You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2683 lines
78 KiB

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;"
"pikaviestin;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Ikkunan suurennettu tila"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Käytä markdown-muotoilua"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Istunnon asetukset"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria "
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:177
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal-tiimi"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:52
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Salasanan vaihtaminen kirjaa sinut ulos muista istunnoista."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:64
msgid ""
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Vahvista uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:90
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:52
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot, "
"tiedostot ja muut tiedot lopullisesti."
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:67
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla Matrix-käyttäjätunnisteesi:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:500
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Verify Session"
msgstr "Vahvista istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Muut aktiiviset istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:62
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:68
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Vahvista tunnuslause"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:82
#| msgid "Choose"
msgid "Choose…"
msgstr "Valitse…"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
msgid "Session ID"
msgstr "Istunnon ID-tunniste"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Vie huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Tuo huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:342
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:292
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
#: src/session/room/event_actions.rs:275
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Lisää palvelin…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Hakua vstaavia huoneita ei löytynyt"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Etsi käyttäjiä kutsuaksesi heidät tähän huoneeseen."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
msgid "No Users Found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "H_ylkää"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "Hy_väksy"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
msgid "> quote"
msgstr "> lainaus"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
msgid "**bold**"
msgstr "**lihavoitu**"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
msgid "`code`"
msgstr "`koodi`"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
msgid "*italic*"
msgstr "*kursivoitu*"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:19
#: src/session/room/event_actions.rs:274
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:212
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Huoneen _tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "_Kutsu uusi jäsen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Huoneen _pysyväislinkki"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Poistu huoneesta"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
msgid "_Attachment"
msgstr "_Liite"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:60
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:85
msgid "Room Settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
msgid "Toggle Room History Search"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:111
msgid "Room History Search"
msgstr "Huonehistorian haku"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Unable to load room"
msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
msgid "Check your network connection."
msgstr "Tarkista internetyhteyden tila."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:150
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:175
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:187
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:208
msgid "Room History"
msgstr "Huonehistoria"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:304
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Käytä Markdown-muotoilua"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:325
#, fuzzy
#| msgid "Message Source"
msgid "Message Entry"
msgstr "Viestin lähde"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:339
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Avaa emojivalitsin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:350
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Avaa viestivalikko"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:365
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Edellinen huone"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Siirry sinne"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
"Tämän painikkeen napsauttaminen saattaa katkaista useamman kuin yhden "
"istunnon yhteyden!"
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 data/resources/ui/event-menu.ui:85
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopioi kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
msgid "S_ave Image"
msgstr "Tallenna _kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Tallenna video"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Tallenna ääni"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
msgid "_Permalink"
msgstr "_Pysyväislinkki"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä _lähde"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
msgid "Re_move"
msgstr "_Poista"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
msgid "_Log in"
msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Verify"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Vertaa emojia"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skannaus valmistui"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Ei täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Vahvista skannaus"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Anna huoneen ID-tunniste, aliasnimi tai pysyväislinkki."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:842
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Kotipalvelimen etsintä"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Automaattinen löytäminen"
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login.ui:107
msgid "Advanced…"
msgstr "Lisäasetukset…"
#: data/resources/ui/login.ui:149 src/login/mod.rs:358
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#: data/resources/ui/login.ui:172
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-käyttäjänimi"
#: data/resources/ui/login.ui:184
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: data/resources/ui/login.ui:190
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#: data/resources/ui/login.ui:212
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Lisää kertakirjautumisen palveluntarjoajia"
#: data/resources/ui/login.ui:235
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Seuraa vaiheita selaimessa."
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Vahvista"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "Aseta _ylläpitäjäksi"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Potki"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
msgid "Create new Room"
msgstr "Luo uusi huone"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
msgid "Room Name"
msgstr "Huoneen nimi"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
msgid "_Private"
msgstr "_Yksityinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
msgid "P_ublic"
msgstr "_Julkinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
msgid "Room Address"
msgstr "Huoneen osoite"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
msgid "Recovery"
msgstr "Palautus"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:238
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147
msgid "Setup"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Palautuksen tunnuslause"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
msgid "Recovery Key"
msgstr "Palautusavain"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
msgid ""
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
"Palautusavaimesi määritettiin, kun loit tämän tilin ensimmäisen kerran."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Etsi huoneluettelosta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Sulje huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgstr "_Uusi huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
msgid "_Join Room"
msgstr "Liity _huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Siirrä _suosikkeihin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Siirrä _huoneisiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr "Siirrä _ihmisiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Siirrä _matalaan prioriteettiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
msgid "Re_join Room"
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Unohda huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Vaihda tilejä"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Sovellusasetusten valikko"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Etsi huonetta"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
msgid "Offline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Mahdollistaa liikkumisen huoneiden välillä"
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää"
#: src/application.rs:185
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2022 Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:203
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: src/components/editable_avatar.rs:332
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Valitse avatar"
#: src/components/editable_avatar.rs:341
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: src/components/editable_avatar.rs:362
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva"
#: src/components/editable_avatar.rs:368
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Valitun tiedoston tyyppiä ei voitu määrittää"
#: src/components/editable_avatar.rs:373
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:308
msgid "No file was chosen"
msgstr "Tiedostoa ei valittu"
#: src/components/location_viewer.rs:148
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:177
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:178
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:179
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:180
msgid "File not Viewable"
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa"
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti."
#: src/error_page.rs:116
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:661 src/window.rs:347
msgid "No network connection"
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:669 src/window.rs:352
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ei internetyhteyttä"
#: src/login/mod.rs:353
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:355
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/mod.rs:362
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/mod.rs:488
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "Yhdistetään kohteeseen {domain_name}"
#: src/secret.rs:52
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not unlock the secret storage"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
msgstr ""
#: src/secret.rs:88
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:95
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:109
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:116
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:125
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:134
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:145
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:152
msgid "No secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:159
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/secret.rs:283
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Matrix-kirjautumistiedot käyttäjälle {user_id}"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:144
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:189
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Katkaise istunnon yhteys"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Laitteen “{device_name}” yhteyden katkaisu epäonnistui"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
msgid ""
"Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup "
"your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:236
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:239
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242
msgid "Export Keys"
msgstr "Vie avaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:251
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:271
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:276
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Tuo salausavaimet sijainnista…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:291
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:300
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-salausavaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:404
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Huoneen salausavaimet vietiin onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Tuotiin 1 huoneen salausavain"
msgstr[1] "Tuotiin {n} huoneen salausavainta"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:422
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu viedä"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:432
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Salasana ei täsmää siihen salasanaan, jota käytettiin avaimia vietäessä."
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:436
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu tuoda"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:208
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:211
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi pieni kirjain"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:215
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi iso kirjain"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:218
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi numero"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:246
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:302
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:317
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:321
msgid "Could not change password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Tili deaktivoitu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:216
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar poistettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:231
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:276
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu lähettää"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:298
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:327
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:360
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392
msgid "Could not change display name"
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:221
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:223
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: src/session/content/invite.rs:134
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} kutsui sinut"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:174
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175
msgid "Edit Details"
msgstr "Muokkaa tietoja"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
msgid "Choose avatar"
msgstr "Valitse avatar"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:314
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:315
#: src/session/room/member.rs:50
msgid "Banned"
msgstr "Porttikiellossa"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:317
#: src/session/room/member.rs:49 src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:302
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Kutsutut huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:303
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:304
#: src/session/content/room_details/mod.rs:228
msgid "Room Members"
msgstr "Huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
msgid "Invite new Members"
msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:271
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Äänitiedostoa ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:307
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:320
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:367
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:344
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Viestin salauksen purkaminen ei onnistunut. Salauksen purkamista yritetään "
"uudelleen, kun avaimet ovat saatavilla."
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:355
msgid "This message was removed."
msgstr "Tämä viesti poistettiin."
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:106
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Sijainti on virheellinen eikä sitä voida näyttää"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:448
msgid "Image file not supported"
msgstr "Kuvatiedosto ei ole tuettu"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:487
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:492
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:195
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:199
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Nykyisen sijainnin määrittäminen epäonnistui."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:625
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:741
#: src/session/room/event_actions.rs:106
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Pysyväislinkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:745
#: src/session/room/event_actions.rs:110
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Pysyväislinkin kopiointi epäonnistui"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:934
msgid "Your Location"
msgstr "Sijaintisi"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:944
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048
msgid "Error reading file"
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1074
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1106
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa kuvaa leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1123
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa tiedostoa leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Tämä on huoneen alku."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:66
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:92
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:114
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} asetti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} poisti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:128
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} vaihtoi avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:145
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:222
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:153
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} hylkäsi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:171
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Käyttäjän {user} kutsu on kumottu."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:180
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "Käyttäjän {user} porttikielto poistettiin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:191
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} poistui huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:196
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:205
msgid "{user} was banned."
msgstr "Käyttäjälle {user} asetettiin porttikielto."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:210
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi"
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Verification in progress"
msgstr "Vahvistaminen meneillään"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Request Complete"
msgstr "Pyyntö valmistui"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Tämä istunto on valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517
msgid "Get Started"
msgstr "Aloitetaan"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuskilven?"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
msgid ""
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
"account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Uusi istunto on nyt valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:577
msgid "Verification Request"
msgstr "Vahvistuspyyntö"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Skannaa käyttäjän {user} laitteella näkyvä QR-koodi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:584
msgid "Verification Complete"
msgstr "Vahvistus valmistui"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:235
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:318
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr "Peruit salausavainten luontiin tarvittavan tunnistautumisen."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:322
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/session/mod.rs:505
msgid "Unable to store session"
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
#: src/session/mod.rs:840
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: src/session/mod.rs:886
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Uloskirjautuminen istunnosta epäonnistui."
#: src/session/room/event_actions.rs:188 src/session/room/event_actions.rs:210
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Viesti kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/room/event_actions.rs:270
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:48
msgid "Joined"
msgstr "Liitytty"
#: src/session/room/member.rs:51
msgid "Knocked"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:52
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Normaali käyttäjä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:457
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Huoneen {room} unohtaminen epäonnistui."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:711
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1004
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1031
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Tyhjä huone (oli {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1033
msgid "Empty Room"
msgstr "Tyhjä huone"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1433
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Kutsun hyväksyminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1462
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1627
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"Käyttäjän {user} kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin "
"uudelleen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1639
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106
#, fuzzy
#| msgid "%B %e"
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109
#, fuzzy
#| msgid "%B %e, %Y"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:257
msgid "The address is already taken."
msgstr "Osoite on jo käytössä."
#: src/session/room_creation/mod.rs:286
msgid "Can’t contain “:”"
msgstr "Ei voi sisältää “:”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:291
msgid "Can’t contain “#”"
msgstr "Ei voi sisältää “#”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:296
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:324
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Huoneeseen {room_name} liittyminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Liity huoneeseen matalalla prioriteetilla"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
msgid "Reject Invite"
msgstr "Hylkää ktusu"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
msgid "Join Room as People"
msgstr "Liity huoneeseen ihmisinä"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Siirrä huoneisiin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Siirrä matalaan prioriteettiin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Move to People"
msgstr "Siirrä ihmisiin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Siirrä suosikkeihin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Verifications"
msgstr "Vahvistukset"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Low Priority"
msgstr "Matala prioriteetti"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Historical"
msgstr "Historiallinen"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
msgid "Outdated"
msgstr "Vanhentunut"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
msgid "Spaces"
msgstr "Avaruudet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
msgid "People"
msgstr "Ihmiset"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
msgid "Explore"
msgstr "Tutki"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
msgid "Forget Room"
msgstr "Unohda huone"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Peruit vahvistusprosessin."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Hyväksyit pyynnön toisesta istunnosta."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji ei täsmännyt."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:23
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Kotipalvelimeen ei voi yhdistää."
#: src/user_facing_error.rs:32
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen."
#: src/user_facing_error.rs:33
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Tili on deaktivoitu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:40
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/user_facing_error.rs:46
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:56
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon yhteysvirhe."
#: src/user_facing_error.rs:64
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Tämän tapahtuman salauksen purkaminen epäonnistui"
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
#: src/user_facing_error.rs:73
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite"
#: src/user_facing_error.rs:82
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:304
msgid "image"
msgstr "kuva"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:306
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:308
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:310
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: src/window.rs:246
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Aiempien istuntojen palauttaminen epäonnistui"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#~ msgid "1 Member"
#~ msgid_plural "{n} Members"
#~ msgstr[0] "1 jäsen"
#~ msgstr[1] "{n} jäsentä"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "1 kutsuttu"
#~ msgstr[1] "{n} kutsuttu"
#~ msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
#~ msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta."
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
#~ msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä."
#~ msgid "Invalid room name."
#~ msgstr "Virheellinen huoneen nimi"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä "
#~ "tunnisteista."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Kirjoita nimesi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Laitetunniste"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toteuta"
#~ msgid "New Direct Chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Toista"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Start chat"
#~ msgstr "Aloita keskustelu"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "Tunniste tai alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Liity huoneeseen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Poistutaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
#~ "kanssa."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Salasana"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_Pikanäppäimet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Huonevalikko"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Ei huonetta"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Poista viesti"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_Vaihda"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Lisää nimi"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Lisää aihe"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "Kaikille viesteille"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "Vain maininnoille"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Jaettu media"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "kuvat"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "asiakirjat"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Huoneen koko historian"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "Historian kutsumisen jälkeen"
#~ msgid "Room Visibility"
#~ msgstr "Huoneen näkyvyys"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "Salli vieraat"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Näytä huoneet:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Muu protokolla"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "Muu kotipalvelin"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Kuvat"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi avatar"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Couldn’t save file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#~ msgid "Couldn’t open file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
#~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (suoraviesti)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} ja {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ja muita"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{}</b> kirjoittaa…"
#~ msgstr[1] "<b>{}</b> ja <b>{}</b> kirjoittavat…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#~ msgid "Can’t login, try again"
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
#~ msgid "Can’t join the room, try again."
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#~ msgid "Can’t create the room, try again"
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
#~ msgid "Couldn’t add the email address."
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi."
#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?"
#~ msgid ""
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}"
#~ "</b> toimesta"
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
#~ msgid "You don’t have permission to post to this room"
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Tallenna media nimellä"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Potkun suoritti: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Etuoikeutettu"
#, c-format
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "Viimeksi muokattu %c"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Kutsut"
#~ msgid "You don’t have any invitations"
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ladataan"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Lähetetään videota."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Lähetetään ääntä."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Lähetetään kuvaa."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
#~ "kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediakatselin"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Tarrat"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"