You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1100 lines
29 KiB

# Indonesian translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 19:08+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Tutup ruang yang aktif"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Buka menu utama"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Buka / tutup pencarian bilah sisi ruang"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Buka ruang sebelumnya dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Buka ruang selanjutnya dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Buka ruang sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Buka ruang selanjutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Buka ruang pertama dari daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Buka ruang terakhir dari daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Lihat pesan yang lebih lama"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Lihat pesan yang lebih baru"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Tik"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Menulis pesan baru"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Tulis di baris baru"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk "
"komunikasi grup kolaboratif."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Perpesanan grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Jenis penyimpanan kata sandi dan token"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Jenis penyimpanan kata sandi dan token, nilai bawaannya adalah: Layanan "
"Rahasia"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Jika pengiriman markdown aktif"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Apakah dukungan untuk mengirim pesan markdown aktif"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Posisi X dari jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Posisi Y dari jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Lebar jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Tinggi jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Apakah jendela utama dimaksimalkan saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikasi perpesanan grup matriks"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam "
"Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti "
"proyek perangkat lunak bebas."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Orang lain dapat menemukan Anda dengan mencari salah satu dari "
"pengidentifikasi ini."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Ketik nama Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informasi Tingkat Lanjut"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Peladen rumah"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Nonaktifkan Akun"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan semua pesan, kontak, "
"dan berkas Anda."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan jenis akun "
"ini ketik kata sandi Anda:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Hapus juga semua pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Periksa surel Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Direktori Ruangan"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Gabung Ke Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Ruang Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Putar"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Obrolan langsung baru"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Mulai obrolan"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Undangan"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID atau alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Gabung ke ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Tinggalkan?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Setelah Anda pergi, Anda tidak akan dapat berinteraksi dengan orang-orang di "
"ruangan lagi."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Tinggalkan ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Selamat datang di Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "Masu_k"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "Buat _Akun"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Pilih Penyedia"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Apa Penyedia Anda?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Domain penyedia matriks, mis. myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domain tidak boleh kosong."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Masuk"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "ID Pengg_una"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "Kata _Sandi"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nama pengguna, surel, atau nomor telepon"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Lupa Kata Sa_ndi?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Pinta_san Papan Tik"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "Tent_ang Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Pencarian ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Menu Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Tidak Ada Ruang yang Dipilih"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Bergabung dengan ruangan untuk memulai obrolan."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Tidak ada ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Peladen Matrix Bawaan"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> kutip"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**tebal**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`kode`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*miring*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Jungkitkan layar penuh"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Sedang memuat lebih banyak media"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Buka Dengan…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Simpan Video Sebagai…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Salin Gambar"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Salin seleksi"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Lihat Sumber"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Hapus Pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Salin ke Papan Klip"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Buat ruang baru"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ub_ah"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tidak cocok."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifikasi Kata Sandi Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "Kata Sa_ndi Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Kata _Sandi Sekarang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Detail Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Undang ke Ruang Ini"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Dikenal"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Tambah nama"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Tambah topik"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Ketik topik ruang Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Tidak ada deskripsi ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Suara Notifikasi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Untuk semua pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Hanya untuk sebutan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Media Bersama"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "foto"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "video"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "dokumen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Anggota baru dapat melihat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Riwayat semua ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Riwayat setelah mereka diundang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilitas Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Izinkan tamu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Izinkan bergabung tanpa undangan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publikasikan dalam direktori ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Bergabung dengan alamat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "anggota"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Undang Anggota Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Cari anggota ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Gulir ke bawah"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Tampilkan ruang dari:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Peladen rumah Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Protokol Lainnya"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Peladen Rumah Lainnya"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL peladen rumah"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Pilih avatar baru"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldn’t save file"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldn’t open file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Kode validasi tidak benar."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Masukkan kode yang diterima melalui SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once you’ve done that, click Continue."
msgstr ""
"Untuk menambahkan alamat surel ini, masuk ke kotak masuk Anda dan ikuti "
"tautan yang Anda terima. Setelah Anda selesai melakukannya, klik Lanjutkan."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun Anda?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Berkas audio telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Gambar telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Video telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Berkas telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (pesan langsung)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Tinggalkan {nama_ruang}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "ID kamar salah"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "RUANG KOSONG"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} dan {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} and Lainnya"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Beberapa pengguna sedang mengetik…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> sedang mengetik…"
msgstr[1] "<b>{}</b> dan <b>{}</b> sedang mengetik…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sedang sinkronisasi, ini bisa memakan waktu cukup lama"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Galat mencari ruang"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Can’t login, try again"
msgstr "Tidak dapat masuk, coba lagi"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Galat menghapus pesan"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Can’t join the room, try again."
msgstr "Tidak dapat bergabung dengan ruang, coba lagi."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Can’t create the room, try again"
msgstr "Tidak dapat membuat ruang, coba lagi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
msgstr "Maaf, pengaturan akun tidak dapat dimuat."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Surel sudah digunakan"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Silakan isi alamat surel dengan benar."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldn’t add the email address."
msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat surel."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Nomor telepon sudah digunakan"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Silakan masukkan nomor telepon Anda dalam format:\n"
"  + kode negara Anda dan nomor telepon Anda."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldn’t add the phone number."
msgstr "Tidak dapat menambahkan nomor telepon."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldn’t change the password"
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldn’t delete the account"
msgstr "Tidak dapat menghapus akun"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klien Matrix.org untuk GNOME"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, dkk."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Fractal"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2021.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Nama oleh"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Gambar dari Papan Klip"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "gambar"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Undang ke {nama}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Anda telah diundang untuk bergabung ke ruang <b>{nama_ruang}</b> oleh "
"<b>{nama_pengirim}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Anda telah diundang untuk bergabung dengan <b>{nama_ruang}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You don’t have permission to post to this room"
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke ruang ini"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Ruang · {} anggota"
msgstr[1] "Ruang · {} anggota"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} anggota"
msgstr[1] "{} anggota"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Simpan media sebagai"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Anda telah ditendang dari {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Ditendang oleh: {}\n"
" “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "URL peladen salah"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Galat saat memuat media sebelumnya"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Tidak ditemukan anggota yang cocok"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Hak istimewa"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Terakhir disunting %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Pesan Baru"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Undang"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You don’t have any invitations"
msgstr "Anda tidak memiliki undangan apa pun"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Seret dan jatuhkan ruang di sini untuk menambahkannya ke favorit Anda"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Ruang"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You don’t have any rooms yet"
msgstr "Anda belum memiliki ruang"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Pilih berkas gambar ruang"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Obrolan"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktori"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Sedang Memuat"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Obrolan Privat"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Peladen identitas tidak valid."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Mengunggah video."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Mengunggah audio."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Mengunggah gambar."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Mengunggah berkas."