|
|
# Hebrew translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021. |
|
|
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2022-2023. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 16:44+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 10:11+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" |
|
|
"Language: he\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
|
|
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "פרקטל הוא לקוח מבוזר ומאובטח להתכתבות לטובת תקשורת קבוצתית שיתופית." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "פרקטל להתכתבות קבוצתית" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Matrix;matrix.org;מטריקס;מאטריקס;שיח;שיחה;שיחוח;צ׳אט;צ'אט;צ׳ט;צ'אט;תקשורת;" |
|
|
"התקשרות;תקשור;אלמנט;ריוט;דיבור;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "רוחב החלון" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "גובה החלון" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "מצב הגדלת חלון" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "הפעלת עיצוב Markdown" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "הגדרות הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "Serialized list of settings per session" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "הפעלה נוכחית" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
|
msgstr "יישומון התכתבות קבוצתית ב־Matrix" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"פרקטל הוא יישום התכתבות דרך Matrix עבור GNOME שנכתב ב־Rust. המנשק שלו מותאם " |
|
|
"להשתתפות בקבוצות גדולות, כגון מיזמי תכנה חופשית." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:183 |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "צוות פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 |
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62 |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "החלפת ססמה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "שינוי הססמה שלך תנתק אותך מההפעלות האחרות שלך." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " |
|
|
"keys before proceeding." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"תמיכת פרקטל בהצפנה אינה יציבה, לכן יתכן ותאבדנה לך היסטוריית הודעות מוצפנות. " |
|
|
"מומלץ לגבות את מפתחות ההצפנות שלך לפני המשך התהליך." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "ססמה חדשה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "אימות הססמה החדשה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 |
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 |
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "המשך" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 |
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "השבתת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"משמעות השבתת החשבון שלך היא שכל ההודעות, אנשי הקשר, הקבצים שלך ועוד יאבדו " |
|
|
"לצמיתות." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
|
"Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "כדי לאשר את ביטול החשבון עליך להקליד את מזהה משתמש Matrix שלך:" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "אימות הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "הפעלות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 |
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "הפעלה נוכחית" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 |
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "הפעלות פעילות אחרות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 |
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:290 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "מילת צופן" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "אימות הססמה החדשה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "בחירה…" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 |
|
|
msgid "Enable for this account" |
|
|
msgstr "לאפשר לחשבון זה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 |
|
|
msgid "Enable for this session" |
|
|
msgstr "לאפשר להפעלה זו" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "כללי" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "שם" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "פרטים מתקדמים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "שרת ביתי" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88 |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "מזהה משתמש Matrix" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102 |
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
msgstr "מזהה הפעלה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "אבטחה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 |
|
|
msgid "Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "מפתחות הצפנת חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 |
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "ייבוא מפתחות הצפנת חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 |
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "ייצוא מפתחות הצפנת חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "הגדרות חשבון" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 |
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 |
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 |
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "_ביטול" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "_שליחה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "אימות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הססמה שלך" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " |
|
|
"confirm." |
|
|
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הדפדפן ועם ההשלמה ללחוץ אישור." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 |
|
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
msgstr "אימות באמצעות הדפדפן" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 |
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 |
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:318 |
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 |
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:308 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "ביטול" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 |
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "אישור" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 |
|
|
msgid "Try again" |
|
|
msgstr "ניסיון חוזר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 |
|
|
msgid "Add server…" |
|
|
msgstr "הוספת שרת…" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "רשימת חדרים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "_הזמנה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "חיפוש" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "לא נמצאו משתמשים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 |
|
|
msgid "No users matching the search were found." |
|
|
msgstr "לא נמצאו משתמשים המתאימים לחיפוש." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "שגיאה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
|
msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 |
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 |
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "הזמנה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 |
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
msgstr "_דחייה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "_קבלה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 |
|
|
msgid "Search for Room Members" |
|
|
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 |
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 |
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:307 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "שמירה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 |
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "פרטי החדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "תיאור" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150 |
|
|
msgid "Members" |
|
|
msgstr "חברים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "פרטי ה_חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 |
|
|
msgid "_Invite New Member" |
|
|
msgstr "ה_זמנת חבר חדש" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 |
|
|
msgid "Room _Permalink" |
|
|
msgstr "_קישור קבוע לחדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "י_ציאה מהחדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "_מיקום" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "חזרה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 |
|
|
msgid "Room Settings" |
|
|
msgstr "הגדרות החדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92 |
|
|
msgid "Toggle Room History Search" |
|
|
msgstr "החלפת מצב חיפוש בהיסטוריית חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:110 |
|
|
msgid "Room History Search" |
|
|
msgstr "חיפוש בהיסטוריית החדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145 |
|
|
msgid "Unable to load room" |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146 |
|
|
msgid "Check your network connection." |
|
|
msgstr "יש לבדוק את חיבור הרשת שלך." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:149 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "ניסיון חוזר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:174 |
|
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
|
msgstr "גלילה למטה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186 |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "גרירה לכאן לשליחה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:207 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "היסטוריית חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:298 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Attachment" |
|
|
msgid "Browse Attachment" |
|
|
msgstr "_צרופה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308 |
|
|
msgid "Open Emoji Picker" |
|
|
msgstr "פתיחת בוחר אמוג׳י" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:329 |
|
|
msgid "Message Entry" |
|
|
msgstr "כתיבת הודעה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:344 |
|
|
# msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open Message Menu" |
|
|
msgstr "פתיחת תפריט הודעה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:359 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "שליחת הודעה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 |
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
msgstr "חדר קודם" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 |
|
|
msgid "There is a newer version of this room." |
|
|
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 |
|
|
msgid "Go there" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:36 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "לא נבחרו חדרים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:37 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
msgstr "יש להצטרף לחדר כדי להתחיל להתכתב." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:40 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
|
"corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"נראה כי אחת מהפעלות פרקטל המאוחסנות בשירות המאובטח פגומה. אם הידע שלך מאפשר " |
|
|
"לך לתקן את זה, עליך לעשות זאת." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:51 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Alternatively, we could delete this session for you. This means you will " |
|
|
#| "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " |
|
|
#| "unless you have a session open in another client or you have already " |
|
|
#| "backed up your encryption keys." |
|
|
msgid "" |
|
|
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " |
|
|
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " |
|
|
"unless you have a session open in another client or you have already backed " |
|
|
"up your encryption keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"לחלופין, אנו יכולים למחוק בשבילך את ההפעלה הזו. המשמעות לכך היא שיהיה עליך " |
|
|
"להתחבר שוב וכן שכל ההודעות המוצפנות שלך תלכנה לאיבוד, אלא אם יש לך הפעלה " |
|
|
"פתוחה בלקוח אחר או שכבר גיבית את מפתחות ההצפנה שלך." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:74 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Clicking this button might delete more than one session!" |
|
|
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
|
msgstr "לחיצה על כפתור זה עשויה לגרום למחיקה של יותר מהפעלה אחת!" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:86 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Delete the corrupted session" |
|
|
msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
|
msgstr "מחיקת ההפעלה הפגומה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
|
"session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:124 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:147 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:172 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:187 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
"details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "לה_שיב" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "_עריכה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. |
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "_קדימה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_בחירה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "_העתקת טקסט" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 |
|
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
|
msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "_שמירת תמונה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "_שמירת סרטון" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "שמירת _שמע" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 |
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135 |
|
|
msgid "_Permalink" |
|
|
msgstr "_קישור קבוע" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 |
|
|
msgid "_View Source" |
|
|
msgstr "הצגת מ_קור" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "ה_סרה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "הע_תקת תמונה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "מקור אירוע" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:43 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " |
|
|
"progress and far from complete yet." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated |
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:101 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "ברוך בואך לפרקטל" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:126 |
|
|
msgid "_Log in" |
|
|
msgstr "_כניסה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:136 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "י_צירת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 |
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "סירוב" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 |
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "אימות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 |
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "אין באפשרותך לסרוק קוד QR?" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 |
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "השוואת רגשון" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "סריקה הושלמה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "לא להתאים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "התאמה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 |
|
|
msgid "Done" |
|
|
msgstr "בוצע" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "סריקת אימות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482 |
|
|
msgid "Missing Cross-Signing Keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Even though the verification was successful, the other device didn’t send us " |
|
|
"the necessary keys:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518 |
|
|
msgid "User-signing key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538 |
|
|
msgid "Self-signing key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557 |
|
|
msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578 |
|
|
msgid "Verify your session with another device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601 |
|
|
msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this " |
|
|
"device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633 |
|
|
msgid "Restart verification" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 |
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." |
|
|
msgstr "יש להזין מזהה חדר, כינוי חדר או קישור קבוע." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:710 |
|
|
msgid "_Join" |
|
|
msgstr "ה_צטרפות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "גילוי שרת ביתי" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
|
"the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 |
|
|
msgid "_Auto-discovery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "מתקדם…" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "כתובת השרת הביתי" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "משתמש Matrix" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "ססמה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 |
|
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
|
msgstr "_שכחת ססמה?" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "ספקי SSO נוספים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 |
|
|
msgid "Please follow the steps in the browser." |
|
|
msgstr "נא לעקוב אחר הצעדים בדפדפן." |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:23 |
|
|
msgid "_Next" |
|
|
msgstr "ה_בא" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 |
|
|
msgid "_Verify" |
|
|
msgstr "_אימות" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 |
|
|
msgid "Make _Mod" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Admin" |
|
|
msgid "Make _Admin" |
|
|
msgstr "הנהלה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 |
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
msgstr "ב_עיטה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4 |
|
|
msgid "Create new Room" |
|
|
msgstr "יצירת חדר חדש" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22 |
|
|
msgid "C_reate" |
|
|
msgstr "י_צירה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58 |
|
|
msgid "Room Name" |
|
|
msgstr "שם החדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93 |
|
|
msgid "Visibility" |
|
|
msgstr "חשיפה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103 |
|
|
msgid "_Private" |
|
|
msgstr "_פרטי" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110 |
|
|
msgid "P_ublic" |
|
|
msgstr "_ציבורי" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122 |
|
|
msgid "Room Address" |
|
|
msgstr "כתובת חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571 |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:83 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 |
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:186 |
|
|
msgid "Recovery" |
|
|
msgstr "שחזור" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101 |
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "איפוס" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138 |
|
|
msgid "Setup Encryption Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:149 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " |
|
|
"logged into your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:157 |
|
|
msgid "Setup" |
|
|
msgstr "הקמה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:197 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " |
|
|
"messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205 |
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:260 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:214 |
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:324 |
|
|
msgid "Recovery Key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:223 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " |
|
|
"this makes your old messages inaccessible forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:232 |
|
|
msgid "Reset Identity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:271 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279 |
|
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:295 |
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:360 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "הבא" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:335 |
|
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " |
|
|
"option." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "כללי" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
|
msgstr "הצגת צירופי מקשים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "יציאה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "סגירת חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 |
|
|
msgid "_New Room" |
|
|
msgstr "חדר _חדש" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 |
|
|
msgid "_Join Room" |
|
|
msgstr "ה_צטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "_צירופי מקשים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "_על פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "העברה ל_מועדפים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "העברה ל_חדרים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 |
|
|
msgid "Move to _People" |
|
|
msgstr "העברה ל_אנשים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "העברה ל_עדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות מ_חדש לחדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "_לשכוח חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "החלפת חשבון" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 |
|
|
msgid "App Settings Menu" |
|
|
msgstr "תפריט הגדרות יישום" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "חיפוש חדרים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "חיפוש חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "חיפוש אחר חדר" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "לא מקוון" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "סרגל צד" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167 |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "לאפשר ניווט בין חדרים" |
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 |
|
|
msgid "Unable to connect to Camera" |
|
|
msgstr "לא ניתן להתחבר למצלמה" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:191 |
|
|
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© 2017-2022 צוות פרקטל" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:205 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:209 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "השם מאת" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:308 |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "בחירת תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:317 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "בחירה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:338 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "הקובץ הנבחר אינו תמונה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:344 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבוע את סוג הקובץ שנבחר" |
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:349 |
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282 |
|
|
msgid "No file was chosen" |
|
|
msgstr "לא נבחר קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:137 |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:167 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "התמונה לא ניתנת להצגה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:168 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:169 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "סרטון לא ניתן לנגינה" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:170 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "קובץ לא ניתן הלצגה" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:111 |
|
|
msgid "Session removed successfully." |
|
|
msgstr "הפעלה הוסרה בהצלחה." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:119 |
|
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
|
msgstr "לא ניתן להסיר את ההפעלה מאחסון מאובטח" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "אין חיבור לרשת" |
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "אין חיבור לרשת" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:107 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "שם תחום" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:109 |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "התחום של שרת Matrix שלך, לדוגמה gnome.org" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:116 |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:159 |
|
|
msgid "Connecting to {domain_name}" |
|
|
msgstr "מתחבר אל {domain_name}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:609 |
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:57 |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:61 |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:64 |
|
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:67 |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:70 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
"backend." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:73 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:76 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:79 |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:91 |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "הפריט נמחק." |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:97 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
"set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:101 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:141 |
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:148 |
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:162 |
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:169 |
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:178 |
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:187 |
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:198 |
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:206 |
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 |
|
|
msgid "Failed to load connected device." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 |
|
|
msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Delete Message" |
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
msgstr "מחיקת הודעה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "יציאה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:209 |
|
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:222 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might " |
|
|
"lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup " |
|
|
"your encryption keys before proceeding." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:280 |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 |
|
|
msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:297 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by |
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:306 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by |
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" |
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 |
|
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 |
|
|
msgid "Could not load notifications settings. Try again later" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
|
"with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245 |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "_Select" |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "_בחירה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274 |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות." |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381 |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "No room description" |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "אין תיאור לחדר" |
|
|
msgstr[1] "אין תיאור לחדר" |
|
|
msgstr[2] "אין תיאור לחדר" |
|
|
msgstr[3] "אין תיאור לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות." |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:309 |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:178 |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "החשבון הושבת בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:186 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:211 |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:226 |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "התמונה הייצוגית הוחלפה בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:271 |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:293 |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:322 |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:355 |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "השם הוחלף בהצלחה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:386 |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "הצגה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "הצטרפות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/invite.rs:115 |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "הוזמנת על ידי {user}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167 |
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
msgstr "שמירת פרטים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "עריכת פרטים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224 |
|
|
msgid "Choose avatar" |
|
|
msgstr "בחירת תמונה אישית" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgstr "חבר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 |
|
|
#: src/session/room/member.rs:47 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "הורחקת" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 |
|
|
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "הוזמנת" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
|
msgid "Invited Room Members" |
|
|
msgstr "הזמנת חברים חדשים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:291 |
|
|
msgid "Banned Room Members" |
|
|
msgstr "חברי חדר מורחקים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:292 |
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216 |
|
|
msgid "Room Members" |
|
|
msgstr "חברי חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232 |
|
|
msgid "Invite new Members" |
|
|
msgstr "הזמנת חברים חדשים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:299 |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "זוהי תחילתה של ההיסטוריה הניתן לצפייה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:314 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "הודעות חדשות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 |
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את קובץ השמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ השמע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:345 |
|
|
msgid "Identity verification was started" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:358 |
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:394 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "אירוע לא נתמך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:382 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
"available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:428 |
|
|
msgid "Image file not supported" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:467 |
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:472 |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:194 |
|
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
|
msgstr "בקשת המיקום בוטלה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:198 |
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת המיקום הנוכחי." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:636 |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "לענות למשתמש {user}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:749 |
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:106 |
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:753 |
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:110 |
|
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת הקישור הקבוע" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:938 |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "המיקום שלך" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:948 |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "מיקום המשתמש {geo_uri} בתאריך {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1081 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "שגיאה בעת קריאת קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1107 |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1139 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "שגיאה בקבלת תמונה מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1156 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "שגיאה בקבלת קובץ מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 |
|
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 |
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85 |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:200 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:97 |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:172 |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182 |
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:188 |
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:194 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:218 |
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224 |
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:240 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:254 |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:276 |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:283 |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:294 |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:306 |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:313 |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:320 |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:209 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
|
msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:219 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
|
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
|
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…" |
|
|
msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:226 |
|
|
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…" |
|
|
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "מתבצע אימות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "לאמת את ההפעלה החדשה מההפעלה הנוכחית." |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 |
|
|
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
"verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "הבקשה הושלמה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545 |
|
|
msgid "Get Started" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:576 |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551 |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599 |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:606 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
"conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:592 |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
"verification." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:610 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
"screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:614 |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:617 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
"private." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:621 |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "בהמתנה ל־{user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:627 |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:633 |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:749 |
|
|
msgid "Received" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing. |
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:755 |
|
|
msgid "Missing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " |
|
|
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " |
|
|
"previously encrypted conversations unreadable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:329 |
|
|
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:333 |
|
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:708 |
|
|
msgid "_View" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:754 |
|
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:199 src/session/room/event_actions.rs:223 |
|
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:239 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "תמונה מלוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:243 |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:304 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Save" |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "שמירה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:44 |
|
|
msgid "Left" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:45 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join" |
|
|
msgid "Joined" |
|
|
msgstr "הצטרפות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:48 |
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:49 |
|
|
msgid "Custom" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:48 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "הנהלה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:49 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "פיקוח" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:50 |
|
|
msgid "Normal user" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:391 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Unable to load room" |
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:645 |
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:984 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "לא ידוע" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1012 |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1014 |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1387 |
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1416 |
|
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1614 |
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1626 |
|
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:111 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%B %e" |
|
|
msgid "%A, %B %e" |
|
|
msgstr "%e ב%B" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:114 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "%B %e, %Y" |
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
|
msgstr "%e ב%B, %Y" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:253 |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:281 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Can’t login, try again" |
|
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
|
msgstr "לא ניתן להיכנס, נא לנסות שוב" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:285 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Can’t login, try again" |
|
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
|
msgstr "לא ניתן להיכנס, נא לנסות שוב" |
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:289 |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "ארוכה מדי. יש להשתמש בכתובת קצרה יותר." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/room_list.rs:311 |
|
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך." |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:157 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:158 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:159 |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר כעדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "דחיית הזמנה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Join Room as People" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:180 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:194 |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "העברה לחדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:166 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:173 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:195 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Low Priority" |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "עדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:167 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:174 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:181 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "יציאה מהחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 |
|
|
msgid "Move to People" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179 |
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193 |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "העברה למועדפים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorites" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:187 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:188 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
msgid "Rejoin Room as People" |
|
|
msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "מועדפים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "חדרים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "עדיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "היסטורי" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, |
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 |
|
|
msgid "Outdated" |
|
|
msgstr "מיושן" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 |
|
|
msgid "Spaces" |
|
|
msgstr "רווחים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 |
|
|
msgid "People" |
|
|
msgstr "אנשים" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "חשיפה" |
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "לשכוח חדר" |
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637 |
|
|
msgid "You cancelled the verification process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639 |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642 |
|
|
msgid "You accepted the request from an other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות." |
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654 |
|
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Invalid username or password" |
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:39 |
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
msgstr "החשבון מושבת." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:46 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:52 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:62 |
|
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:70 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Couldn’t delete the account" |
|
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 |
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:86 |
|
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:88 |
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:50 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "תמונה" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:52 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "סרט" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:54 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "שמע" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:56 |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:89 |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:92 src/utils/matrix.rs:105 src/utils/matrix.rs:109 |
|
|
#: src/utils/matrix.rs:113 |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:96 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Select a file" |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "בחירת קובץ" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:99 |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:102 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:117 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<widget> invited you" |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "הוזמנת על ידי <widget>" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:120 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Notification sounds" |
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
msgstr "צלילי התראות" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:129 |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: src/window.rs:271 |
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Julian Sparber" |
|
|
#~ msgstr "Julian Sparber" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Preview Available" |
|
|
#~ msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "> quote" |
|
|
#~ msgstr "> ציטוט" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "**bold**" |
|
|
#~ msgstr "**מודגש**" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "`code`" |
|
|
#~ msgstr "`קוד`" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*italic*" |
|
|
#~ msgstr "*נטוי*" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite new member" |
|
|
#~ msgstr "הזמנת חבר חדש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open" |
|
|
#~ msgstr "פתיחה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Markdown Formatting" |
|
|
#~ msgstr "הפעלת עיצוב Markdown" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences" |
|
|
#~ msgstr "_העדפות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmark as _Favorite" |
|
|
#~ msgstr "ביטול זימון כ_מועדף" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmark as Low _Priority" |
|
|
#~ msgstr "ביטול סימון בע_דיפות נמוכה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about Fractal" |
|
|
#~ msgstr "מידע נוסף על פרקטל" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A Matrix client for GNOME" |
|
|
#~ msgstr "לקוח Matrix עבור GNOME" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Members" |
|
|
#~ msgid "1 Member" |
|
|
#~ msgid_plural "{n} Members" |
|
|
#~ msgstr[0] "חברים" |
|
|
#~ msgstr[1] "חברים" |
|
|
#~ msgstr[2] "חברים" |
|
|
#~ msgstr[3] "חברים" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Invite" |
|
|
#~ msgid "1 Invited" |
|
|
#~ msgid_plural "{n} Invited" |
|
|
#~ msgstr[0] "הזמנה" |
|
|
#~ msgstr[1] "הזמנה" |
|
|
#~ msgstr[2] "הזמנה" |
|
|
#~ msgstr[3] "הזמנה" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "This message has no source." |
|
|
#~ msgid "This message was removed." |
|
|
#~ msgstr "להודעה הזאת אין מקור." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Images" |
|
|
#~ msgid "Image" |
|
|
#~ msgstr "תמונות" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
#~ msgid "Could not retrieve image" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Could not retrieve file URI" |
|
|
#~ msgid "Could not retrieve video" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too long. Use a shorter name." |
|
|
#~ msgstr "ארוך מדי. יש להשתמש בשם קצר יותר." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry" |
|
|
#~ msgstr "ניסיון חוזר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room was upgraded." |
|
|
#~ msgstr "חדר זה שודרג." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the Upgraded Room" |
|
|
#~ msgstr "מעבר לחדר המשודרג." |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Close the active room" |
|
|
#~ msgstr "סגירת החדר הפעיל" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת/סגירת החיפוש בחדר מסרגל הצד" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the previous room in the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the next room in the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא עם הודעות שלא נקראו ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the first room of the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר הראשון ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "Open the last room of the list" |
|
|
#~ msgstr "פתיחת החדר האחרון ברשימה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "View older messages" |
|
|
#~ msgstr "הצגת הודעות ישנות יותר" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
#~ msgid "View newer messages" |
|
|
#~ msgstr "הצגת הודעות חדשות יותר" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
|
#~ msgid "Composing a new message" |
|
|
#~ msgstr "חיבור הודעה חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
|
#~ msgid "Write on a new line" |
|
|
#~ msgstr "כתיבה בשורה חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage" |
|
|
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
|
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון, ערך בררת המחדל הוא: השירות הסודי" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "If markdown sending is active" |
|
|
#~ msgstr "אם שליחה כ־Markdown פעילה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
|
#~ msgstr "האם האפשרות לתמוך בשליחת הודעות בתצורת Markdown פעילה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "X position of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "מיקום ה־X של החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y position of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "מיקום ה־Y של החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "רוחב החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the main window on startup" |
|
|
#~ msgstr "גובה החלון הראשי עם ההפעלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daniel García Moreno" |
|
|
#~ msgstr "דניאל גרסיה מורנו" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "אנשים אחרים יכולים לחפש אותך על ידי חיפוש אחר כל אחד מאמצעי הזיהוי האלו." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type in your name" |
|
|
#~ msgstr "נא למלא את השם שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email" |
|
|
#~ msgstr "דוא״ל" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone" |
|
|
#~ msgstr "טלפון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device ID" |
|
|
#~ msgstr "מזהה מכשיר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Also erase all messages" |
|
|
#~ msgstr "למחוק גם את כל ההודעות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check your email" |
|
|
#~ msgstr "נא לבדוק את תיבת הדוא״ל שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply" |
|
|
#~ msgstr "החלה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Direct Chat" |
|
|
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play" |
|
|
#~ msgstr "נגינה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "New direct chat" |
|
|
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start chat" |
|
|
#~ msgstr "התחלת התכתבות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation" |
|
|
#~ msgstr "הזמנה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "ID or Alias" |
|
|
#~ msgstr "מזהה או כינוי" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join room" |
|
|
#~ msgstr "הצטרפות לחדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close" |
|
|
#~ msgstr "סגירה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave?" |
|
|
#~ msgstr "לעזוב?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
|
#~ "anymore." |
|
|
#~ msgstr "לאחר עזיבתך, לא תהיה לך עוד אפשרות לתקשר עם אנשים מתוך החדר." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is your Provider?" |
|
|
#~ msgstr "מה הספק שלך?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
|
#~ msgstr "שם תחום ספק Matrix, למשל: myserver.co" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The domain may not be empty." |
|
|
#~ msgstr "שם התחום לא יכול להישאר ריק." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log In" |
|
|
#~ msgstr "כניסה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_User ID" |
|
|
#~ msgstr "מ_זהה משתמש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Password" |
|
|
#~ msgstr "_ססמה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "User name, email, or phone number" |
|
|
#~ msgstr "שם המשתמש, כתובת הדוא״ל או מספר הטלפון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
|
#~ msgstr "_קיצורי מקלדת" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "User" |
|
|
#~ msgstr "משתמש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add" |
|
|
#~ msgstr "הוספה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room Menu" |
|
|
#~ msgstr "תפריט חדרים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No room" |
|
|
#~ msgstr "אין חדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Matrix Server" |
|
|
#~ msgstr "שרת Matrix כבררת מחדל" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen" |
|
|
#~ msgstr "כיסוי המסך/הקטנה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading more media" |
|
|
#~ msgstr "נטענת מדיה נוספת" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open With…" |
|
|
#~ msgstr "לפתוח עם…" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Selection" |
|
|
#~ msgstr "העתקת הבחירה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy To Clipboard" |
|
|
#~ msgstr "העתקה ללוח הגזירים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ch_ange" |
|
|
#~ msgstr "_שינוי" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to This Room" |
|
|
#~ msgstr "הזמנה לחדר הזה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add name" |
|
|
#~ msgstr "הוספת שם" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add topic" |
|
|
#~ msgstr "הוספת נושא" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type in your room topic" |
|
|
#~ msgstr "נא להקליד את נושא החדר שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "For all messages" |
|
|
#~ msgstr "לכל ההודעות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only for mentions" |
|
|
#~ msgstr "רק לאזכורים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Media" |
|
|
#~ msgstr "מדיה משותפת" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "photos" |
|
|
#~ msgstr "תמונות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "documents" |
|
|
#~ msgstr "מסמכים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "New members can see" |
|
|
#~ msgstr "חברים חדשים יכולים לראות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "All room history" |
|
|
#~ msgstr "את כל היסטוריית החדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "History after they were invited" |
|
|
#~ msgstr "את ההיסטוריה מאז הזמנתם" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room Visibility" |
|
|
#~ msgstr "חשיפת החדר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow guests" |
|
|
#~ msgstr "לאפשר אורחים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow joining without invite" |
|
|
#~ msgstr "לאפשר הצטרפות ללא הזמנה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publish in room directory" |
|
|
#~ msgstr "פרסום במגדיר החדרים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show rooms from:" |
|
|
#~ msgstr "הצגת חדרים מתוך:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your homeserver" |
|
|
#~ msgstr "שרת הבית שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Protocol" |
|
|
#~ msgstr "פרוטוקול אחר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Homeserver" |
|
|
#~ msgstr "שרת ביתי אחר" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a new avatar" |
|
|
#~ msgstr "נא לבחור תמונה ייצוגית חדשה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t save file" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לשמור קובץ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t open file" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The validation code is not correct." |
|
|
#~ msgstr "קוד האימות שגוי." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the code received via SMS" |
|
|
#~ msgstr "נא למלא את הקוד שקיבלת במסרון" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " |
|
|
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "כדי להוסיף את כתובת הדוא״ל הזאת, עליך לעבור לתיבת הדואר הנכנס שלך ולהיכנס " |
|
|
#~ "לקישור שקיבלת. לאחר ביצוע המשימה הזאת יש ללחוץ על המשך." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
|
#~ msgstr "למחוק את החשבון שלך?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fractal [{}]" |
|
|
#~ msgstr "פרקטל [{}]" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
|
#~ msgstr "נוסף קובץ שמע להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An image has been added to the conversation." |
|
|
#~ msgstr "נוספה תמונה להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A video has been added to the conversation." |
|
|
#~ msgstr "נוסף סרטון להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A file has been added to the conversation." |
|
|
#~ msgstr "נוסף קובץ להתכתבות." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " (direct message)" |
|
|
#~ msgstr " (הודעה ישירה)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave {room_name}?" |
|
|
#~ msgstr "לעזוב את {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The room ID is malformed" |
|
|
#~ msgstr "מזהה החדר משובש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "EMPTY ROOM" |
|
|
#~ msgstr "חדר ריק" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "{m1} and {m2}" |
|
|
#~ msgstr "{m1} וגם {m2}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "{m1} and Others" |
|
|
#~ msgstr "{m1} ואחרים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Several users are typing…" |
|
|
#~ msgstr "כמה משתמשים מקלידים…" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing, this could take a while" |
|
|
#~ msgstr "מתבצע סנכרון, עלול לארוך זמן מה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can’t join the room, try again." |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר, נא לנסות שוב." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can’t create the room, try again" |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן ליצור חדר, נא לנסות שוב" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email is already in use" |
|
|
#~ msgstr "כתובת הדוא״ל כבר בשימוש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid email address." |
|
|
#~ msgstr "נא למלא כתובת דוא״ל תקנית." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את כתובת הדוא״ל." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone number is already in use" |
|
|
#~ msgstr "מספר הטלפון כבר בשימוש" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please enter your phone number in the format: \n" |
|
|
#~ " + your country code and your phone number." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "נא למלא את מספר הטלפון שלך בצורה: \n" |
|
|
#~ " + קוד המדינה ומספר הטלפון שלך." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
|
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את מספר הטלפון." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
#~ msgstr "© 2017–2020 דניאל גרסיה מורנו ואחרים." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to {name}" |
|
|
#~ msgstr "הזמנה אל {name}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join {room_name}?" |
|
|
#~ msgstr "להצטרף אל {room_name}?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</" |
|
|
#~ "b>" |
|
|
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף לחדר <b>{room_name}</b> על ידי <b>{sender_name}</b>" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
|
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף אל <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
|
#~ msgstr "אין לך הרשאות לפרסם בחדר הזה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK" |
|
|
#~ msgstr "אישור" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room · {} member" |
|
|
#~ msgid_plural "Room · {} members" |
|
|
#~ msgstr[0] "חדר · חבר אחד" |
|
|
#~ msgstr[1] "חדר · שני חברים" |
|
|
#~ msgstr[2] "חדר · {} חברים" |
|
|
#~ msgstr[3] "חדר · {} חברים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "{} member" |
|
|
#~ msgid_plural "{} members" |
|
|
#~ msgstr[0] "חבר אחד" |
|
|
#~ msgstr[1] "שני חברים" |
|
|
#~ msgstr[2] "{} חברים" |
|
|
#~ msgstr[3] "{} חברים" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save media as" |
|
|
#~ msgstr "שמירת המדיה בשם" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Save" |
|
|
#~ msgstr "_שמירה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have been kicked from {}" |
|
|
#~ msgstr "נבעטת מתוך {}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Kicked by: {}\n" |
|
|
#~ " “{}”" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "בעיטה על ידי: {}\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ " „{}”" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed server URL" |
|
|
#~ msgstr "כתובת השרת משובשת" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while loading previous media" |
|
|
#~ msgstr "טעינת המדיה הקודמת נתקלה בשגיאה" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Privileged" |
|
|
#~ msgstr "עם הרשאות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last edited %c" |
|
|
#~ msgstr "עריכה אחרונה ב־%c" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l∶%M %p" |
|
|
#~ msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "%R" |
|
|
#~ msgstr "%R" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invites" |
|
|
#~ msgstr "הזמנות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any invitations" |
|
|
#~ msgstr "אין לך הזמנות" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
|
#~ msgstr "ניתן לגרור ולשחרר חדרים לכאן כדי להוסיף אותם למועדפים שלך" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
|
#~ msgstr "אין לך חדרים עדיין"
|
|
|
|