You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1081 lines
29 KiB
1081 lines
29 KiB
# Fractal Italian translation. |
|
# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Ltd. |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019, 2020. |
|
# Jimmi Scionti <jimmi.scionti@gmail.com>, 2019. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 07:19+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 14:58+0100\n" |
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
|
"Language: it\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Generale" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close the active room" |
|
msgstr "Chiude la stanza attiva" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
msgstr "Apre/Chiude la barra di ricerca nel riquadro laterale" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco con messaggi non letti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco con messaggi non letti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the first room of the list" |
|
msgstr "Apre la prima stanza nell'elenco" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the last room of the list" |
|
msgstr "Apre l'ultima stanza nell'elenco" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "View older messages" |
|
msgstr "Visualizza messaggi passati" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "View newer messages" |
|
msgstr "Visualizza messaggi recenti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Chiude" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Composing a new message" |
|
msgstr "Compone un nuovo messaggio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Write on a new line" |
|
msgstr "Scrive su una nuova riga" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5 |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 |
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "Applicazione di messaggistica di gruppo Matrix" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal è un'applicazione di messaggistica Matrix per GNOME, scritta in " |
|
"Rust. L'interfaccia è ottimizzata per la collaborazione con grandi gruppi, " |
|
"come per i progetti di software libero." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal è un client sicuro e decentralizzato di messaggistica per la " |
|
"comunicazione collaborativa tra gruppi." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Messaggistica di gruppo Fractal" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;conversazione;comunicazioni;parlare;riot;" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
msgstr "Tipo di password e salvataggio token" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
msgstr "" |
|
"Type of password and token storage. Il valore predefinito è: Servizio segreto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
msgstr "Se l'invio di markdown è attivo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
msgstr "Supporto per inviare messaggi di markdown" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 |
|
msgid "X position of the main window on startup" |
|
msgstr "Posizione X della finestra principale all'avvio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 |
|
msgid "Y position of the main window on startup" |
|
msgstr "Posizione Y della finestra principale all'avvio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 |
|
msgid "Width of the main window on startup" |
|
msgstr "Larghezza della finestra principale all'avvio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 |
|
msgid "Height of the main window on startup" |
|
msgstr "Altezza della finestra principale all'avvio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 |
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
msgstr "Finestra massimizzata all'avvio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73 |
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
msgstr "Agli altri utenti è possibile trovarti usando questi identificatori." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nome" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124 |
|
msgid "Type in your name" |
|
msgstr "Digitare il proprio nome" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153 |
|
msgid "Email" |
|
msgstr "Email" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182 |
|
msgid "Phone" |
|
msgstr "Telefono" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Informazioni avanzate" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Server personale" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337 |
|
msgid "Matrix ID" |
|
msgstr "ID Matrix" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 |
|
msgid "Device ID" |
|
msgstr "ID dispositivo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Disattiva account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
"contacts, and files." |
|
msgstr "" |
|
"Disattivando l'account tutti i messaggi, i contatti e i file saranno persi." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
"password:" |
|
msgstr "Digitare la password per confermare la disattivazione dell'account:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487 |
|
msgid "Also erase all messages" |
|
msgstr "Elimina anche tutti i messaggi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Impostazioni account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:772 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Indietro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623 |
|
msgid "Check your email" |
|
msgstr "Controllare la propria email" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Applica" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
msgid "Room Directory" |
|
msgstr "Indice delle stanze" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Entra nella stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Nuova stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Nuova conversazione diretta" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "Riproduci" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 |
|
msgid "New direct chat" |
|
msgstr "Nuova conversazione diretta" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137 |
|
msgid "Start chat" |
|
msgstr "Avvia conversazione" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 |
|
msgid "Select room image file" |
|
msgstr "Seleziona l'immagine della stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
msgid "Invitation" |
|
msgstr "Invito" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 |
|
msgid "Reject" |
|
msgstr "Rifiuta" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 |
|
msgid "Accept" |
|
msgstr "Accetta" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Invito" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 |
|
msgid "ID or Alias" |
|
msgstr "ID o alias" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 |
|
msgid "Join room" |
|
msgstr "Entra nella stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Entra" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Chiudi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
msgid "Leave?" |
|
msgstr "Uscire?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
msgid "" |
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
"anymore." |
|
msgstr "" |
|
"Uscendo dalla stanza non sarà più possibile interagire con le persone " |
|
"presenti." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 |
|
msgid "Leave room" |
|
msgstr "Abbandona stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Benvenuti in Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371 |
|
msgid "_Log In" |
|
msgstr "_Accedi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "_Crea account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95 |
|
msgid "What is your Provider?" |
|
msgstr "Qual è il provider?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124 |
|
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
msgstr "Dominio del provider Matrix (es: mioserver.it)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140 |
|
msgid "The domain may not be empty." |
|
msgstr "Il dominio non può essere vuoto." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166 |
|
msgid "_User ID" |
|
msgstr "ID _utente" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182 |
|
msgid "_Password" |
|
msgstr "Pass_word" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214 |
|
msgid "User name, email, or phone number" |
|
msgstr "Nome utente, email o numero di telefono" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247 |
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
msgstr "Password _dimenticata?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265 |
|
msgid "Invalid username or password" |
|
msgstr "Nome utente o password non validi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306 |
|
msgid "Choose Provider" |
|
msgstr "Seleziona provider" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329 |
|
msgid "_Next" |
|
msgstr "_Successivo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348 |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Accedi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Termina sessione" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 |
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
msgstr "Scorciatoie da _tastiera" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "I_nformazioni su Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185 |
|
msgid "No room selected" |
|
msgstr "Nessuna stanza selezionata" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200 |
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
msgstr "Entra in una stanza per iniziare una conversazione" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210 |
|
msgid "No room" |
|
msgstr "Nessuna stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Conversazione" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343 |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Indice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367 |
|
msgid "Loading" |
|
msgstr "Caricamento" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Utente" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Aggiungi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469 |
|
msgid "Room search" |
|
msgstr "Cerca stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "Menù stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130 |
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
msgstr "Server Matrix predefinito" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 |
|
msgid "Markdown" |
|
msgstr "Markdown" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67 |
|
msgid "> quote" |
|
msgstr "> citazione" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 |
|
msgid "**bold**" |
|
msgstr "**grassetto**" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93 |
|
msgid "`code`" |
|
msgstr "`codice`" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105 |
|
msgid "*italic*" |
|
msgstr "*corsivo*" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 |
|
msgid "Loading more media" |
|
msgstr "Caricamento altri media" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 |
|
msgid "Save as…" |
|
msgstr "Salva come…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Cerca membri della stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
msgid "Reply" |
|
msgstr "Rispondi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 |
|
msgid "Open With…" |
|
msgstr "Apri con…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 |
|
msgid "Save Image As…" |
|
msgstr "Salva immagine come…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 |
|
msgid "Save Video As…" |
|
msgstr "Salva video come…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 |
|
msgid "Copy Image" |
|
msgstr "Copia immagine" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 |
|
msgid "Copy Selection" |
|
msgstr "Copia selezione" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99 |
|
msgid "Copy Text" |
|
msgstr "Copia testo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "Visualizza sorgente" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139 |
|
msgid "Delete Message" |
|
msgstr "Elimina messaggio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
msgid "Message Source" |
|
msgstr "Sorgente messaggio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Copia negli appunti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 |
|
msgid "Private Chat" |
|
msgstr "Conversazione privata" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Publico" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 |
|
msgid "Create new room" |
|
msgstr "Crea nuova stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Crea" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 |
|
msgid "Room name" |
|
msgstr "Nome stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 |
|
msgid "Visibility" |
|
msgstr "Visibilità" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Privato" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1007 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "A_nnulla" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
msgid "Ch_ange" |
|
msgstr "Modific_a" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 |
|
msgid "The passwords do not match." |
|
msgstr "Le password non coincidono." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 |
|
msgid "_Verify New Password" |
|
msgstr "_Verifica nuova password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 |
|
msgid "_New Password" |
|
msgstr "_Nuova password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 |
|
msgid "Current _Password" |
|
msgstr "_Password attuale" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Dettagli stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 |
|
msgid "Invite to This Room" |
|
msgstr "Invita in questa stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Esci dall stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Sconosciuto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118 |
|
msgid "Add name" |
|
msgstr "Aggiungi nome" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150 |
|
msgid "Add topic" |
|
msgstr "Aggiungi argomento" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174 |
|
msgid "Type in your room topic" |
|
msgstr "Digitare l'argomento della stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 |
|
msgid "No room description" |
|
msgstr "Nessuna descrizione della stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Notifiche" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280 |
|
msgid "Notification sounds" |
|
msgstr "Suoni notifica" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325 |
|
msgid "For all messages" |
|
msgstr "Per tutti i messaggi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366 |
|
msgid "Only for mentions" |
|
msgstr "Solo se citati" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397 |
|
msgid "Shared Media" |
|
msgstr "Media convidisi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444 |
|
msgid "photos" |
|
msgstr "foto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484 |
|
msgid "videos" |
|
msgstr "video" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524 |
|
msgid "documents" |
|
msgstr "documenti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555 |
|
msgid "New members can see" |
|
msgstr "I nuovi membri possono vedere" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600 |
|
msgid "All room history" |
|
msgstr "Tutta la cronologia" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641 |
|
msgid "History after they were invited" |
|
msgstr "Cronologia a partire dall'invito" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Visibilità della stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719 |
|
msgid "Allow guests" |
|
msgstr "Permettere ospiti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759 |
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
msgstr "Permettere di entrare senza invito" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799 |
|
msgid "Publish in room directory" |
|
msgstr "Pubblicare nell'indice delle stanze" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830 |
|
msgid "Join addresses" |
|
msgstr "Unire indirizzi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889 |
|
msgid "members" |
|
msgstr "membri" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905 |
|
msgid "Invite New Member" |
|
msgstr "Invita nuovo membro" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Dettagli" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "Scorri in basso" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 |
|
msgid "Show rooms from:" |
|
msgstr "Mostra stanze da:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 |
|
msgid "Your homeserver" |
|
msgstr "Server personale" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 |
|
msgid "Other Protocol" |
|
msgstr "Altro protocollo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 |
|
msgid "Other Homeserver" |
|
msgstr "Altro server personale" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "URL server personale" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Immagini" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44 |
|
msgid "Select a new avatar" |
|
msgstr "Selezionare un nuovo avatar" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54 |
|
msgid "Couldn’t open file" |
|
msgstr "Impossibile aprire il file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285 |
|
msgid "Select a file" |
|
msgstr "Selezionare un file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:66 |
|
msgid "This message has no source." |
|
msgstr "Questo messaggio non ha sorgenti." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:118 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:157 |
|
msgid "Could not download the file" |
|
msgstr "Impossibile scaricare il file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:128 |
|
msgid "Couldn’t save file" |
|
msgstr "Impossibile salvare il file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:46 |
|
msgid "Email is already in use" |
|
msgstr "L'email è già in uso" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:50 |
|
msgid "Please enter a valid email adress." |
|
msgstr "Inserire un indirizzo email valido." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54 |
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
msgstr "Il numero di telefono è già in uso" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:59 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your phone number in the format: \n" |
|
" + your country code and your phone number." |
|
msgstr "" |
|
"Inserire il proprio numero di telefono nel formato: \n" |
|
" + il codice paese e il numero di telefono." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:196 |
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
msgstr "Impossibile eliminare l'account" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201 |
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
msgstr "Impossibile cambiare la password" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206 |
|
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
msgstr "Le impostazioni dell'account non possono essere caricate." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 |
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 |
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
msgstr "Impossibile aggiungere il numero di telefono." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226 |
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
msgstr "Impossibile creare la stanza, riprovare" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234 |
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
msgstr "Impossibile entrare nella stanza, riprovare." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:243 |
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
msgstr "Impossibile accedere, riprovare" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259 |
|
msgid "Error sending message" |
|
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:264 |
|
msgid "Error deleting message" |
|
msgstr "Errore nell'eliminare il messaggio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:268 |
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
msgstr "Errore nel cercare delle stanze" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 |
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
msgstr "Un client Matrix.org per GNOME" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23 |
|
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." |
|
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, e co." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30 |
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
msgstr "Maggiori informazioni su Fractal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "" |
|
"Jimmy S. <jimmy.scionti@gmail.com>\n" |
|
"Milo Casagrande <milo@milo.name>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Nome da" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51 |
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
msgstr "Il codice di verifica non è corretto." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64 |
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
msgstr "Inserire il codice ricevuto tramite SMS" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Continua" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 |
|
msgid "" |
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
msgstr "" |
|
"Controllare la posta in arrivo per aggiungere questo indirizzo email e " |
|
"seguire il collegamento ricevuto. Una volta fatto ciò, fare clic su Continua " |
|
"per terminare." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Ok" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:724 |
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
msgstr "Eliminare l'account?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42 |
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
msgstr "Immagine dagli appunti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 |
|
msgid "Send" |
|
msgstr "Invia" |
|
|
|
#. Filename for the attached image |
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:87 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "immagine" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145 |
|
msgid "Invite to {name}" |
|
msgstr "Invita in {name}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253 |
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
msgstr "Entrare in {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258 |
|
msgid "" |
|
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
msgstr "" |
|
"<b>{sender_name}</b> ha inviato l'invito per entrare nella stanza " |
|
"<b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263 |
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
msgstr "Hai un invito per entrare nella stanza <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50 |
|
msgid " (direct message)" |
|
msgstr " (messaggio diretto)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:313 |
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
msgstr "Abbandonare {room_name}?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:569 |
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
msgstr "Stanza vuota" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:571 |
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
msgstr "{m1} e {m2}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572 |
|
msgid "{m1} and Others" |
|
msgstr "{m1} e altri" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:675 |
|
msgid "Several users are typing…" |
|
msgstr "Molti utenti stanno scrivendo…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:678 |
|
msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
msgstr[0] "<b>{}</b> sta scrivendo…" |
|
msgstr[1] "<b>{}</b> e <b>{}</b> stanno scrivendo…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 |
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
msgstr "Sincronizzazione in corso, può richiedere del tempo" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52 |
|
msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
msgstr "Non hai il permesso di pubblicare in questa stanza" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1003 |
|
msgid "Save media as" |
|
msgstr "Salva media come" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1006 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "Sa_lva" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Seleziona" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:521 |
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
msgstr "Impossibile recuperare l'URI del file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 |
|
msgid "You have been kicked from {}" |
|
msgstr "Sei stato espulso da {}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 |
|
msgid "" |
|
"Kicked by: {}\n" |
|
" “{}”" |
|
msgstr "" |
|
"Espulso da: {}\n" |
|
" «{}»" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:165 |
|
msgid "Media is not loaded yet." |
|
msgstr "Media non ancora caricato." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:961 |
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
msgstr "Errore nel caricare il media precedente" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1016 |
|
msgid "Could not save the file" |
|
msgstr "Impossibile salvare il file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54 |
|
msgid "No matching members found" |
|
msgstr "Nessun membro corrispondente trovato" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Amministratore" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderatore" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172 |
|
msgid "Privileged" |
|
msgstr "Privilegiato" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:83 |
|
msgid "Uploading video." |
|
msgstr "Caricamento video" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:88 |
|
msgid "Uploading audio." |
|
msgstr "Caricamento audio" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:93 |
|
msgid "Uploading image." |
|
msgstr "Caricamento immagine" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:97 |
|
msgid "Uploading file." |
|
msgstr "Caricamento file" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:507 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Salva" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:517 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Apri" |
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:537 |
|
msgid "%l∶%M %p" |
|
msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:540 |
|
msgid "%R" |
|
msgstr "%R" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:81 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Nuovi messaggi" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:690 |
|
msgid "%B %e" |
|
msgstr "%e %B" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:693 |
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
msgstr "%e %B %Y" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213 |
|
msgid "Room · {} member" |
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
msgstr[0] "Stanza · {} membro" |
|
msgstr[1] "Stanza · {} membri" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:645 |
|
msgid "{} member" |
|
msgid_plural "{} members" |
|
msgstr[0] "{} membro" |
|
msgstr[1] "{} membri" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475 |
|
msgid "Invites" |
|
msgstr "Inviti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476 |
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
msgstr "Nessun invito" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Preferiti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 |
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
msgstr "Trascinare e rilasciare le stanze qui per aggiungerle ai preferiti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Stanze" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 |
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
msgstr "Nessuna stanza disponibile"
|
|
|