You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2449 lines
73 KiB
2449 lines
73 KiB
# Hungarian translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# |
|
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2022. |
|
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 16:48+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 00:02+0100\n" |
|
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" |
|
"Language: hu\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"A Fractal egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő " |
|
"csoportos kommunikációhoz." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fractal csoportos üzenetküldés" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
msgid "Window width" |
|
msgstr "Ablak szélessége" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
msgid "Window height" |
|
msgstr "Ablak magassága" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
#| msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
msgid "Window maximized state" |
|
msgstr "Az ablak maximalizált állapota" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
msgstr "Markdown formázás engedélyezése" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
msgstr "Az üzenetek Markdownként legyenek-e feldolgozva az elküldésükkor" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
#| msgid "Account Settings" |
|
msgid "Session settings" |
|
msgstr "Munkamenet beállításai" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
msgstr "Munkamenetenkénti beállítások sorosított listája" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
#| msgid "Current _Password" |
|
msgid "Current session" |
|
msgstr "Jelenlegi munkamenet" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"A Fractal egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete " |
|
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a " |
|
"szabad szoftveres projektek." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171 |
|
#| msgid "Fractal" |
|
msgid "The Fractal Team" |
|
msgstr "A Fractal csapata" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62 |
|
#| msgid "_New Password" |
|
msgid "Change Password" |
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 |
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
msgstr "A jelszó megváltoztatásával ki fog jelentkezni a többi munkamenetből." |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 |
|
msgid "" |
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " |
|
"keys before proceeding." |
|
msgstr "" |
|
"A Fractal titkosítási támogatása instabil, így előfordulhat, hogy elveszíti a" |
|
" titkosított üzenetek előzményeihez való hozzáférést. Ajánlott biztonsági" |
|
" mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt folytatná." |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 |
|
#| msgid "_New Password" |
|
msgid "New Password" |
|
msgstr "Új jelszó" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 |
|
#| msgid "_New Password" |
|
msgid "Confirm New Password" |
|
msgstr "Új jelszó megerősítése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Folytatás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:137 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Fiók deaktiválása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 |
|
#| msgid "" |
|
#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
#| "contacts, and files." |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
msgstr "" |
|
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy örökre elveszíti a hozzáférést az" |
|
" összes üzenethez, névjegyhez, fájlhoz és egyebekhez." |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 |
|
#| msgid "" |
|
#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
#| "password:" |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
"Matrix user ID:" |
|
msgstr "" |
|
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja " |
|
"be a Matrix-felhasználóazonosítóját:" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 |
|
#| msgid "_Verify New Password" |
|
msgid "Verify Session" |
|
msgstr "Munkamenet ellenőrzése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 |
|
msgid "Sessions" |
|
msgstr "Munkamenetek" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 |
|
#| msgid "Current _Password" |
|
msgid "Current Session" |
|
msgstr "Jelenlegi munkamenet" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 |
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
msgstr "Más aktív munkamenetek" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 |
|
msgid "Log Out of this Session" |
|
msgstr "Kijelentkezés ebből a munkamenetből" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 |
|
msgid "" |
|
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " |
|
"lose access to your encrypted message history." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 |
|
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 |
|
msgid "Backup Encryption Keys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:290 |
|
msgid "Passphrase" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 |
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 |
|
msgid "Choose…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Értesítések" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 |
|
msgid "Enable for this account" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 |
|
msgid "Enable for this session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 |
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
#| msgid "General" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Általános" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 |
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Név" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Speciális információk" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Gazdakiszolgáló" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88 |
|
#| msgid "Matrix ID" |
|
msgid "Matrix User ID" |
|
msgstr "Matrix-felhasználóazonosító" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102 |
|
msgid "Session ID" |
|
msgstr "Munkamenet-azonosító" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123 |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Kijelentkezés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Biztonság" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 |
|
msgid "Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Szoba titkosítási kulcsai" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 |
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak exportálása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 |
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak importálása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Fiókbeállítások" |
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 |
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 |
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Mégse" |
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 |
|
#| msgid "Send" |
|
msgid "_Send" |
|
msgstr "_Küldés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 |
|
msgid "Authentication" |
|
msgstr "Hitelesítés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 |
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
msgstr "Hitelesítse a műveletet a jelszavával" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 |
|
msgid "" |
|
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " |
|
"confirm." |
|
msgstr "" |
|
"Hitelesítse a műveletet a böngésző segítségével és ha végzett, nyomja meg a " |
|
"megerősítést." |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 |
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
msgstr "Hitelesítés böngésző segítségével" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 |
|
#: src/components/editable_avatar.rs:318 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Mégse" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Megerősítés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 |
|
msgid "Try again" |
|
msgstr "Próbálja újra" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 |
|
msgid "Add server…" |
|
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása…" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 |
|
#| msgid "No matching members found" |
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő szobák" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 |
|
#| msgid "Rooms" |
|
msgid "Room List" |
|
msgstr "Szobalista" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 |
|
#| msgid "Invite" |
|
msgid "I_nvite" |
|
msgstr "_Meghívás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Keresés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 |
|
msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
msgstr "Felhasználók keresése a szobába történő meghívásukhoz." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 |
|
msgid "No Users Found" |
|
msgstr "Nem találhatók felhasználók" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 |
|
#| msgid "No matching members found" |
|
msgid "No users matching the search were found." |
|
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő felhasználók." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Hiba" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 |
|
msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 |
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 |
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Meghívás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 |
|
#| msgid "Reject" |
|
msgid "_Reject" |
|
msgstr "El_utasítás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 |
|
#| msgid "Accept" |
|
msgid "_Accept" |
|
msgstr "El_fogadás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 |
|
#| msgid "Search for room members" |
|
msgid "Search for Room Members" |
|
msgstr "Szobatagok keresése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 |
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Szobatagok keresése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 |
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Mentés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 |
|
msgid "Edited" |
|
msgstr "Szerkesztve" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 |
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Szoba részletei" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102 |
|
#| msgid "No room description" |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Leírás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150 |
|
#| msgid "members" |
|
msgid "Members" |
|
msgstr "Tagok" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 |
|
#| msgid "Room Details" |
|
msgid "Room _Details" |
|
msgstr "Szoba _részletei" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 |
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
msgid "_Invite New Member" |
|
msgstr "Új tag _meghívása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 |
|
msgid "Room _Permalink" |
|
msgstr "Szoba á_llandó hivatkozása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 |
|
#| msgid "Leave Room" |
|
msgid "_Leave Room" |
|
msgstr "Szoba el_hagyása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 |
|
#| msgid "Notifications" |
|
msgid "_Location" |
|
msgstr "_Hely" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 |
|
#| msgid "Markdown" |
|
msgid "_Markdown" |
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Vissza" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 |
|
#| msgid "Room Details" |
|
msgid "Room Settings" |
|
msgstr "Szoba beállításai" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 |
|
msgid "Unable to load room" |
|
msgstr "A szoba nem tölthető be" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 |
|
msgid "Check your network connection." |
|
msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123 |
|
msgid "Try Again" |
|
msgstr "Próbálja újra" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "Görgetés az aljára" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160 |
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
msgstr "Ejtse ide a küldéshez" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180 |
|
#| msgid "Room Directory" |
|
msgid "Room History" |
|
msgstr "Szobaelőzmények" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271 |
|
msgid "Browse Attachment" |
|
msgstr "Melléklet tallózása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281 |
|
msgid "Open Emoji Picker" |
|
msgstr "Emodzsiválasztó megnyitása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302 |
|
#| msgid "Message Source" |
|
msgid "Message Entry" |
|
msgstr "Üzenetbevitel" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317 |
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
#| msgid "Open main menu" |
|
msgid "Open Message Menu" |
|
msgstr "Üzenetmenü megnyitása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332 |
|
#| msgid "New Messages" |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Üzenet küldése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 |
|
#| msgid "Leave room" |
|
msgid "Previous room" |
|
msgstr "Előző szoba" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 |
|
msgid "There is a newer version of this room." |
|
msgstr "Ez a szoba újabb verziója." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 |
|
msgid "Go there" |
|
msgstr "Ugrás oda" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:36 |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "Nincs szoba kiválasztva" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:37 |
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez." |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:40 |
|
msgid "" |
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
"corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:51 |
|
msgid "" |
|
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " |
|
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " |
|
"unless you have a session open in another client or you have already backed " |
|
"up your encryption keys." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:74 |
|
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:86 |
|
msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
msgstr "A sérült munkamenet leválasztása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:109 |
|
msgid "" |
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
"session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:124 |
|
msgid "" |
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:147 |
|
msgid "" |
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:172 |
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:187 |
|
msgid "" |
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
"details." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 |
|
#| msgid "Reply" |
|
msgid "_Reply" |
|
msgstr "_Válasz" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "Sz_erkesztés" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 |
|
msgid "_Forward" |
|
msgstr "_Tovább" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Kiválasztás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 |
|
#| msgid "Copy Text" |
|
msgid "_Copy Text" |
|
msgstr "Szöveg _másolása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 |
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
msgstr "Bélyegkép _másolása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 |
|
#| msgid "Save Image As…" |
|
msgid "S_ave Image" |
|
msgstr "Kép me_ntése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 |
|
#| msgid "Save Video As…" |
|
msgid "S_ave Video" |
|
msgstr "_Videó mentése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 |
|
msgid "S_ave Audio" |
|
msgstr "_Hang mentése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135 |
|
msgid "_Permalink" |
|
msgstr "Á_llandó hivatkozás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 |
|
#| msgid "View Source" |
|
msgid "_View Source" |
|
msgstr "_Forrás megtekintése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 |
|
msgid "Re_move" |
|
msgstr "El_távolítás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85 |
|
#| msgid "Copy Image" |
|
msgid "_Copy Image" |
|
msgstr "_Kép másolása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 |
|
#| msgid "View Source" |
|
msgid "Event Source" |
|
msgstr "Esemény forrása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:43 |
|
msgid "" |
|
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " |
|
"progress and far from complete yet." |
|
msgstr "" |
|
"Egy korai állapotú fejlesztői verziót használ. Vegye figyelembe, hogy ez egy " |
|
"folyamatban lévő munka, és még közel sem teljes." |
|
|
|
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated |
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:101 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Üdvözli a Fractal" |
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:126 |
|
#| msgid "_Log In" |
|
msgid "_Log in" |
|
msgstr "_Bejelentkezés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:136 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "_Fiók létrehozása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 |
|
msgid "Decline" |
|
msgstr "Elutasítás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 |
|
msgid "Verify" |
|
msgstr "Ellenőrzés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 |
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
msgstr "Nem tudja leolvasni a QR-kódot?" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 |
|
msgid "Compare Emoji" |
|
msgstr "Emodzsik összehasonlítása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 |
|
msgid "Scan Complete" |
|
msgstr "Beolvasás kész" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 |
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
msgstr "QR-kód beolvasása ezzel a munkamenettel" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 |
|
msgid "Do Not Match" |
|
msgstr "Nem egyeznek" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 |
|
msgid "Match" |
|
msgstr "Egyeznek" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Kész" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 |
|
msgid "Confirm Scan" |
|
msgstr "Beolvasás megerősítése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482 |
|
msgid "Missing Cross-Signing Keys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500 |
|
msgid "" |
|
"Even though the verification was successful, the other device didn’t send us " |
|
"the necessary keys:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518 |
|
msgid "User-signing key" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538 |
|
msgid "Self-signing key" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557 |
|
msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578 |
|
msgid "Verify your session with another device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601 |
|
msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624 |
|
msgid "" |
|
"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this " |
|
"device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633 |
|
#| msgid "Notifications" |
|
msgid "Restart verification" |
|
msgstr "Ellenőrzés újraindítása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 |
|
#| msgid "Join Room" |
|
msgid "Join a Room" |
|
msgstr "Csatlakozás szobához" |
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 |
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712 |
|
#| msgid "Join" |
|
msgid "_Join" |
|
msgstr "_Csatlakozás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 |
|
#| msgid "Homeserver" |
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
msgstr "Gazdakiszolgáló felkutatása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 |
|
msgid "" |
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
"the URL yourself." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 |
|
msgid "_Auto-discovery" |
|
msgstr "_Automatikus felkutatás" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 |
|
msgid "Advanced…" |
|
msgstr "Speciális…" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "Gazdakiszolgáló webcíme" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 |
|
msgid "Matrix Username" |
|
msgstr "Matrix-felhasználónév" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Jelszó" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 |
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 |
|
#| msgid "Choose Provider" |
|
msgid "More SSO Providers" |
|
msgstr "További SSO-szolgáltatók" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 |
|
msgid "Please follow the steps in the browser." |
|
msgstr "Kövesse a lépéseket a böngészőben." |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:23 |
|
msgid "_Next" |
|
msgstr "_Következő" |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 |
|
msgid "_Verify" |
|
msgstr "_Ellenőrzés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 |
|
msgid "Make _Mod" |
|
msgstr "_Moderátorrá tétel" |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 |
|
#| msgid "Admin" |
|
msgid "Make _Admin" |
|
msgstr "_Adminisztrátorrá tétel" |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 |
|
msgid "_Kick" |
|
msgstr "_Kirúgás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Új szoba" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:73 |
|
msgid "Topic (Optional)" |
|
msgstr "Téma (elhagyható)" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:81 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Szoba láthatósága" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Személyes" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:85 |
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
msgstr "Csak meghívott személyek csatlakozhatnak ehhez a szobához" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Nyilvános" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:99 |
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:117 |
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:118 |
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 |
|
msgid "" |
|
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " |
|
"need to back them up manually or your message history will be lost if you " |
|
"lose access to all your sessions." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 |
|
#| msgid "Join addresses" |
|
msgid "Room Address" |
|
msgstr "Szoba címe" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 |
|
#| msgid "Create new room" |
|
msgid "_Create Room" |
|
msgstr "Szoba _létrehozása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 |
|
msgid "Get Another Device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 |
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:83 |
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
msgstr "Nincsenek más eszközök bejelentkezve ebbe a fiókba?" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:186 |
|
msgid "Recovery" |
|
msgstr "Helyreállítás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101 |
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Visszaállítás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138 |
|
msgid "Setup Encryption Identity" |
|
msgstr "Titkosítási személyazonosság beállítása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:149 |
|
msgid "" |
|
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " |
|
"logged into your account." |
|
msgstr "" |
|
"Be kell állítania egy titkosítási személyazonosságot, mivel ez az első " |
|
"alkalom, hogy bejelentkezett a fiókjába." |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:157 |
|
msgid "Setup" |
|
msgstr "Beállítás" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:197 |
|
msgid "" |
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " |
|
"messages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:260 |
|
msgid "Recovery Passphrase" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:214 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:324 |
|
msgid "Recovery Key" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:223 |
|
msgid "" |
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " |
|
"this makes your old messages inaccessible forever." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:232 |
|
msgid "Reset Identity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:271 |
|
msgid "" |
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279 |
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:295 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:360 |
|
#| msgid "_Next" |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Következő" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:335 |
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343 |
|
msgid "" |
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " |
|
"option." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Általános" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 |
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
#| msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 |
|
#| msgid "Search for room members" |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Search Room List" |
|
msgstr "Szobalista keresése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 |
|
#| msgid "New Room" |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Room" |
|
msgstr "Szoba bezárása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 |
|
#| msgid "New Room" |
|
msgid "_New Room" |
|
msgstr "Ú_j szoba" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 |
|
#| msgid "Join Room" |
|
msgid "_Join Room" |
|
msgstr "_Csatlakozás szobához" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 |
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
#| msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "_Gyorsbillentyűk" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "A Fractal _névjegye" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 |
|
#| msgid "Favorites" |
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
msgstr "Áthelyezés a _kedvencekbe" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 |
|
#| msgid "Invite to This Room" |
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
msgstr "Áthelyezés _szobákba" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 |
|
msgid "Move to _People" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 |
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 |
|
#| msgid "Join Room" |
|
msgid "Re_join Room" |
|
msgstr "Újra_csatlakozás a szobához" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 |
|
#| msgid "New Room" |
|
msgid "_Forget Room" |
|
msgstr "Szoba _elfelejtése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 |
|
#| msgid "Deactivate Account" |
|
msgid "Switch Accounts" |
|
msgstr "Fiókok átváltása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 |
|
#| msgid "Account Settings" |
|
msgid "App Settings Menu" |
|
msgstr "Alkalmazásbeállítások menü" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 |
|
#| msgid "Room search" |
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
msgstr "Szoba keresésének be- és kikapcsolása" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 |
|
#| msgid "Room search" |
|
msgid "Room Search" |
|
msgstr "Szoba keresése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 |
|
#| msgid "Search for room members" |
|
msgid "Search for a room" |
|
msgstr "Szoba keresése" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167 |
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 |
|
msgid "Unable to connect to Camera" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/application.rs:179 |
|
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" |
|
msgstr "© 2017-2023 A Fractal csapata" |
|
|
|
#: src/application.rs:193 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "" |
|
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2023.\n" |
|
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023." |
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
#: src/application.rs:197 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Elnevezés:" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:308 |
|
#| msgid "Choose Provider" |
|
msgid "Choose Avatar" |
|
msgstr "Profilkép kiválasztása" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:317 |
|
msgid "Choose" |
|
msgstr "Kiválasztás" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:328 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282 |
|
msgid "No file was chosen" |
|
msgstr "Nem lett fájl kiválasztva" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:346 |
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
msgstr "A kiválasztott fájl nem kép" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:352 |
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kiválasztott fájl típusát" |
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:137 |
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:167 |
|
msgid "Image not Viewable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:168 |
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:169 |
|
msgid "Video not Playable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:170 |
|
msgid "File not Viewable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/error_page.rs:114 |
|
msgid "Session removed successfully." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/error_page.rs:122 |
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391 |
|
msgid "No network connection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395 |
|
msgid "No Internet connection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:107 |
|
msgid "Domain Name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:109 |
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/homeserver_page.rs:116 |
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
#. name. |
|
#: src/login/method_page.rs:159 |
|
msgid "Connecting to {domain_name}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:609 |
|
msgid "Unable to store session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:57 |
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:61 |
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:64 |
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:67 |
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:70 |
|
msgid "" |
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
"backend." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:73 |
|
msgid "" |
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:76 |
|
msgid "" |
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:79 |
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:91 |
|
msgid "The item was deleted." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:94 |
|
msgid "" |
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
"any prompt asking to access it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:97 |
|
msgid "" |
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
"set as default." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:101 |
|
msgid "" |
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:141 |
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:148 |
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:162 |
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:169 |
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:178 |
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:187 |
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:198 |
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:206 |
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 |
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 |
|
msgid "Failed to load connected device." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 |
|
msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 |
|
msgid "Disconnect Session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212 |
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253 |
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256 |
|
msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by |
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by |
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 |
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 |
|
msgid "Could not load notifications settings. Try again later" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 |
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 |
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 |
|
msgid "" |
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
"with another Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
msgid "" |
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 |
|
msgid "Export Keys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 |
|
msgid "" |
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 |
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 |
|
msgid "Import Keys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245 |
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 |
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265 |
|
#| msgid "_Select" |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Kiválasztás" |
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
#. name. |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274 |
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307 |
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381 |
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386 |
|
#| msgid "No room description" |
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
msgstr[0] "1 szobatitkosítási kulcs importálva" |
|
msgstr[1] "{n} szobatitkosítási kulcs importálva" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399 |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not export the keys" |
|
msgstr "Nem sikerült exportálni a kulcsokat" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 |
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413 |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not import the keys" |
|
msgstr "Nem sikerült importálni a kulcsokat" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 |
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 |
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 |
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 |
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 |
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 |
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
msgid "Passwords do not match" |
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281 |
|
msgid "Password changed successfully" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303 |
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307 |
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
msgid "Could not change password" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172 |
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
msgstr "A fiók sikeresen deaktiválva" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 |
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
msgstr "Nem sikerült deaktiválni a fiókot" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:215 |
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
msgstr "A profilkép sikeresen eltávolítva" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:230 |
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
msgstr "A profilkép sikeresen megváltoztatva" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:275 |
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
msgstr "Nem sikerült feltölteni a profilképet" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:297 |
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
msgid "Could not change avatar" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a profilképet" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:326 |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a profilképet" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:359 |
|
msgid "Name changed successfully" |
|
msgstr "A név sikeresen megváltoztatva" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:390 |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not change display name" |
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet" |
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Nézet" |
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Csatlakozás" |
|
|
|
#: src/session/content/invite.rs:115 |
|
msgid "{user} invited you" |
|
msgstr "{user} meghívta Önt" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167 |
|
#| msgid "Details" |
|
msgid "Save Details" |
|
msgstr "Részletek mentése" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168 |
|
#| msgid "Details" |
|
msgid "Edit Details" |
|
msgstr "Részletek szerkesztése" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224 |
|
#| msgid "Choose Provider" |
|
msgid "Choose avatar" |
|
msgstr "Profilkép kiválasztása" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 |
|
#| msgid "members" |
|
msgid "Member" |
|
msgstr "Tag" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 |
|
#: src/session/room/member.rs:47 |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Kitiltott" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 |
|
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 |
|
#| msgid "Invite" |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Meghívott" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 |
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
msgid "Invited Room Members" |
|
msgstr "Meghívott szobatagok" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 |
|
msgid "Banned Room Members" |
|
msgstr "Kitiltott szobatagok" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 |
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216 |
|
#| msgid "members" |
|
msgid "Room Members" |
|
msgstr "Szobatagok" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232 |
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
msgid "Invite new Members" |
|
msgstr "Új tagok meghívása" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:298 |
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
msgstr "Ez a látható előzmények kezdete" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:313 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Új üzenetek" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 |
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 |
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a hangfájlt" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 |
|
#| msgid "Error sending message" |
|
msgid "Error reading audio file" |
|
msgstr "Hiba a hangfájl olvasásakor" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 |
|
msgid "Identity verification was started" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 |
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 |
|
msgid "Unsupported event" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 |
|
msgid "" |
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
"available." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 |
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436 |
|
msgid "Image file not supported" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475 |
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480 |
|
#| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a médiát" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:193 |
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:197 |
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:621 |
|
msgid "Reply to {user}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:734 |
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110 |
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:738 |
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114 |
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:925 |
|
msgid "Your Location" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:935 |
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1071 |
|
#| msgid "Uploading file." |
|
msgid "Error reading file" |
|
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1097 |
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1129 |
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1146 |
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 |
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 |
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 |
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 |
|
#| msgid "Invite to This Room" |
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
msgstr "{user} meg lett hívva ebbe a szobába." |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 |
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
msgstr "Nem támogatott állapotesemény érkezett." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 |
|
msgid "{user} joined this room." |
|
msgstr "{user} csatlakozott ehhez a szobához." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 |
|
msgid "{user} left the room." |
|
msgstr "{user} elhagyta a szobát." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 |
|
msgid "{user} was banned." |
|
msgstr "{user} ki lett tiltva." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 |
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
msgstr "{user} kitiltása meg lett szüntetve." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
#. '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából és ki lett tiltva." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 |
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
msgstr "{user} elfogadta a meghívást." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 |
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
msgstr "{user} elutasította a meghívást." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 |
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
msgstr "{user} meghívása vissza lett vonva." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 |
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} azt kérte, hogy hívják meg ebbe a szobába." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 |
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} visszavonta azon kérését, hogy hívják meg ebbe a szobába." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 |
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
msgstr "{user} azon kérése, hogy hívják meg ebbe a szobába, meg lett tagadva." |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 |
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
msgstr "Nem támogatott szobatagesemény érkezett." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 |
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
msgstr "{previous_user_name} eltávolította a megjelenített nevét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 |
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "" |
|
"{previous_user_name} megváltoztatta a megjelenített nevét erre:" |
|
" {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 |
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{user_id} beállította a megjelenített nevét erre: {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 |
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
msgstr "{user} beállította a profilképét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 |
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
msgstr "{user} eltávolította a profilképét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 |
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
msgstr "{user} megváltoztatta a profilképét." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 |
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
msgstr "<b>{user}</b> gépel…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 |
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…" |
|
msgstr "<b>{user1}</b> és <b>{user2}</b> gépel…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
#. variable names. |
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 |
|
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…" |
|
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…" |
|
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további 1 gépel…" |
|
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további {n} gépel…" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 |
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 |
|
msgid "Verification in progress" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555 |
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 |
|
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
"verification from the other session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 |
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 |
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 |
|
msgid "Request Complete" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545 |
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 |
|
msgid "Get Started" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 |
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 |
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 |
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 |
|
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 |
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608 |
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
msgid "Verification Request" |
|
msgstr "Ellenőrzési kérés" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588 |
|
msgid "" |
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
"conversation." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594 |
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
"verification." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605 |
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
"screen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616 |
|
msgid "Verification Complete" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619 |
|
msgid "" |
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
"private." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623 |
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629 |
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635 |
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751 |
|
msgid "Received" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246 |
|
msgid "" |
|
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " |
|
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " |
|
"previously encrypted conversations unreadable." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 |
|
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328 |
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/mod.rs:710 |
|
msgid "_View" |
|
msgstr "_Nézet" |
|
|
|
#: src/session/mod.rs:751 |
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
msgstr "Nem sikerült kijelentkeztetni a munkamenetet." |
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:191 |
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:212 |
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:223 |
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
msgstr "Az üzenet a vágólapra másolva" |
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:237 |
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
msgstr "A kép a vágólapra másolva" |
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:241 |
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
msgstr "A bélyegkép a vágólapra másolva" |
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300 |
|
#| msgid "Save" |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "Fájl mentése" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:44 |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Bal" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:45 |
|
#| msgid "Join" |
|
msgid "Joined" |
|
msgstr "Csatlakozott" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:48 |
|
msgid "Knocked" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:49 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Egyéni" |
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:48 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Adminisztrátor" |
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:49 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderátor" |
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:50 |
|
msgid "Normal user" |
|
msgstr "Normál felhasználó" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:385 |
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:639 |
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:978 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Ismeretlen" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1006 |
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1008 |
|
msgid "Empty Room" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1389 |
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1418 |
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1614 |
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1626 |
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
msgid_plural "" |
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:111 |
|
#| msgid "%B %e" |
|
msgid "%A, %B %e" |
|
msgstr "%B %-e., %A" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:114 |
|
#| msgid "%B %e, %Y" |
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
msgstr "%Y. %B %-e., %A" |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:255 |
|
msgid "The address is already taken." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:288 |
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:293 |
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:298 |
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room_list.rs:311 |
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160 |
|
#| msgid "Join Room" |
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
msgstr "Csatlakozás szobához kedvencként" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Csatlakozás szobához" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 |
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 |
|
#| msgid "Reject" |
|
msgid "Reject Invite" |
|
msgstr "Meghívás elutasítása" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 |
|
#| msgid "Join Room" |
|
msgid "Join Room as People" |
|
msgstr "Csatlakozás szobához emberekként" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 |
|
#| msgid "Invite to This Room" |
|
msgid "Move to Rooms" |
|
msgstr "Áthelyezés szobákba" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 |
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Szoba elhagyása" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 |
|
msgid "Move to People" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196 |
|
#| msgid "Favorites" |
|
msgid "Move to Favorites" |
|
msgstr "Áthelyezés a kedvencekbe" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189 |
|
msgid "Rejoin Room as Favorites" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 |
|
#| msgid "Join Room" |
|
msgid "Rejoin Room" |
|
msgstr "Újracsatlakozás szobához" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 |
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 |
|
msgid "Rejoin Room as People" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29 |
|
#| msgid "Notifications" |
|
msgid "Verifications" |
|
msgstr "Ellenőrzések" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Kedvencek" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Szobák" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 |
|
msgid "Low Priority" |
|
msgstr "Alacsony prioritás" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 |
|
msgid "Historical" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, |
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 |
|
msgid "Outdated" |
|
msgstr "Elavult" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 |
|
msgid "Spaces" |
|
msgstr "Terek" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 |
|
msgid "People" |
|
msgstr "Emberek" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 |
|
msgid "Explore" |
|
msgstr "Felfedezés" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 |
|
#| msgid "New Room" |
|
msgid "Forget Room" |
|
msgstr "Szoba elfelejtése" |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637 |
|
msgid "You cancelled the verification process." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639 |
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642 |
|
msgid "You accepted the request from an other session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645 |
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
msgid "The emoji did not match." |
|
msgstr "Az emodzsik nem egyeztek." |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654 |
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
#| msgid "The identity server is invalid." |
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó érvénytelen." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:39 |
|
msgid "The account is deactivated." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/user_facing_error.rs:46 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:52 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:62 |
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
msgstr "Ismeretlen kapcsolódási hiba történt." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:70 |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
msgstr "Nem sikerült visszafejteni az eseményt" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 |
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not open the store." |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tárolót." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:86 |
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:88 |
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
#: src/utils/media.rs:50 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "kép" |
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
#: src/utils/media.rs:52 |
|
#| msgid "videos" |
|
msgid "video" |
|
msgstr "videó" |
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
#: src/utils/media.rs:54 |
|
msgid "audio" |
|
msgstr "hang" |
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
#: src/utils/media.rs:56 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "fájl" |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:92 |
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
msgstr "{user} küldött egy hangfájlt." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110 |
|
#: src/utils/matrix.rs:114 |
|
msgid "{user}: {message}" |
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:98 |
|
#| msgid "Select a file" |
|
msgid "{user} sent a file." |
|
msgstr "{user} küldött egy fájlt." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:100 |
|
msgid "{user} sent an image." |
|
msgstr "{user} küldött egy képet." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:103 |
|
msgid "{user} sent their location." |
|
msgstr "{user} elküldte a helyzetét." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:118 |
|
msgid "{user} sent a video." |
|
msgstr "{user} küldött egy videót." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:121 |
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
msgstr "{user} küldött egy ellenőrzési kérést." |
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:129 |
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
msgstr "{user} küldött egy matricát." |
|
|
|
#: src/window.rs:271 |
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
msgstr "Nem sikerült helyreállítani az előző munkameneteket"
|
|
|