You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2683 lines
78 KiB
2683 lines
78 KiB
# Finnish translation for fractal. |
|
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 18:41+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 22:17+0300\n" |
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" |
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" |
|
"Language: fi\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "" |
|
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;" |
|
"pikaviestin;" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
msgid "Window width" |
|
msgstr "Ikkunan leveys" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
msgid "Window height" |
|
msgstr "Ikkunan korkeus" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
msgid "Window maximized state" |
|
msgstr "Ikkunan suurennettu tila" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
msgstr "Käytä markdown-muotoilua" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
msgid "Session settings" |
|
msgstr "Istunnon asetukset" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus" |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-" |
|
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria " |
|
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten." |
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:177 |
|
msgid "The Fractal Team" |
|
msgstr "Fractal-tiimi" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62 |
|
msgid "Change Password" |
|
msgstr "Vaihda salasana" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:52 |
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
msgstr "Salasanan vaihtaminen kirjaa sinut ulos muista istunnoista." |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:64 |
|
msgid "" |
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " |
|
"keys before proceeding." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 |
|
msgid "New Password" |
|
msgstr "Uusi salasana" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81 |
|
msgid "Confirm New Password" |
|
msgstr "Vahvista uusi salasana" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:90 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Jatka" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Deaktivoi tili" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:52 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
msgstr "" |
|
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot, " |
|
"tiedostot ja muut tiedot lopullisesti." |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:67 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
"Matrix user ID:" |
|
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla Matrix-käyttäjätunnisteesi:" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:500 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 |
|
msgid "Verify Session" |
|
msgstr "Vahvista istunto" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 |
|
msgid "Sessions" |
|
msgstr "Istunnot" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 |
|
msgid "Current Session" |
|
msgstr "Nykyinen istunto" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 |
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 |
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
msgstr "Muut aktiiviset istunnot" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:62 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280 |
|
msgid "Passphrase" |
|
msgstr "Tunnuslause" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:68 |
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
msgstr "Vahvista tunnuslause" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:82 |
|
#| msgid "Choose" |
|
msgid "Choose…" |
|
msgstr "Valitse…" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Yleiset" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nimi" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Lisätiedot" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Kotipalvelin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88 |
|
msgid "Matrix User ID" |
|
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102 |
|
msgid "Session ID" |
|
msgstr "Istunnon ID-tunniste" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Turvallisuus" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 |
|
msgid "Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Huoneen salausavaimet" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234 |
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Vie huoneen salausavaimet" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 |
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
msgstr "Tuo huoneen salausavaimet" |
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Tilin asetukset" |
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 |
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 |
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 |
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Peru" |
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 |
|
msgid "_Send" |
|
msgstr "_Lähetä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 |
|
msgid "Authentication" |
|
msgstr "Tunnistautuminen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 |
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 |
|
msgid "" |
|
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " |
|
"confirm." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 |
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 |
|
#: src/components/editable_avatar.rs:342 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:292 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 |
|
#: src/session/room/event_actions.rs:275 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Peru" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Vahvista" |
|
|
|
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 |
|
msgid "Try again" |
|
msgstr "Yritä uudelleen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 |
|
msgid "Add server…" |
|
msgstr "Lisää palvelin…" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 |
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
msgstr "Hakua vstaavia huoneita ei löytynyt" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 |
|
msgid "Room List" |
|
msgstr "Huoneluettelo" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 |
|
msgid "I_nvite" |
|
msgstr "_Kutsu" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Etsi" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 |
|
msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
msgstr "Etsi käyttäjiä kutsuaksesi heidät tähän huoneeseen." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 |
|
msgid "No Users Found" |
|
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 |
|
msgid "No users matching the search were found." |
|
msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Virhe" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
msgstr "Virhe huoneita etsiessä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 |
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 |
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Kutsu" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 |
|
msgid "_Reject" |
|
msgstr "H_ylkää" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 |
|
msgid "_Accept" |
|
msgstr "Hy_väksy" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 |
|
msgid "_Markdown" |
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 |
|
msgid "> quote" |
|
msgstr "> lainaus" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46 |
|
msgid "**bold**" |
|
msgstr "**lihavoitu**" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59 |
|
msgid "`code`" |
|
msgstr "`koodi`" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69 |
|
msgid "*italic*" |
|
msgstr "*kursivoitu*" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 |
|
msgid "Search for Room Members" |
|
msgstr "Etsi huoneen jäseniä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 |
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Etsi huoneen jäseniä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:19 |
|
#: src/session/room/event_actions.rs:274 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Tallenna" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 |
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:212 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Huoneen tiedot" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102 |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Kuvaus" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150 |
|
msgid "Members" |
|
msgstr "Jäsenet" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 |
|
msgid "Room _Details" |
|
msgstr "Huoneen _tiedot" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 |
|
msgid "_Invite New Member" |
|
msgstr "_Kutsu uusi jäsen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 |
|
msgid "Room _Permalink" |
|
msgstr "Huoneen _pysyväislinkki" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 |
|
msgid "_Leave Room" |
|
msgstr "_Poistu huoneesta" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 |
|
msgid "_Location" |
|
msgstr "_Sijainti" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 |
|
msgid "_Attachment" |
|
msgstr "_Liite" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:60 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Takaisin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:85 |
|
msgid "Room Settings" |
|
msgstr "Huoneen asetukset" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93 |
|
msgid "Toggle Room History Search" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:111 |
|
msgid "Room History Search" |
|
msgstr "Huonehistorian haku" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146 |
|
msgid "Unable to load room" |
|
msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 |
|
msgid "Check your network connection." |
|
msgstr "Tarkista internetyhteyden tila." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:150 |
|
msgid "Try Again" |
|
msgstr "Yritä uudelleen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:175 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "Vieritä alas" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:187 |
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:208 |
|
msgid "Room History" |
|
msgstr "Huonehistoria" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:304 |
|
msgid "Enable Markdown Formatting" |
|
msgstr "Käytä Markdown-muotoilua" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:325 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Message Source" |
|
msgid "Message Entry" |
|
msgstr "Viestin lähde" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:339 |
|
msgid "Open Emoji Picker" |
|
msgstr "Avaa emojivalitsin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:350 |
|
msgid "Open Message Menu" |
|
msgstr "Avaa viestivalikko" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:365 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Lähetä viesti" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 |
|
msgid "Previous room" |
|
msgstr "Edellinen huone" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 |
|
msgid "There is a newer version of this room." |
|
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio." |
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 |
|
msgid "Go there" |
|
msgstr "Siirry sinne" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:36 |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "Ei huonetta valittuna" |
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:37 |
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun." |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:40 |
|
msgid "" |
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
"corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:51 |
|
msgid "" |
|
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " |
|
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " |
|
"unless you have a session open in another client or you have already backed " |
|
"up your encryption keys." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:74 |
|
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
msgstr "" |
|
"Tämän painikkeen napsauttaminen saattaa katkaista useamman kuin yhden " |
|
"istunnon yhteyden!" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:86 |
|
msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:109 |
|
msgid "" |
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
"session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:124 |
|
msgid "" |
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:147 |
|
msgid "" |
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:172 |
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:187 |
|
msgid "" |
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
"details." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 |
|
msgid "_Reply" |
|
msgstr "_Vastaa" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "_Muokkaa" |
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 |
|
msgid "_Forward" |
|
msgstr "_Välitä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Valitse" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 |
|
msgid "_Copy Text" |
|
msgstr "_Kopioi teksti" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 data/resources/ui/event-menu.ui:85 |
|
msgid "_Copy Image" |
|
msgstr "_Kopioi kuva" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 |
|
msgid "S_ave Image" |
|
msgstr "Tallenna _kuva" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 |
|
msgid "S_ave Video" |
|
msgstr "_Tallenna video" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 |
|
msgid "S_ave Audio" |
|
msgstr "_Tallenna ääni" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 |
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135 |
|
msgid "_Permalink" |
|
msgstr "_Pysyväislinkki" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 |
|
msgid "_View Source" |
|
msgstr "Näytä _lähde" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 |
|
msgid "Re_move" |
|
msgstr "_Poista" |
|
|
|
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 |
|
msgid "Event Source" |
|
msgstr "Tapahtuman lähde" |
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:43 |
|
msgid "" |
|
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " |
|
"progress and far from complete yet." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated |
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:101 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Tervetuloa Fractaliin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:126 |
|
msgid "_Log in" |
|
msgstr "Ki_rjaudu sisään" |
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:136 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "_Luo tili" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
msgid "Decline" |
|
msgstr "Kieltäydy" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
msgid "Verify" |
|
msgstr "Vahvista" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 |
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 |
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 |
|
msgid "Compare Emoji" |
|
msgstr "Vertaa emojia" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 |
|
msgid "Scan Complete" |
|
msgstr "Skannaus valmistui" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 |
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 |
|
msgid "Do Not Match" |
|
msgstr "Ei täsmää" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 |
|
msgid "Match" |
|
msgstr "Täsmää" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Valmis" |
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 |
|
msgid "Confirm Scan" |
|
msgstr "Vahvista skannaus" |
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 |
|
msgid "Join a Room" |
|
msgstr "Liity huoneeseen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 |
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." |
|
msgstr "Anna huoneen ID-tunniste, aliasnimi tai pysyväislinkki." |
|
|
|
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:842 |
|
msgid "_Join" |
|
msgstr "_Liity" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 |
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
msgstr "Kotipalvelimen etsintä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 |
|
msgid "" |
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
"the URL yourself." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 |
|
msgid "_Auto-discovery" |
|
msgstr "_Automaattinen löytäminen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:23 |
|
msgid "_Next" |
|
msgstr "_Seuraava" |
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
#: data/resources/ui/login.ui:107 |
|
msgid "Advanced…" |
|
msgstr "Lisäasetukset…" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:149 src/login/mod.rs:358 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "Kotipalvelimen osoite" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:172 |
|
msgid "Matrix Username" |
|
msgstr "Matrix-käyttäjänimi" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:184 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Salasana" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:190 |
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
msgstr "_Unohditko salasanasi?" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:212 |
|
msgid "More SSO Providers" |
|
msgstr "Lisää kertakirjautumisen palveluntarjoajia" |
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:235 |
|
msgid "Please follow the steps in the browser." |
|
msgstr "Seuraa vaiheita selaimessa." |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 |
|
msgid "_Verify" |
|
msgstr "_Vahvista" |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 |
|
msgid "Make _Mod" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 |
|
msgid "Make _Admin" |
|
msgstr "Aseta _ylläpitäjäksi" |
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 |
|
msgid "_Kick" |
|
msgstr "_Potki" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4 |
|
msgid "Create new Room" |
|
msgstr "Luo uusi huone" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22 |
|
msgid "C_reate" |
|
msgstr "_Luo" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58 |
|
msgid "Room Name" |
|
msgstr "Huoneen nimi" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93 |
|
msgid "Visibility" |
|
msgstr "Näkyvyys" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103 |
|
msgid "_Private" |
|
msgstr "_Yksityinen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110 |
|
msgid "P_ublic" |
|
msgstr "_Julkinen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122 |
|
msgid "Room Address" |
|
msgstr "Huoneen osoite" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 |
|
msgid "Get Another Device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546 |
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73 |
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176 |
|
msgid "Recovery" |
|
msgstr "Palautus" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 |
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:238 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128 |
|
msgid "Setup Encryption Identity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139 |
|
msgid "" |
|
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " |
|
"logged into your account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147 |
|
msgid "Setup" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187 |
|
msgid "" |
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " |
|
"messages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250 |
|
msgid "Recovery Passphrase" |
|
msgstr "Palautuksen tunnuslause" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314 |
|
msgid "Recovery Key" |
|
msgstr "Palautusavain" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213 |
|
msgid "" |
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " |
|
"this makes your old messages inaccessible forever." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222 |
|
msgid "Reset Identity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261 |
|
msgid "" |
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269 |
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285 |
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Seuraava" |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 |
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
msgstr "" |
|
"Palautusavaimesi määritettiin, kun loit tämän tilin ensimmäisen kerran." |
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333 |
|
msgid "" |
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " |
|
"option." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Yleiset" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
msgstr "Näytä pikanäppäimet" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Lopeta" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Search Room List" |
|
msgstr "Etsi huoneluettelosta" |
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close Room" |
|
msgstr "Sulje huone" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 |
|
msgid "_New Room" |
|
msgstr "_Uusi huone" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 |
|
msgid "_Join Room" |
|
msgstr "Liity _huoneeseen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 |
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "_Pikanäppäimet" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "_Tietoja - Fractal" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 |
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
msgstr "Siirrä _suosikkeihin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 |
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
msgstr "Siirrä _huoneisiin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 |
|
msgid "Move to _People" |
|
msgstr "Siirrä _ihmisiin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 |
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
msgstr "Siirrä _matalaan prioriteettiin" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 |
|
msgid "Re_join Room" |
|
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 |
|
msgid "_Forget Room" |
|
msgstr "_Unohda huone" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 |
|
msgid "Switch Accounts" |
|
msgstr "Vaihda tilejä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 |
|
msgid "App Settings Menu" |
|
msgstr "Sovellusasetusten valikko" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Room search" |
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
msgstr "Huonehaku" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 |
|
msgid "Room Search" |
|
msgstr "Huonehaku" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 |
|
msgid "Search for a room" |
|
msgstr "Etsi huonetta" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "Sivupalkki" |
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167 |
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
msgstr "Mahdollistaa liikkumisen huoneiden välillä" |
|
|
|
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 |
|
msgid "Unable to connect to Camera" |
|
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää" |
|
|
|
#: src/application.rs:185 |
|
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" |
|
msgstr "© 2017-2022 Fractal-tiimi" |
|
|
|
#: src/application.rs:199 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "Jiri Grönroos" |
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
#: src/application.rs:203 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Nimennyt" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:332 |
|
msgid "Choose Avatar" |
|
msgstr "Valitse avatar" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:341 |
|
msgid "Choose" |
|
msgstr "Valitse" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:362 |
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:368 |
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
msgstr "Valitun tiedoston tyyppiä ei voitu määrittää" |
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:373 |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:308 |
|
msgid "No file was chosen" |
|
msgstr "Tiedostoa ei valittu" |
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:148 |
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:177 |
|
msgid "Image not Viewable" |
|
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:178 |
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:179 |
|
msgid "Video not Playable" |
|
msgstr "Video ei ole toistettavissa" |
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:180 |
|
msgid "File not Viewable" |
|
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa" |
|
|
|
#: src/error_page.rs:108 |
|
msgid "Session removed successfully." |
|
msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti." |
|
|
|
#: src/error_page.rs:116 |
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:661 src/window.rs:347 |
|
msgid "No network connection" |
|
msgstr "Ei verkkoyhteyttä" |
|
|
|
#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:669 src/window.rs:352 |
|
msgid "No Internet connection" |
|
msgstr "Ei internetyhteyttä" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:353 |
|
msgid "Domain Name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/login/mod.rs:355 |
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/login/mod.rs:362 |
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
#. name. |
|
#: src/login/mod.rs:488 |
|
msgid "Connecting to {domain_name}" |
|
msgstr "Yhdistetään kohteeseen {domain_name}" |
|
|
|
#: src/secret.rs:52 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
msgid "Could not unlock the secret storage" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata" |
|
|
|
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 |
|
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:88 |
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:95 |
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:109 |
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:116 |
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:125 |
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:134 |
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:145 |
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:152 |
|
msgid "No secret in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/secret.rs:159 |
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
#. name. |
|
#: src/secret.rs:283 |
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
msgstr "Fractal: Matrix-kirjautumistiedot käyttäjälle {user_id}" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:144 |
|
msgid "Failed to load connected device." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:189 |
|
msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui." |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 |
|
msgid "Disconnect Session" |
|
msgstr "Katkaise istunnon yhteys" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Kirjaudu ulos" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215 |
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
msgstr "Laitteen “{device_name}” yhteyden katkaisu epäonnistui" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228 |
|
msgid "" |
|
"Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might " |
|
"lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup " |
|
"your encryption keys before proceeding." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 |
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289 |
|
msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M" |
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by |
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by |
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" |
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:236 |
|
msgid "" |
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
"with another Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:239 |
|
msgid "" |
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242 |
|
msgid "Export Keys" |
|
msgstr "Vie avaimet" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 |
|
msgid "" |
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:251 |
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 |
|
msgid "Import Keys" |
|
msgstr "Tuo avaimet" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:271 |
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:276 |
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
msgstr "Tuo salausavaimet sijainnista…" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:291 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Valitse" |
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
#. name. |
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:300 |
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
msgstr "fractal-salausavaimet" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333 |
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:404 |
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
msgstr "Huoneen salausavaimet vietiin onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 |
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
msgstr[0] "Tuotiin 1 huoneen salausavain" |
|
msgstr[1] "Tuotiin {n} huoneen salausavainta" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:422 |
|
msgid "Could not export the keys" |
|
msgstr "Avaimia ei voitu viedä" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:432 |
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
msgstr "" |
|
"Salasana ei täsmää siihen salasanaan, jota käytettiin avaimia vietäessä." |
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:436 |
|
msgid "Could not import the keys" |
|
msgstr "Avaimia ei voitu tuoda" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:208 |
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:211 |
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi pieni kirjain" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:215 |
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi iso kirjain" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:218 |
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi numero" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 |
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:246 |
|
msgid "Passwords do not match" |
|
msgstr "Salasanat eivät täsmää" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:302 |
|
msgid "Password changed successfully" |
|
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:317 |
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:321 |
|
msgid "Could not change password" |
|
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 |
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
msgstr "Tili deaktivoitu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197 |
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:216 |
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
msgstr "Avatar poistettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:231 |
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
msgstr "Avatar vaihdettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:276 |
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu lähettää" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:298 |
|
msgid "Could not change avatar" |
|
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:327 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:360 |
|
msgid "Name changed successfully" |
|
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti" |
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392 |
|
msgid "Could not change display name" |
|
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa" |
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:221 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Näytä" |
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:223 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Liity" |
|
|
|
#: src/session/content/invite.rs:134 |
|
msgid "{user} invited you" |
|
msgstr "{user} kutsui sinut" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:174 |
|
msgid "Save Details" |
|
msgstr "Tallenna tiedot" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175 |
|
msgid "Edit Details" |
|
msgstr "Muokkaa tietoja" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231 |
|
msgid "Choose avatar" |
|
msgstr "Valitse avatar" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:314 |
|
msgid "Member" |
|
msgstr "Jäsen" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:315 |
|
#: src/session/room/member.rs:50 |
|
msgid "Banned" |
|
msgstr "Porttikiellossa" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:317 |
|
#: src/session/room/member.rs:49 src/session/sidebar/category_type.rs:35 |
|
msgid "Invited" |
|
msgstr "Kutsuttu" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:302 |
|
msgid "Invited Room Members" |
|
msgstr "Kutsutut huoneen jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:303 |
|
msgid "Banned Room Members" |
|
msgstr "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:304 |
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:228 |
|
msgid "Room Members" |
|
msgstr "Huoneen jäsenet" |
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244 |
|
msgid "Invite new Members" |
|
msgstr "Kutsu uusia jäseniä" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:271 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Uudet viestit" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 |
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 |
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
msgstr "Äänitiedostoa ei voitu noutaa" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 |
|
msgid "Error reading audio file" |
|
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:307 |
|
msgid "Identity verification was started" |
|
msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:320 |
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:367 |
|
msgid "Unsupported event" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:344 |
|
msgid "" |
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
"available." |
|
msgstr "" |
|
"Viestin salauksen purkaminen ei onnistunut. Salauksen purkamista yritetään " |
|
"uudelleen, kun avaimet ovat saatavilla." |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:355 |
|
msgid "This message was removed." |
|
msgstr "Tämä viesti poistettiin." |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:106 |
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
msgstr "Sijainti on virheellinen eikä sitä voida näyttää" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:448 |
|
msgid "Image file not supported" |
|
msgstr "Kuvatiedosto ei ole tuettu" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:487 |
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:492 |
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:195 |
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu." |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:199 |
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
msgstr "Nykyisen sijainnin määrittäminen epäonnistui." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:625 |
|
msgid "Reply to {user}" |
|
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:741 |
|
#: src/session/room/event_actions.rs:106 |
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
msgstr "Pysyväislinkki kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:745 |
|
#: src/session/room/event_actions.rs:110 |
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
msgstr "Pysyväislinkin kopiointi epäonnistui" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:934 |
|
msgid "Your Location" |
|
msgstr "Sijaintisi" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:944 |
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048 |
|
msgid "Error reading file" |
|
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1074 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
msgstr "Virhe huoneita etsiessä" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1106 |
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
msgstr "Virhe saataessa kuvaa leikepöydältä" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1123 |
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
msgstr "Virhe saataessa tiedostoa leikepöydältä" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 |
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 |
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
msgstr "Tämä on huoneen alku." |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:66 |
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85 |
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:92 |
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 |
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:114 |
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
msgstr "{user} asetti avatarkuvansa." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 |
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
msgstr "{user} poisti avatarkuvansa." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:128 |
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
msgstr "{user} vaihtoi avatarkuvansa." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 |
|
msgid "{user} joined this room." |
|
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:145 |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:222 |
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:153 |
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 |
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
msgstr "{user} hylkäsi kutsun." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:171 |
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
msgstr "Käyttäjän {user} kutsu on kumottu." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:180 |
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
msgstr "Käyttäjän {user} porttikielto poistettiin." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:191 |
|
msgid "{user} left the room." |
|
msgstr "{user} poistui huoneesta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
#. '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:196 |
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
#. a variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:205 |
|
msgid "{user} was banned." |
|
msgstr "Käyttäjälle {user} asetettiin porttikielto." |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:210 |
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 |
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 |
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi" |
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 |
|
msgid "Verification in progress" |
|
msgstr "Vahvistaminen meneillään" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 |
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta." |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 |
|
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
"verification from the other session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 |
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta." |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 |
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 |
|
msgid "Request Complete" |
|
msgstr "Pyyntö valmistui" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515 |
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "" |
|
"Tämä istunto on valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä." |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517 |
|
msgid "Get Started" |
|
msgstr "Aloitetaan" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 |
|
msgid "Does the other session show a confirmation shield?" |
|
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuskilven?" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 |
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 |
|
msgid "" |
|
"Scan the QR code from this session from another session logged into this " |
|
"account." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 |
|
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 |
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
msgstr "" |
|
"Uusi istunto on nyt valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä." |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:577 |
|
msgid "Verification Request" |
|
msgstr "Vahvistuspyyntö" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 |
|
msgid "" |
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
"conversation." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 |
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
msgstr "Skannaa käyttäjän {user} laitteella näkyvä QR-koodi." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569 |
|
msgid "" |
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
"verification." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574 |
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 |
|
msgid "" |
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
"screen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:584 |
|
msgid "Verification Complete" |
|
msgstr "Vahvistus valmistui" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587 |
|
msgid "" |
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
"private." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 |
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 |
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
#. variable name. |
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 |
|
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:235 |
|
msgid "" |
|
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " |
|
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " |
|
"previously encrypted conversations unreadable." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:318 |
|
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." |
|
msgstr "Peruit salausavainten luontiin tarvittavan tunnistautumisen." |
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:322 |
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe." |
|
|
|
#: src/session/mod.rs:505 |
|
msgid "Unable to store session" |
|
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa" |
|
|
|
#: src/session/mod.rs:840 |
|
msgid "_View" |
|
msgstr "_Näytä" |
|
|
|
#: src/session/mod.rs:886 |
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
msgstr "Uloskirjautuminen istunnosta epäonnistui." |
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:188 src/session/room/event_actions.rs:210 |
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
msgstr "Viesti kopioitu leikepöydälle" |
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:270 |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "Tallenna tiedosto" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:47 |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:48 |
|
msgid "Joined" |
|
msgstr "Liitytty" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:51 |
|
msgid "Knocked" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:52 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:48 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Ylläpitäjä" |
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:49 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderaattori" |
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:50 |
|
msgid "Normal user" |
|
msgstr "Normaali käyttäjä" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:457 |
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
msgstr "Huoneen {room} unohtaminen epäonnistui." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:711 |
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1004 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Tuntematon" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1031 |
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
msgstr "Tyhjä huone (oli {user})" |
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1033 |
|
msgid "Empty Room" |
|
msgstr "Tyhjä huone" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1433 |
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Kutsun hyväksyminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1462 |
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1627 |
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Käyttäjän {user} kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin " |
|
"uudelleen." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
#. is a variable name. |
|
#: src/session/room/mod.rs:1639 |
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
msgid_plural "" |
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "%B %e" |
|
msgid "%A, %B %e" |
|
msgstr "%e. %Bta" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "%B %e, %Y" |
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
msgstr "%e. %Bta %Y" |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:257 |
|
msgid "The address is already taken." |
|
msgstr "Osoite on jo käytössä." |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:286 |
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
msgstr "Ei voi sisältää “:”" |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:291 |
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
msgstr "Ei voi sisältää “#”" |
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:296 |
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
#: src/session/room_list.rs:324 |
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Huoneeseen {room_name} liittyminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen." |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 |
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Liity huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 |
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
msgstr "Liity huoneeseen matalalla prioriteetilla" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 |
|
msgid "Reject Invite" |
|
msgstr "Hylkää ktusu" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165 |
|
msgid "Join Room as People" |
|
msgstr "Liity huoneeseen ihmisinä" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 |
|
msgid "Move to Rooms" |
|
msgstr "Siirrä huoneisiin" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 |
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
msgstr "Siirrä matalaan prioriteettiin" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Poistu huoneesta" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 |
|
msgid "Move to People" |
|
msgstr "Siirrä ihmisiin" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 |
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 |
|
msgid "Move to Favorites" |
|
msgstr "Siirrä suosikkeihin" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 |
|
msgid "Rejoin Room as Favorites" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 |
|
msgid "Rejoin Room" |
|
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 |
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193 |
|
msgid "Rejoin Room as People" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 |
|
msgid "Verifications" |
|
msgstr "Vahvistukset" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Suosikit" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Huoneet" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 |
|
msgid "Low Priority" |
|
msgstr "Matala prioriteetti" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 |
|
msgid "Historical" |
|
msgstr "Historiallinen" |
|
|
|
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, |
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41 |
|
msgid "Outdated" |
|
msgstr "Vanhentunut" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42 |
|
msgid "Spaces" |
|
msgstr "Avaruudet" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43 |
|
msgid "People" |
|
msgstr "Ihmiset" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23 |
|
msgid "Explore" |
|
msgstr "Tutki" |
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24 |
|
msgid "Forget Room" |
|
msgstr "Unohda huone" |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 |
|
msgid "You cancelled the verification process." |
|
msgstr "Peruit vahvistusprosessin." |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682 |
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685 |
|
msgid "You accepted the request from an other session." |
|
msgstr "Hyväksyit pyynnön toisesta istunnosta." |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688 |
|
msgid "The emoji did not match." |
|
msgstr "Emoji ei täsmännyt." |
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697 |
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:23 |
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:25 |
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
msgstr "Kotipalvelimeen ei voi yhdistää." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:32 |
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:33 |
|
msgid "The account is deactivated." |
|
msgstr "Tili on deaktivoitu." |
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
#. this is a variable name. |
|
#: src/user_facing_error.rs:40 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:46 |
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:56 |
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
msgstr "Tapahtui tuntematon yhteysvirhe." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:64 |
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
msgstr "Tämän tapahtuman salauksen purkaminen epäonnistui" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86 |
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:73 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
msgid "Could not open the store." |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite" |
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:82 |
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
#: src/utils.rs:304 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "kuva" |
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
#: src/utils.rs:306 |
|
msgid "video" |
|
msgstr "video" |
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
#: src/utils.rs:308 |
|
msgid "audio" |
|
msgstr "ääni" |
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
#: src/utils.rs:310 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "tiedosto" |
|
|
|
#: src/window.rs:246 |
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
msgstr "Aiempien istuntojen palauttaminen epäonnistui" |
|
|
|
#~ msgid "Julian Sparber" |
|
#~ msgstr "Julian Sparber" |
|
|
|
#~ msgid "Invite new member" |
|
#~ msgstr "Kutsu uusi jäsen" |
|
|
|
#~ msgid "Open" |
|
#~ msgstr "Avaa" |
|
|
|
#~ msgid "_Preferences" |
|
#~ msgstr "_Asetukset" |
|
|
|
#~ msgid "Learn more about Fractal" |
|
#~ msgstr "Lisätietoja Fractalista" |
|
|
|
#~ msgid "A Matrix client for GNOME" |
|
#~ msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle" |
|
|
|
#~ msgid "1 Member" |
|
#~ msgid_plural "{n} Members" |
|
#~ msgstr[0] "1 jäsen" |
|
#~ msgstr[1] "{n} jäsentä" |
|
|
|
#~ msgid "1 Invited" |
|
#~ msgid_plural "{n} Invited" |
|
#~ msgstr[0] "1 kutsuttu" |
|
#~ msgstr[1] "{n} kutsuttu" |
|
|
|
#~ msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." |
|
#~ msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta." |
|
|
|
#~ msgid "Too long. Use a shorter name." |
|
#~ msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä." |
|
|
|
#~ msgid "Invalid room name." |
|
#~ msgstr "Virheellinen huoneen nimi" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Close the active room" |
|
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the previous room in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the next room in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the first room of the list" |
|
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "Open the last room of the list" |
|
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "View older messages" |
|
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
#~ msgid "View newer messages" |
|
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
#~ msgid "Composing a new message" |
|
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen" |
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut message" |
|
#~ msgid "Write on a new line" |
|
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville" |
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage" |
|
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi" |
|
|
|
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service" |
|
|
|
#~ msgid "If markdown sending is active" |
|
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena" |
|
|
|
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä" |
|
|
|
#~ msgid "X position of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä" |
|
|
|
#~ msgid "Y position of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä" |
|
|
|
#~ msgid "Width of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä" |
|
|
|
#~ msgid "Height of the main window on startup" |
|
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä" |
|
|
|
#~ msgid "Daniel García Moreno" |
|
#~ msgstr "Daniel García Moreno" |
|
|
|
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä " |
|
#~ "tunnisteista." |
|
|
|
#~ msgid "Type in your name" |
|
#~ msgstr "Kirjoita nimesi" |
|
|
|
#~ msgid "Email" |
|
#~ msgstr "Sähköposti" |
|
|
|
#~ msgid "Phone" |
|
#~ msgstr "Puhelin" |
|
|
|
#~ msgid "Device ID" |
|
#~ msgstr "Laitetunniste" |
|
|
|
#~ msgid "Also erase all messages" |
|
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit" |
|
|
|
#~ msgid "Check your email" |
|
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi" |
|
|
|
#~ msgid "Apply" |
|
#~ msgstr "Toteuta" |
|
|
|
#~ msgid "New Direct Chat" |
|
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Play" |
|
#~ msgstr "Toista" |
|
|
|
#~ msgid "New direct chat" |
|
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Start chat" |
|
#~ msgstr "Aloita keskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Invitation" |
|
#~ msgstr "Kutsu" |
|
|
|
#~ msgid "ID or Alias" |
|
#~ msgstr "Tunniste tai alias" |
|
|
|
#~ msgid "Join room" |
|
#~ msgstr "Liity huoneeseen" |
|
|
|
#~ msgid "Close" |
|
#~ msgstr "Sulje" |
|
|
|
#~ msgid "Leave?" |
|
#~ msgstr "Poistutaanko?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
#~ "anymore." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten " |
|
#~ "kanssa." |
|
|
|
#~ msgid "What is your Provider?" |
|
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?" |
|
|
|
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com" |
|
|
|
#~ msgid "The domain may not be empty." |
|
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä." |
|
|
|
#~ msgid "Log In" |
|
#~ msgstr "Kirjaudu sisään" |
|
|
|
#~ msgid "_User ID" |
|
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus" |
|
|
|
#~ msgid "_Password" |
|
#~ msgstr "_Salasana" |
|
|
|
#~ msgid "User name, email, or phone number" |
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero" |
|
|
|
#~ msgid "Invalid username or password" |
|
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana" |
|
|
|
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
#~ msgstr "_Pikanäppäimet" |
|
|
|
#~ msgid "User" |
|
#~ msgstr "Käyttäjä" |
|
|
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Lisää" |
|
|
|
#~ msgid "Room Menu" |
|
#~ msgstr "Huonevalikko" |
|
|
|
#~ msgid "No room" |
|
#~ msgstr "Ei huonetta" |
|
|
|
#~ msgid "Default Matrix Server" |
|
#~ msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen" |
|
#~ msgstr "Koko näyttö päälle/pois" |
|
|
|
#~ msgid "Loading more media" |
|
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa" |
|
|
|
#~ msgid "Open With…" |
|
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…" |
|
|
|
#~ msgid "Copy Selection" |
|
#~ msgstr "Kopioi valinta" |
|
|
|
#~ msgid "Delete Message" |
|
#~ msgstr "Poista viesti" |
|
|
|
#~ msgid "Copy To Clipboard" |
|
#~ msgstr "Kopioi leikepöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Ch_ange" |
|
#~ msgstr "_Vaihda" |
|
|
|
#~ msgid "Add name" |
|
#~ msgstr "Lisää nimi" |
|
|
|
#~ msgid "Add topic" |
|
#~ msgstr "Lisää aihe" |
|
|
|
#~ msgid "Type in your room topic" |
|
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe" |
|
|
|
#~ msgid "For all messages" |
|
#~ msgstr "Kaikille viesteille" |
|
|
|
#~ msgid "Only for mentions" |
|
#~ msgstr "Vain maininnoille" |
|
|
|
#~ msgid "Shared Media" |
|
#~ msgstr "Jaettu media" |
|
|
|
#~ msgid "photos" |
|
#~ msgstr "kuvat" |
|
|
|
#~ msgid "documents" |
|
#~ msgstr "asiakirjat" |
|
|
|
#~ msgid "New members can see" |
|
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä" |
|
|
|
#~ msgid "All room history" |
|
#~ msgstr "Huoneen koko historian" |
|
|
|
#~ msgid "History after they were invited" |
|
#~ msgstr "Historian kutsumisen jälkeen" |
|
|
|
#~ msgid "Room Visibility" |
|
#~ msgstr "Huoneen näkyvyys" |
|
|
|
#~ msgid "Allow guests" |
|
#~ msgstr "Salli vieraat" |
|
|
|
#~ msgid "Allow joining without invite" |
|
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua" |
|
|
|
#~ msgid "Publish in room directory" |
|
#~ msgstr "Julkaise huonehakemistossa" |
|
|
|
#~ msgid "Show rooms from:" |
|
#~ msgstr "Näytä huoneet:" |
|
|
|
#~ msgid "Your homeserver" |
|
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi" |
|
|
|
#~ msgid "Other Protocol" |
|
#~ msgstr "Muu protokolla" |
|
|
|
#~ msgid "Other Homeserver" |
|
#~ msgstr "Muu kotipalvelin" |
|
|
|
#~ msgid "Images" |
|
#~ msgstr "Kuvat" |
|
|
|
#~ msgid "Select a new avatar" |
|
#~ msgstr "Valitse uusi avatar" |
|
|
|
#~ msgid "Select a file" |
|
#~ msgstr "Valitse tiedosto" |
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t save file" |
|
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" |
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t open file" |
|
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" |
|
|
|
#~ msgid "The validation code is not correct." |
|
#~ msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein." |
|
|
|
#~ msgid "Enter the code received via SMS" |
|
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " |
|
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla " |
|
#~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka." |
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?" |
|
|
|
#~ msgid "Fractal [{}]" |
|
#~ msgstr "Fractal [{}]" |
|
|
|
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun." |
|
|
|
#~ msgid "An image has been added to the conversation." |
|
#~ msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun." |
|
|
|
#~ msgid "A video has been added to the conversation." |
|
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun." |
|
|
|
#~ msgid "A file has been added to the conversation." |
|
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun." |
|
|
|
#~ msgid " (direct message)" |
|
#~ msgstr " (suoraviesti)" |
|
|
|
#~ msgid "Leave {room_name}?" |
|
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?" |
|
|
|
#~ msgid "The room ID is malformed" |
|
#~ msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin" |
|
|
|
#~ msgid "EMPTY ROOM" |
|
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE" |
|
|
|
#~ msgid "{m1} and {m2}" |
|
#~ msgstr "{m1} ja {m2}" |
|
|
|
#~ msgid "{m1} and Others" |
|
#~ msgstr "{m1} ja muita" |
|
|
|
#~ msgid "Several users are typing…" |
|
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…" |
|
|
|
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
#~ msgstr[0] "<b>{}</b> kirjoittaa…" |
|
#~ msgstr[1] "<b>{}</b> ja <b>{}</b> kirjoittavat…" |
|
|
|
#~ msgid "Syncing, this could take a while" |
|
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki" |
|
|
|
#~ msgid "Can’t login, try again" |
|
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen" |
|
|
|
#~ msgid "Error deleting message" |
|
#~ msgstr "Virhe viestiä poistaessa" |
|
|
|
#~ msgid "Can’t join the room, try again." |
|
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen." |
|
|
|
#~ msgid "Can’t create the room, try again" |
|
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen" |
|
|
|
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata." |
|
|
|
#~ msgid "Email is already in use" |
|
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" |
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid email address." |
|
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite." |
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t add the email address." |
|
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä." |
|
|
|
#~ msgid "Phone number is already in use" |
|
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Please enter your phone number in the format: \n" |
|
#~ " + your country code and your phone number." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n" |
|
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi." |
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä." |
|
|
|
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
|
#~ msgid "Join {room_name}?" |
|
#~ msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</" |
|
#~ "b>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}" |
|
#~ "</b> toimesta" |
|
|
|
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>" |
|
|
|
#~ msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen" |
|
|
|
#~ msgid "OK" |
|
#~ msgstr "OK" |
|
|
|
#~ msgid "Room · {} member" |
|
#~ msgid_plural "Room · {} members" |
|
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen" |
|
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä" |
|
|
|
#~ msgid "Save media as" |
|
#~ msgstr "Tallenna media nimellä" |
|
|
|
#~ msgid "_Save" |
|
#~ msgstr "_Tallenna" |
|
|
|
#~ msgid "You have been kicked from {}" |
|
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Kicked by: {}\n" |
|
#~ " “{}”" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Potkun suoritti: {}\n" |
|
#~ " “{}”" |
|
|
|
#~ msgid "Malformed server URL" |
|
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin" |
|
|
|
#~ msgid "Error while loading previous media" |
|
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa" |
|
|
|
#~ msgid "Privileged" |
|
#~ msgstr "Etuoikeutettu" |
|
|
|
#, c-format |
|
#~ msgid "Last edited %c" |
|
#~ msgstr "Viimeksi muokattu %c" |
|
|
|
#~ msgid "%l∶%M %p" |
|
#~ msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
#~ msgid "%R" |
|
#~ msgstr "%R" |
|
|
|
#~ msgid "Invites" |
|
#~ msgstr "Kutsut" |
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any invitations" |
|
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua" |
|
|
|
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi" |
|
|
|
#~ msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta" |
|
|
|
#~ msgid "Select room image file" |
|
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto" |
|
|
|
#~ msgid "Chat" |
|
#~ msgstr "Keskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Directory" |
|
#~ msgstr "Hakemisto" |
|
|
|
#~ msgid "Loading" |
|
#~ msgstr "Ladataan" |
|
|
|
#~ msgid "Private Chat" |
|
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu" |
|
|
|
#~ msgid "Uploading video." |
|
#~ msgstr "Lähetetään videota." |
|
|
|
#~ msgid "Uploading audio." |
|
#~ msgstr "Lähetetään ääntä." |
|
|
|
#~ msgid "Uploading image." |
|
#~ msgstr "Lähetetään kuvaa." |
|
|
|
#~ msgid "Save as…" |
|
#~ msgstr "Tallenna nimellä…" |
|
|
|
#~ msgid "Media is not loaded yet." |
|
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut." |
|
|
|
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again" |
|
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen" |
|
|
|
#~ msgid "None" |
|
#~ msgstr "Ei mitään" |
|
|
|
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä " |
|
#~ "kutsun" |
|
|
|
#~ msgid "Username" |
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus" |
|
|
|
#~ msgctxt "login button" |
|
#~ msgid "Log In" |
|
#~ msgstr "Kirjaudu" |
|
|
|
#~ msgid "Identity server URL" |
|
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite" |
|
|
|
#~ msgid "Reset Password" |
|
#~ msgstr "Nollaa salasana" |
|
|
|
#~ msgid "Log In as Guest" |
|
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana" |
|
|
|
#~ msgid "Login" |
|
#~ msgstr "Kirjaudu" |
|
|
|
#~ msgid "Room topic" |
|
#~ msgstr "Huoneen aihe" |
|
|
|
#~ msgid "Media viewer" |
|
#~ msgstr "Mediakatselin" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error" |
|
#~ msgstr "Tuntematon virhe" |
|
|
|
#~ msgid "@icon@" |
|
#~ msgstr "@icon@" |
|
|
|
#~ msgid "_About" |
|
#~ msgstr "_Tietoja" |
|
|
|
#~ msgid "_Quit" |
|
#~ msgstr "_Lopeta" |
|
|
|
#~ msgid "This is an app-notification" |
|
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus" |
|
|
|
#~ msgid "Stickers" |
|
#~ msgstr "Tarrat" |
|
|
|
#~ msgid "Pick a new room avatar" |
|
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar" |
|
|
|
#~ msgid "Text formatting" |
|
#~ msgstr "Tekstin muotoilu" |
|
|
|
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?" |
|
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" |
|
|
|
#~ msgid "org.gnome.Fractal" |
|
#~ msgstr "org.gnome.Fractal" |
|
|
|
#~ msgid "Download" |
|
#~ msgstr "Lataa"
|
|
|