|
|
# Slovenian translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# |
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2020–2022. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 21:54+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" |
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
|
|
"Language: sl_SI\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Splošno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close the active room" |
|
|
msgstr "Zapre dejavno okno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open main menu" |
|
|
msgstr "Odpre glavni meni" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
|
msgstr "Odpre / zapre bočni iskalnik" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
|
msgstr "Odpre predhodno sobo na seznamu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
|
msgstr "Odpre naslednjo sobo na seznamu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "Odpre predhodno sobo s seznamom neprebranih sporočil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
|
msgstr "Odpre naslednjo sobo s seznamom neprebranih sporočil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the first room of the list" |
|
|
msgstr "Odpre prvo sobo na seznamu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open the last room of the list" |
|
|
msgstr "Odpre zadnjo sobo na seznamu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View older messages" |
|
|
msgstr "Pokaže starejša sporočila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "View newer messages" |
|
|
msgstr "Pokaže novejša sporočila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "Tipkovne bližnjice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "Konča program" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Composing a new message" |
|
|
msgstr "Odpri sestavljalnik sporočila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 |
|
|
msgctxt "shortcut message" |
|
|
msgid "Write on a new line" |
|
|
msgstr "Zapiši v novo vrstico" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fraktal je decentraliziran in varen program za hipno sporočanje v " |
|
|
"sodelovalnih okoljih." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "Skupinsko sporočanje Fractal" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;klepet;čet;element;" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
|
msgstr "Vrsta gesla in shramba žetona" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
|
msgstr "Vrsta gesla in shramba žetona, privzeta vrednost je: Secret Service" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
|
msgstr "Ali je pošiljanje z oblikovanjem markdown dejavno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
|
msgstr "Ali je podpora za pošiljanje oblikovanih sporočil omogočena" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 |
|
|
msgid "X position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Položaj X glavnega okna ob zagonu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 |
|
|
msgid "Y position of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Položaj Y glavnega okna ob zagonu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 |
|
|
msgid "Width of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Širina glavnega okna ob zagonu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 |
|
|
msgid "Height of the main window on startup" |
|
|
msgstr "Višina glavnega okna ob zagonu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 |
|
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
|
msgstr "Ali naj bo glavno okno ob zagonu razpeto" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
|
msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 |
|
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
msgstr "Skupinsko sporočanje Matrix" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal je program za GNOME s podporo za protokol sporočanja Matrix, napisan " |
|
|
"pa je v jeziku Rust. Vmesnik je prilagojen za sodelovalno delo velikih " |
|
|
"skupin, kot so projekti proste programske opreme." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Nastavitve računa" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Nazaj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 |
|
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
|
msgstr "Drugi uporabniki lahko iščejo po kateremkoli navedenem določilu." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Ime" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 |
|
|
msgid "Type in your name" |
|
|
msgstr "Vpišite ime" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 |
|
|
msgid "Email" |
|
|
msgstr "Elektronska pošta" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 |
|
|
msgid "Phone" |
|
|
msgstr "Telefon" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Geslo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "Napredne podrobnosti" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "Osnovni strežnik" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 |
|
|
msgid "Matrix ID" |
|
|
msgstr "Matrix ID" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 |
|
|
msgid "Device ID" |
|
|
msgstr "ID naprave" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "Izbriši račun" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
|
"contacts, and files." |
|
|
msgstr "Izbris računa pomeni izbris vseh sporočil, stikov in datotek." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
|
"password:" |
|
|
msgstr "Za potrditev, da želite res odstraniti račun, vpišite geslo:" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 |
|
|
msgid "Also erase all messages" |
|
|
msgstr "Izbriši tudi vsa sporočila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 |
|
|
msgid "Check your email" |
|
|
msgstr "Preverite Elektronski naslov" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 |
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Prekliči" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 |
|
|
msgid "Apply" |
|
|
msgstr "Uveljavi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Directory" |
|
|
msgstr "Mapa klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "Nova klepetalnica" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "Novo neposredno klepetanje" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "Predvajaj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 |
|
|
msgid "New direct chat" |
|
|
msgstr "Novo neposredno klepetanje" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 |
|
|
msgid "Start chat" |
|
|
msgstr "Začni klepet" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
|
msgid "Invitation" |
|
|
msgstr "Povabilo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 |
|
|
msgid "Reject" |
|
|
msgstr "Zavrni" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 |
|
|
msgid "Accept" |
|
|
msgstr "Sprejmi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 |
|
|
msgid "ID or Alias" |
|
|
msgstr "ID ali vzdevek" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 |
|
|
msgid "Join room" |
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "Pridruži se" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "Zapri" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
|
msgid "Leave?" |
|
|
msgstr "Ali želite zapusti skupino?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
|
"anymore." |
|
|
msgstr "Po odhodu ni več mogoče klepetanje z osebami v klepetalnici." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 |
|
|
msgid "Leave room" |
|
|
msgstr "Zapusti klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "Dobrodošli v Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "_Prijava" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_Ustvari račun" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 |
|
|
msgid "Choose Provider" |
|
|
msgstr "Izbor ponudnika" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 |
|
|
msgid "_Next" |
|
|
msgstr "_Naprej" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 |
|
|
msgid "What is your Provider?" |
|
|
msgstr "Katerega ponudnika želite uporabiti?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 |
|
|
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
|
msgstr "Domena ponudnika protokola Matrix, npr. strežnik.si" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 |
|
|
msgid "The domain may not be empty." |
|
|
msgstr "Ime domene ne sme biti prazno polje." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "Prijava" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 |
|
|
msgid "_User ID" |
|
|
msgstr "_ID uporabnika" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 |
|
|
msgid "_Password" |
|
|
msgstr "_Geslo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 |
|
|
msgid "User name, email, or phone number" |
|
|
msgstr "Uporabniško ime, elektronski naslov ali telefonska številka" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 |
|
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
|
msgstr "_Ali ste pozabili geslo?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 |
|
|
msgid "Invalid username or password" |
|
|
msgstr "Uporabniško ime ali geslo ni veljavno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "Odjava" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 |
|
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
|
msgstr "Tipkovne _bližnjice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "_O programu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "Uporabnik" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Dodaj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 |
|
|
msgid "Room search" |
|
|
msgstr "Iskanje klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "Meni klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "Ni izbrane klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgstr "Pridružite se klepetalnici za začetek klepeta." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 |
|
|
msgid "No room" |
|
|
msgstr "Ni dejavnih klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 |
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 |
|
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
|
msgstr "Privzeti strežnik Matrix" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 |
|
|
msgid "Markdown" |
|
|
msgstr "Markdown" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 |
|
|
msgid "> quote" |
|
|
msgstr "> navedek" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 |
|
|
msgid "**bold**" |
|
|
msgstr "**krepko**" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 |
|
|
msgid "`code`" |
|
|
msgstr "`koda`" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 |
|
|
msgid "*italic*" |
|
|
msgstr "*ležeče*" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 |
|
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 |
|
|
msgid "Loading more media" |
|
|
msgstr "Poteka nalaganje predstavne vsebine" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
|
msgid "Reply" |
|
|
msgstr "Odgovori" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 |
|
|
msgid "Open With…" |
|
|
msgstr "Odpri s programom …" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 |
|
|
msgid "Save Image As…" |
|
|
msgstr "Shrani sliko kot …" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 |
|
|
msgid "Save Video As…" |
|
|
msgstr "Shrani video kot …" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 |
|
|
msgid "Copy Image" |
|
|
msgstr "Kopiraj sliko" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 |
|
|
msgid "Copy Selection" |
|
|
msgstr "Kopiraj izbor" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 |
|
|
msgid "Copy Text" |
|
|
msgstr "Kopiraj besedilo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "Poglej vir" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 |
|
|
msgid "Delete Message" |
|
|
msgstr "Izbriši sporočilo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
|
msgid "Message Source" |
|
|
msgstr "Izvorna koda sporočila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 |
|
|
msgid "Create new room" |
|
|
msgstr "Ustvari novo klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 |
|
|
msgid "Create" |
|
|
msgstr "Ustvari" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 |
|
|
msgid "Room name" |
|
|
msgstr "Ime klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 |
|
|
msgid "Visibility" |
|
|
msgstr "Vidnost" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "Zasebno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "Javno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "_Prekliči" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
|
msgid "Ch_ange" |
|
|
msgstr "_Spremeni" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 |
|
|
msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgstr "Gesli se ne skladata." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 |
|
|
msgid "_Verify New Password" |
|
|
msgstr "_Overi novo geslo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 |
|
|
msgid "_New Password" |
|
|
msgstr "_Novo geslo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 |
|
|
msgid "Current _Password" |
|
|
msgstr "Trenutno _geslo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "Podrobnosti klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 |
|
|
msgid "Invite to This Room" |
|
|
msgstr "Povabi v klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "Zapusti klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "Podrobnosti" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Neznano" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 |
|
|
msgid "Add name" |
|
|
msgstr "Dodaj ime" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 |
|
|
msgid "Add topic" |
|
|
msgstr "Dodaj temo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 |
|
|
msgid "Type in your room topic" |
|
|
msgstr "Vpišite temo klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 |
|
|
msgid "No room description" |
|
|
msgstr "Ni opisa klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "Obvestila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 |
|
|
msgid "Notification sounds" |
|
|
msgstr "Zvočna obvestila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 |
|
|
msgid "For all messages" |
|
|
msgstr "Za vsa sporočila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
|
msgid "Only for mentions" |
|
|
msgstr "Le za omembe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 |
|
|
msgid "Shared Media" |
|
|
msgstr "Predstavne vsebine v souporabi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
|
msgid "photos" |
|
|
msgstr "fotografije" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 |
|
|
msgid "videos" |
|
|
msgstr "videoposnetki" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 |
|
|
msgid "documents" |
|
|
msgstr "dokumenti" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 |
|
|
msgid "New members can see" |
|
|
msgstr "Novi člani lahko vidijo" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 |
|
|
msgid "All room history" |
|
|
msgstr "celotno zgodovino klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 |
|
|
msgid "History after they were invited" |
|
|
msgstr "zgodovino po prejetju vabila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "Vidnost klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 |
|
|
msgid "Allow guests" |
|
|
msgstr "Dovoli goste" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 |
|
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
|
msgstr "Dovoli povezave brez vabila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 |
|
|
msgid "Publish in room directory" |
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 |
|
|
msgid "Join addresses" |
|
|
msgstr "Naslov do klepetelnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 |
|
|
msgid "members" |
|
|
msgstr "člani" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 |
|
|
msgid "Invite New Member" |
|
|
msgstr "Povabi novega člana" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "Poišči člane klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
|
msgstr "Zdrsnite do dna" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 |
|
|
msgid "Show rooms from:" |
|
|
msgstr "Pokaži klepetalnice:" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
|
msgid "Your homeserver" |
|
|
msgstr "Vas osnovni strežnik" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 |
|
|
msgid "Other Protocol" |
|
|
msgstr "Drug protokol" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 |
|
|
msgid "Other Homeserver" |
|
|
msgstr "Drug osnovni strežnik" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "Naslov URL osnovnega strežnika" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Slike" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 |
|
|
msgid "Select a new avatar" |
|
|
msgstr "Izbor nove slike podobe" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 |
|
|
msgid "Select a file" |
|
|
msgstr "Izbor datoteke" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 |
|
|
msgid "This message has no source." |
|
|
msgstr "Sporočilo nima določenega vira." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 |
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 |
|
|
msgid "Could not download the file" |
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 |
|
|
msgid "Couldn’t save file" |
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 |
|
|
msgid "Couldn’t open file" |
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 |
|
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
|
msgstr "Overitvena koda ni pravilna." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 |
|
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
|
msgstr "Vpišite kodo, prejeto v sporočilu SMS." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "Nadaljuj" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Za dodajanje tega elektronskega naslova, preglejte mapo novih sporočil in " |
|
|
"sledite prejeti povezavi. Ko povezavo potrdite, kliknite za nadaljevanje." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 |
|
|
msgid "Fractal [{}]" |
|
|
msgstr "Fractal [{}]" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 |
|
|
msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "V pogovor je dodan zvočni posnetek." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 |
|
|
msgid "An image has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "V pogovor je dodana slika." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 |
|
|
msgid "A video has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "V pogovor je dodan video posnetek." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 |
|
|
msgid "A file has been added to the conversation." |
|
|
msgstr "V pogovor je dodana datoteka." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 |
|
|
msgid " (direct message)" |
|
|
msgstr " (neposredno sporočilo)" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 |
|
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
|
msgstr "Ali želite zapustiti klepetalnico {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 |
|
|
msgid "The room ID is malformed" |
|
|
msgstr "Določilo ID klepetalnice ni pravilno oblikovano" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 |
|
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
|
msgstr "PRAZNA KLEPETALNICA" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 |
|
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
|
msgstr "{m1} in {m2}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 |
|
|
msgid "{m1} and Others" |
|
|
msgstr "{m1} in drugi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 |
|
|
msgid "Several users are typing…" |
|
|
msgstr "Več uporabnikov vnaša besedilo …" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 |
|
|
msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgstr[0] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …" |
|
|
msgstr[1] "<b>{}</b> vpisuje besedilo …" |
|
|
msgstr[2] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujeta besedilo …" |
|
|
msgstr[3] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 |
|
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
|
msgstr "Poteka usklajevanje, ki je lahko dolgotrajno." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 |
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 |
|
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 |
|
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
|
msgstr "Prijava je spodletela.. Poskusite znova." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 |
|
|
msgid "Error deleting message" |
|
|
msgstr "Med brisanjem sporočila je prišlo do napake" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 |
|
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
|
msgstr "Ni se mogoče pridružiti klepetalnici. Poskusite znova." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 |
|
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti klepetalnice. Poskusite znova." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 |
|
|
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
|
msgstr "Nastavitev računa ni mogoče naložiti." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 |
|
|
msgid "Email is already in use" |
|
|
msgstr "Elektronski naslov je že v uporabi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 |
|
|
msgid "Please enter a valid email address." |
|
|
msgstr "Vpisati je treba veljaven elektronski naslov" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 |
|
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 |
|
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
|
msgstr "Telefonska številka je že v uporabi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your phone number in the format: \n" |
|
|
" + your country code and your phone number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vpišite telefonsko številko v obliki: \n" |
|
|
" + kodo države in telefonska številka." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 |
|
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
|
msgstr "Telefonske številke ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 |
|
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 |
|
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgstr "Računa ni mogoče izbrisati" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 |
|
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
|
msgstr "Odjemalec Matrix.org za GNOME" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 |
|
|
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
msgstr "© 2017–2021 Daniel García Moreno in drugi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 |
|
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
|
msgstr "Več podrobnosti o programu Fractal" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "Ime po" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 |
|
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgstr "Nova slika iz odložišča" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 |
|
|
msgid "Send" |
|
|
msgstr "Pošlji" |
|
|
|
|
|
#. Filename for the attached image |
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "slika" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 |
|
|
msgid "Invite to {name}" |
|
|
msgstr "Povabilo za {name}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 |
|
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
|
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>{sender_name}</b> vas vabi, da se pridružite klepetalnici <b>{room_name}</" |
|
|
"b>." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 |
|
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
|
msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite klepetalnici <b>{room_name}</b>." |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 |
|
|
msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
|
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za objavljanje sporočil v to klepetalnico" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "V redu" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 |
|
|
msgid "Room · {} member" |
|
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
|
msgstr[0] "Klepetalnica · {} članov" |
|
|
msgstr[1] "Klepetalnica · {} član" |
|
|
msgstr[2] "Klepetalnica · {} člana" |
|
|
msgstr[3] "Klepetalnica · {} člani" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 |
|
|
msgid "{} member" |
|
|
msgid_plural "{} members" |
|
|
msgstr[0] "{} članov" |
|
|
msgstr[1] "{} član" |
|
|
msgstr[2] "{} člana" |
|
|
msgstr[3] "{} člani" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 |
|
|
msgid "Save media as" |
|
|
msgstr "Shrani predstavno datoteko kot" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_Shrani" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_Izberi" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 |
|
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI datoteke" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 |
|
|
msgid "You have been kicked from {}" |
|
|
msgstr "Izvrženi ste iz sobe {}" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Kicked by: {}\n" |
|
|
" “{}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Izvrže vas: {}\n" |
|
|
" »{}«" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 |
|
|
msgid "Malformed server URL" |
|
|
msgstr "Napačno oblikovan naslov URL strežnika" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 |
|
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem predhodne predstavne vsebine" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 |
|
|
msgid "No matching members found" |
|
|
msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "Skrbnik" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "Moderator" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 |
|
|
msgid "Privileged" |
|
|
msgstr "Posebna dovoljenja" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Last edited %c" |
|
|
msgstr "Nazadnje urejan %c" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Shrani" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 |
|
|
msgid "Open" |
|
|
msgstr "Odpri" |
|
|
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 |
|
|
msgid "%l∶%M %p" |
|
|
msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 |
|
|
msgid "%R" |
|
|
msgstr "%R" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "Nova sporočila" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 |
|
|
msgid "%B %e" |
|
|
msgstr "%B %e" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 |
|
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
|
msgstr "%B %e, %Y" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 |
|
|
msgid "Invites" |
|
|
msgstr "Povabila" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 |
|
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
|
msgstr "Niste prejeli še nobenih povabil" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "Priljubljeno" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 |
|
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Povlecite in spustite sobe na to mesto za dodajanje med priljubljena mesta" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "Klepetalnice" |
|
|
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 |
|
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
|
msgstr "Ni že dodanih klepetalnic" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chat" |
|
|
#~ msgstr "Klepet" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory" |
|
|
#~ msgstr "Mapa" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading" |
|
|
#~ msgstr "Poteka nalaganje"
|
|
|
|