You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2666 lines
91 KiB

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Oturum ayarları"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal Takımı"
#: src/account_switcher/mod.ui:37
msgid "_Add Account"
msgstr "_Hesap Ekle"
#: src/account_switcher/session_item.ui:64
#: src/account_switcher/session_item.ui:66
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: src/application.rs:177
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı"
#: src/application.rs:191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:195
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: src/components/auth_dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: src/components/auth_dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
#: src/components/auth_dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın."
#: src/components/auth_dialog.ui:81
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula"
#: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445
#: src/utils/message_dialog.rs:47
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/components/auth_dialog.ui:119
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: src/components/editable_avatar.rs:392
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: src/components/editable_avatar.rs:397
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Avatar Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:399
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:413
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Avatar dosyası açılamadı"
#: src/components/editable_avatar.rs:434
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
#: src/components/editable_avatar.rs:440
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Avatar Kaldır"
#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Yeni Avatar Seç"
#: src/components/loading_row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Yeniden dene"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum"
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
msgid "File not Viewable"
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraya bağlanamadı"
#: src/error_page.rs:110
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Oturum kaldırıldı."
#: src/error_page.rs:118
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı"
#: src/error_page.ui:10
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/error_page.ui:17
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Gizli Hizmet Hatası"
#: src/error_page.ui:39
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
"Giz Hizmeti’nde saklanan Fractal oturumlarından biri bozulmuş görünüyor. "
"Eğer nasıl yapacağınızı biliyorsanız onarmalısınız."
#: src/error_page.ui:50
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
"Bir başka seçenek olarak, sizin için bu oturumun bağını koparabiliriz. Bu, "
"yeniden oturum açmanız gerektiği ve eğer başka istemcide açık oturumunuz "
"yoksa ya da şifreleme anahtarlarınızı yedeklememişseniz, şifrelenmiş "
"iletilere erişimi yitireceğiniz anlamına gelir."
#: src/error_page.ui:73
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr "Bu düğmeye tıklamak birden çok oturumun bağını koparabilir!"
#: src/error_page.ui:86
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: src/error_page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
"Fractal, hassas oturum bilginizi yönetmek ve oturumunuzu almaya ya da "
"saklamaya çalışırken oluşacak hatalar için Giz Hizmet Sağlayıcı’ya "
"gereksinir."
#: src/error_page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Giz Hizmeti ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler "
"şunlardır:"
#: src/error_page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr "Giz Hizmet Sağlayıcı kurduğunuza emin olun, örneğin: gnome-keyring."
#: src/error_page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun."
#: src/error_page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın "
"belgelendirmesini gözden geçirin."
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37
msgid "About Fractal"
msgstr "Fractal Hakkında"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/greeter.ui:88
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz"
#: src/greeter.ui:114
msgid "_Log In"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/greeter.ui:126
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Oluştur"
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
#: src/login/homeserver_page.rs:130
msgid "Domain Name"
msgstr "Alan Adı"
#: src/login/homeserver_page.rs:132
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucusu URL’si"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:139
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:22
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Ev Sunucusu"
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:81
msgid "Advanced…"
msgstr "Gelişmiş…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} giriş yap"
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
#: src/login/method_page.rs:158
msgid "Log in"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
#: src/login/method_page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/login/method_page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?"
#: src/login/method_page.ui:117
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı"
#: src/login/mod.rs:514
msgid "Unable to store session"
msgstr "Oturum depolanamadı"
#: src/login/mod.ui:93
msgid "Login Complete"
msgstr "Giriş Tamamlandı"
#: src/login/mod.ui:109
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/login/mod.ui:115
msgid "Start Chatting"
msgstr "Konuşma Başlat"
#: src/login/sso_page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Tek Giriş"
#: src/login/sso_page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:62
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr ""
#: src/secret.rs:93
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk."
#: src/secret.rs:97
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
#: src/secret.rs:100
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:103
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi."
#: src/secret.rs:106
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:109
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi "
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret.rs:112
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az "
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun."
#: src/secret.rs:115
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı."
#: src/secret.rs:127
msgid "The item was deleted."
msgstr "Öge silinmiş."
#: src/secret.rs:131 src/secret.rs:151
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:134
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Derleme ya da öge kilitli."
#: src/secret.rs:137
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok."
#: src/secret.rs:140
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Derleme ya da öge yok."
#: src/secret.rs:144
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:147
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/secret.rs:190
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm"
#: src/secret.rs:214
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı"
#: src/secret.rs:228
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu"
#: src/secret.rs:235
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı"
#: src/secret.rs:246
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği"
#: src/secret.rs:253
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:262
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:271
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı"
#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:295
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz"
#: src/secret.rs:305
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:420
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri"
#: src/session/model/session.rs:487
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Oturum kapatılamadı."
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Sıradan kullanıcı"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:904
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:932
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:934
msgid "Empty Room"
msgstr "Boş Oda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:375
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:28
msgid "Verifications"
msgstr "Doğrulamalar"
#. Translators: As in 'Invited Room Members'.
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Historical"
msgstr "Tarihsel"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Odayı Unut"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: As in 'A verified session'.
#. Translators: As in "Verified room member".
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:51
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:54
msgid "Verified"
msgstr "Doğrulanmış"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:70
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Verify Session"
msgstr "Oturumu Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Bu hesap için etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Bu oturum için etkinleştir"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "Dosyaya erişilemedi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "{n} oda şifreleme anahtarı içe aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola Metni"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
#. Translators: As in "The signing key is available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#. Translators: As in "The signing key is not available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Çapraz İmzalama"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34
msgid "Master key"
msgstr "Ana anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44
msgid "Self-signing key"
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54
msgid "User-signing key"
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55
msgid ""
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hesap pasifleştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44
msgid ""
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar silindi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar değişitirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278
msgid "Could not load file"
msgstr "Dosya yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatar yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatar değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Avatar Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Avatar gerçekten kaldırılsın mı?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatar kaldırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ad değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414
msgid "Could not change display name"
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
#: src/session/view/room_creation.ui:56
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum Kimliği"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:915
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:124
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:126
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Sunucu ekle…"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44
msgid "Add Server"
msgstr "Sunucu Ekle"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "Sunucuyu Kaldır"
#: src/session/view/content/invite.rs:107
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizi davet etti"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:227
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:263
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:65
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: src/session/view/content/invite.ui:99
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/content/invite.ui:109 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#: src/session/view/content/mod.ui:24
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: src/session/view/content/mod.ui:25
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Bu odanın avatarını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Oda adı kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Oda konusu kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572
msgid "Could not change room name"
msgstr "Oda adı değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#. Translators: As in 'Banned Room Members'.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19
msgid "I_nvite"
msgstr "_Davet Et"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:95
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:97
msgid "Member Menu"
msgstr "Üye Menüsü"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Doğrula"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Mod Yap"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Yönetici Yap"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_At"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:280
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:281
msgid "Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:14
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri ara"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videoyu Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Sesi Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "_Kalıcı Bağlantı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
msgid "_View Source"
msgstr "Kaynağı _Göster"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105
msgid "Re_move"
msgstr "_Kaldır"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır"
# 1 Mart pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%-e %B %A"
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year.
#. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:333
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%-e %B %Y, %A"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:339
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:563
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:629
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "İleti panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:644
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737
msgid "Remove Message?"
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754
msgid "Failed to remove message"
msgstr "İleti kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "İfade kaldırılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:782
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "İfade eklenemedi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385
msgid "Unsupported event"
msgstr "Desteklenmeyen olay"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme "
"yeniden denenecek."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374
msgid "This message was removed."
msgstr "Bu ileti kaldırıldı."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
msgid "Image file not supported"
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:73
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Konum isteği iptal edildi."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Geçerli konum alınamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:473
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:680
msgid "Your Location"
msgstr "Konumunuz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:692
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:807
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:832
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:849
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89
msgid "Send a File"
msgstr "Dosya Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123
msgid "Message Composer"
msgstr "İleti Oluşturucu"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139
msgid "More Options"
msgstr "Daha Çok Seçenek"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"
# 1 Mart, 1:30 öö gibi
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 1:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146
msgid "%B %-e at %-l∶%M %p"
msgstr "%-e %B, %p %-l∶%M"
# 1 Mart, 1:30 gibi
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153
msgid "%B %-e at %-k∶%M"
msgstr "%-e %B, %-k∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:366
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:549
msgid "Failed to leave {room}"
msgstr "{room} odası terk edilemedi."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920
msgid "This room was closed"
msgstr "Bu oda kapatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members"
msgstr "Yeni Üye _Davet Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı _Terk Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
msgid "Room Menu"
msgstr "Oda Menüsü"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101
msgid "Unable to load room"
msgstr "Oda yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106
msgid "Try Again"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "En Alta Kaydır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:256
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "{n} üye gördü"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:269
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} gördü"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "Önceki oda"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:135
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:150
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} bu odaya davet edildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:162
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:395
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} odaya katıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:243
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} odayı terk etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:272
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:278
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} daveti kabul etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} daveti reddetti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} için davetiye iptal edildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:299
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:306
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:320
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} avatar belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:380
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} avatarını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:387
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} avatarını değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:178
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "<b>{n}</b> üye yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47
#: src/utils/message_dialog.rs:22
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
msgid "Verification in progress"
msgstr "Doğrulama sürüyor"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr "Bu hesapta oturum açmış diğer oturumdan QR kodunu tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "Request Complete"
msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
msgid "Get Another Device"
msgstr "Başka Aygıt Getir"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
msgid "Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteği"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
msgid "Verification Complete"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} bekleniyor"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji Karşılaştır"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145
msgid "Scan Complete"
msgstr "Tarama Tamamlandı"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292
msgid "Do Not Match"
msgstr "Eşleşmiyor"
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303
msgid "Match"
msgstr "Eşleşiyor"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Taramayı Doğrula"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
msgid "Set Up"
msgstr "Ayarla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
msgid ""
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal "
"ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?"
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168
msgid "Recovery"
msgstr "Kurtar"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139
msgid "Restart verification"
msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Kurtarma Parola Metni"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310
msgid "Recovery Key"
msgstr "Kurtarma Anahtarı"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207
msgid ""
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217
msgid "Reset Identity"
msgstr "Kimliği Sıfırla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr "Kurtarma Anahtarınız bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan İleti oluşturulamadı"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Doğrudan İleti"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan İleti"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Yeni sohbet başlatmak için kişileri arayın"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:144
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:146
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir."
#: src/session/view/media_viewer.rs:531
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
msgid "Media Menu"
msgstr "Ortam Menüsü"
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/session/view/room_creation.rs:232
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres zaten alınmış."
#: src/session/view/room_creation.rs:265
msgid "Can’t contain “:”"
msgstr "“:” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:270
msgid "Can’t contain “#”"
msgstr "“#” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:275
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
#: src/session/view/room_creation.ui:39
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: src/session/view/room_creation.ui:63
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)"
#: src/session/view/room_creation.ui:71
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: src/session/view/room_creation.ui:74
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: src/session/view/room_creation.ui:75
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:88
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/room_creation.ui:89
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:107
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme"
#: src/session/view/room_creation.ui:108
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz"
#: src/session/view/room_creation.ui:120
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "Room Address"
msgstr "Oda Adresi"
#: src/session/view/room_creation.ui:184
msgid "_Create Room"
msgstr "Oda _Oluştur"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:161
msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:166
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:167
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:173
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Yeni _Doğrudan İleti"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "_Yeni Oda"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "Odaya _Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "_Forget Room"
msgstr "Odayı _Unut"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:86 src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:112
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:123
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:374 src/session/view/sidebar/row.rs:342
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
"taşınamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:393 src/session/view/sidebar/row.rs:357
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "{room} odası unutulamadı."
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda Listesi Ara"
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Odayı Kapat"
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı."
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Hesap pasifleştirildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Olay şifresi çözülemedi"
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "URL geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Depo açılamadı."
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:115
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} dosya gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:117
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:135
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:138
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:146
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ses"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#. We are rejecting an invite.
#: src/utils/message_dialog.rs:14
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Daveti Reddet?"
#: src/utils/message_dialog.rs:16
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz "
"katılabilirsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:19
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya "
"katılamazsınız."
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/utils/message_dialog.rs:27
msgid "Leave Room?"
msgstr "Odayı Terk Et?"
#: src/utils/message_dialog.rs:29
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:32
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri gelemezsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:35
msgid "Leave"
msgstr "Terk Et"
#: src/window.rs:360
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"