
|
|
msgstr "Yeni Üye _Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 |
|
|
msgid "Room _Permalink" |
|
|
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "Odayı _Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "Oda Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101 |
|
|
msgid "Unable to load room" |
|
|
msgstr "Oda yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 |
|
|
msgid "Check your network connection." |
|
|
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "Yeniden Dene" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130 |
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
msgstr "En Alta Kaydır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132 |
|
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
|
msgstr "En alta kaydır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144 |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "Oda Geçmişi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:256 |
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye gördü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:269 |
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
msgstr "{name} gördü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 |
|
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
|
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 |
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 |
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
msgstr "Önceki oda" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:135 |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:150 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 |
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} bu odaya davet edildi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:162 |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:395 |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya katıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:243 |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "{user} odayı terk etti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 |
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
msgstr "{user} yasaklandı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 |
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:272 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:278 |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "{user} daveti kabul etti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 |
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
msgstr "{user} daveti reddetti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 |
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:299 |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:306 |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312 |
|
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:320 |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361 |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "{user} avatar belirledi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:380 |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} avatarını kaldırdı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:387 |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} avatarını değiştirdi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:178 |
|
|
msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
|
msgstr[0] "<b>{n}</b> üye yazıyor…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47 |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:22 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "Doğrulama sürüyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 |
|
|
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." |
|
|
msgstr "Bu hesapta oturum açmış diğer oturumdan QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
"verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "İstek Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." |
|
|
msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "Başka Aygıt Getir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "Doğrulama İsteği" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
"conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
"verification." |
|
|
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
"screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "Doğrulama Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
"private." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "{user} bekleniyor" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 |
|
|
msgid "You cancelled the verification process." |
|
|
msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 |
|
|
msgid "You accepted the request from an other session." |
|
|
msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "Emoji eşleşmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 |
|
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
|
msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214 |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "QR kod taranmıyor mu?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231 |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "Emoji Karşılaştır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145 |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "Tarama Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223 |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292 |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "Eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun. |
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303 |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "Eşleşiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412 |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "Taramayı Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " |
|
|
"logged into your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 |
|
|
msgid "Set Up" |
|
|
msgstr "Ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No other devices are available to verify this session. You can either " |
|
|
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset " |
|
|
"the encryption identity." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " |
|
|
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " |
|
|
"and sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal " |
|
|
"ettiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 |
|
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." |
|
|
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?" |
|
|
|
|
|
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168 |
|
|
msgid "Recovery" |
|
|
msgstr "Kurtar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111 |
|
|
msgid "Set Up Encryption Identity" |
|
|
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139 |
|
|
msgid "Restart verification" |
|
|
msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " |
|
|
"messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase" |
|
|
msgstr "Kurtarma Parola Metni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198 |
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310 |
|
|
msgid "Recovery Key" |
|
|
msgstr "Kurtarma Anahtarı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " |
|
|
"this makes your old messages inaccessible forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217 |
|
|
msgid "Reset Identity" |
|
|
msgstr "Kimliği Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." |
|
|
msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264 |
|
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321 |
|
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
|
msgstr "Kurtarma Anahtarınız bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " |
|
|
"option." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 |
|
|
msgid "Failed to create a new Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni Doğrudan İleti oluşturulamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan İleti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni Doğrudan İleti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56 |
|
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
|
msgstr "Yeni sohbet başlatmak için kişileri arayın" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 |
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "Olay Kaynağı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20 |
|
|
msgid "Copy to Clipboard" |
|
|
msgstr "Panoya Kopyala" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:144 |
|
|
msgid "_View" |
|
|
msgstr "_Görünüm" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:146 |
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 |
|
|
msgid "_Join" |
|
|
msgstr "_Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "Odaya Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 |
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." |
|
|
msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:531 |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "_Görüntüyü Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 |
|
|
msgid "Media Menu" |
|
|
msgstr "Ortam Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "Tam Ekran" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 |
|
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
|
msgstr "Tam Ekrandan Çık" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:232 |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "Adres zaten alınmış." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:265 |
|
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
|
msgstr "“:” içeremez" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:270 |
|
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
|
msgstr "“#” içeremez" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:275 |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:39 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "Yeni Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:63 |
|
|
msgid "Topic (Optional)" |
|
|
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:71 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "Oda Görünürlüğü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:74 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "Özel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:75 |
|
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
|
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:88 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:89 |
|
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
|
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:107 |
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:108 |
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:120 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " |
|
|
"need to back them up manually or your message history will be lost if you " |
|
|
"lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:134 |
|
|
msgid "Room Address" |
|
|
msgstr "Oda Adresi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:184 |
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
msgstr "Oda _Oluştur" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "Odaya Katıl" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160 |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:161 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "Daveti Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "Odalarʼa Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:166 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:167 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:173 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "Odayı Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "Gözdelerʼe Taşı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "New _Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni _Doğrudan İleti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
|
msgid "_New Room" |
|
|
msgstr "_Yeni Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
|
msgid "_Join Room" |
|
|
msgstr "Odaya _Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "_Klavye Kısayolları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal _Hakkında" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
msgstr "_Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "_Odalarʼa Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "Odayı _Unut" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:86 src/session/view/sidebar/mod.ui:88 |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "Hesap Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:112 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "Ana Menü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:123 |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137 |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "Oda Arama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "Oda ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "Çevrim Dışı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "Kenar Çubuğu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:374 src/session/view/sidebar/row.rs:342 |
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine " |
|
|
"taşınamadı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:393 src/session/view/sidebar/row.rs:357 |
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
msgstr "{room} odası unutulamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
|
msgstr "Kısayolları Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "Çık" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
|
#: src/shortcuts.ui:27 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "Oda Listesi Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "Odayı Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:25 |
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:37 |
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
msgstr "Hesap pasifleştirildi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:45 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:51 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
|
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 |
|
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
|
msgstr "Olay şifresi çözülemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 |
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
|
msgstr "URL geçersiz." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 |
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:84 |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "Depo açılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:109 |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 |
|
|
#: src/utils/matrix.rs:131 |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:115 |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "{user} dosya gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:117 |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "{user} görüntü gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:120 |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:135 |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "{user} video gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:138 |
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:146 |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "{user} yapışkan gönderdi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:33 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "görüntü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:35 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "video" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:37 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "ses" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:39 |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "dosya" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:210 |
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
msgstr "Dosya kaydedilemedi" |
|
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:14 |
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
msgstr "Daveti Reddet?" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
|
"own later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz " |
|
|
"katılabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " |
|
|
"room without it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya " |
|
|
"katılamazsınız." |
|
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:27 |
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
msgstr "Odayı Terk Et?" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:29 |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:32 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " |
|
|
"without an invitation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri gelemezsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:35 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/window.rs:360 |
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"
|
|
|
|