You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5444 lines
186 KiB

# Uzbek (Latin) translation for fractal.
# Copyright (C) 2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Baxrom Raxmatov <magdiyevbahrom@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-10 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-17 12:37+0500\n"
"Last-Translator: Baxrom Raxmatov\n"
"Language-Team: Uzbek (Latin) <Uzbek>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal hamkorlikda guruhli muloqot uchun markazlashtirilmagan, xavfsiz xabar "
"almashish mijozidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal guruh xabarlari"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;toʻpolon;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Asosiy oyna kengligi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Asosiy oyna balandligi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Oynaning maksimal holati"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Belgilash formatini yoqish"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Xabarlarni joʻnatishda ularni belgilash sifatida qayta ishlash kerakmi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Seans sozlamalari"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Har bir seans sozlamalarining ketma-ket roʻyxati"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Joriy sessiya"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Matritsada suhbat"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is "
"optimized for collaboration in large groups, such as free software projects, "
"and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"Fractal - Rust tilida yozilgan GNOME uchun Matrix xabar almashish ilovasi. "
"Uning interfeysi bepul dasturiy taʻminot loyihalari kabi katta guruhlarda "
"hamkorlik qilish uchun optimallashtirilgan va katta yoki kichik barcha "
"ekranlarga mos keladi."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "Ajratib koʻrsatishlar:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"Oxir-oqibat shifrlash orqali sevimli mavzularingizni muhokama qilish yoki "
"odamlar bilan shaxsiy suhbatlashish uchun xonalarni toping"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "Boy formatlangan xabarlar, fayllar yoki joriy joylashuvingizni yuboring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or "
"remove messages"
msgstr ""
"Muayyan xabarlarga javob bering, emoji bilan munosabatda boʻling, "
"foydalanuvchilar yoki xonalarni eslang, xabarlarni tahrirlang yoki oʻchiring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr ""
"Tasvirlarni koʻring va toʻgʻridan-toʻgʻri suhbatda audio va videoni ijro eting"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "Kim xabarlarni oʻqiganini va kim yozayotganini koʻring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr ""
"Bir vaqtning oʻzida bir nechta hisoblarga kiring (Single-Sign On qoʻllab-"
"quvvatlashi bilan)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Fractalning asosiy oynasi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "Matrix xonasining media tarixini koʻring"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "Fractal interfeysi kichik ekranlarga moslashadi"
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35
msgid "Select an Account"
msgstr "Chat hisobini tanlang"
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "URI ni ochmoqchi boʻlgan hisobni tanlang"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:148
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Xona shifrlash kalitlarini eksport qilish"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to "
"decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or with "
"another Matrix client."
msgstr ""
"Xonangizni shifrlash kalitlarini eksport qilish sizga boshqa qurilmada yoki "
"boshqa Matrix mijozida uchdan-end shifrlangan xonalarda xabarlaringizni "
"parolini ochish uchun zaxira nusxasini yaratish imkonini beradi."
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong "
"passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Zaxira nusxasi xavfsiz joyda saqlanishi va maʻlumotlarni shifrlash uchun "
"ishlatiladigan kuchli parol bilan himoyalangan boʻlishi kerak."
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksport kalitlari"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:157
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Xona shifrlash kalitlarini import qilish"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-"
"to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Xonangizni shifrlash kalitlarini import qilish sizga Matrix mijozidan oldingi "
"zaxira nusxasi bilan uchdan-uchgacha shifrlangan xonalarda xabarlaringizni "
"parolini ochish imkonini beradi."
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Zaxira fayli yaratilganda berilgan parolni kiriting."
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid "Import Keys"
msgstr "Import kalitlari"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
#: src/components/avatar/editable.rs:515
msgid "Choose"
msgstr "Tanlang"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal shifrlash kalitlari"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Shifrlash kalitlarini saqlash…"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Shifrlash kalitlarini import qilish…"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215
#: src/utils/matrix/media_message.rs:258
msgid "Could not access file"
msgstr "Faylga kirish imkoni boʻlmadi"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parol iboralari mos kelmaydi"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Xona shifrlash kalitlari muvaffaqiyatli eksport qilindi"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Import qilingan 1 xonali shifrlash kaliti"
msgstr[1] "Import qilingan {n} xona shifrlash kalitlari"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Kalitlarni eksport qilib boʻlmadi"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Parol iborasi kalitlarni eksport qilishda ishlatiladigan iboraga mos kelmaydi."
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Kalitlarni import qilib boʻlmadi"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68
msgid "Passphrase"
msgstr "Parol iborasi"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parolni tasdiqlang"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5
#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121
msgid "Choose…"
msgstr "Tanlang…"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:151
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatori yoʻq"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:153
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
"Oʻz qurilmalaringizni yoki boshqa foydalanuvchilarni tekshirish mumkin emas"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:156
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:229
msgid "Enable…"
msgstr "Yoqish…"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:159
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatsiyani yoqing"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:175
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "Kripto identifikatori yoqilgan"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:177
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "Kripto identifikatori mavjud va bu qurilma tasdiqlangan"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:180
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:248
msgid "Reset…"
msgstr "Qayta tiklash…"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:183
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatorini tiklash"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:195
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "Kripto identifikatori tugallanmagan"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:197
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "Kripto identifikatori mavjud, lekin bu qurilma tasdiqlanmagan"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:200
msgid "Verify…"
msgstr "Tasdiqlash…"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:203
msgid "Verify This Session"
msgstr "Ushbu sessiyani tasdiqlang"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:224
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "Hisobni tiklash oʻchirilgan"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:226
msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr "Hisobingizni boshqa qurilmasiz tiklash uchun tiklashni yoqing"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:232
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni yoqing"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:243
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "Hisobni tiklash yoqilgan"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:245
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "Imzolash kalitlari va shifrlash kalitlari sinxronlashtiriladi"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:251
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "Hisobni tiklash kalitini tiklash"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:263
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "Hisobni tiklash tugallanmagan"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:265
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr ""
"Imzolash kalitlari va shifrlash kalitlarini sinxronlashtirish uchun tiklang"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:268
msgid "Recover…"
msgstr "Qayta tiklash…"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:271
msgid "Recover Account Data"
msgstr "Hisob maʻlumotlarini tiklash"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6
msgid "Encryption"
msgstr "Shifrlash"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10
msgid "Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatori"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
"Boshqa Matrix hisoblarini tekshirish va ularning tasdiqlangan seanslariga "
"avtomatik ravishda ishonish imkonini beradi"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75
msgid "Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklash"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:76
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you "
"ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
"Agar barcha seanslaringizga kirish huquqini yoʻqotib qoʻysangiz, tiklash "
"kaliti yoki parol iborasi yordamida hisobingizni toʻliq tiklash imkonini beradi"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parol kamida 8 ta belgidan iborat boʻlishi kerak"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parolda kamida bitta kichik harf boʻlishi kerak"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parolda kamida bitta katta harf boʻlishi kerak"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parolda kamida bitta raqam boʻlishi kerak"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parolda kamida bitta belgi boʻlishi kerak"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parollar mos kelmaydi"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parol muvaffaqiyatli almashtirildi"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parol juda zaifligi uchun rad etildi"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210
msgid "Could not change password"
msgstr "Parolni oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:59
msgid "Change Password"
msgstr "Parolni oʻzgartirish"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolingizni oʻzgartirsangiz, boshqa seanslaringizdan chiqib ketasiz."
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "Yangi Parol"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yangi parolni tasdiqlang"
#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162
#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81
#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Davom etish"
#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hisob muvaffaqiyatli oʻchirildi"
#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hisobni oʻchirib boʻlmadi"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:88
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hisobni oʻchirish"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Hisob qaydnomangizni oʻchirib qoʻysangiz, siz barcha xabarlar, kontaktlar, "
"fayllar va boshqalarga abadiy kirish huquqidan mahrum boʻlasiz."
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Ushbu hisobni haqiqatan ham oʻchirib qoʻymoqchi ekanligingizni tasdiqlash "
"uchun Matrix foydalanuvchi identifikatoringizni kiriting:"
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
"Kripto identifikatori va hisobni tiklash toʻgʻri sozlanmagan. Agar bu sizning "
"oxirgi ulangan seansingiz boʻlsa va sizda shifrlash kalitlarining yaqinda "
"mahalliy zaxira nusxasi boʻlmasa, hisobingizni tiklay olmaysiz."
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access your "
"recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before logging "
"out."
msgstr ""
"Bu sizning oxirgi ulangan seansingiz. Tizimdan chiqishdan oldin qayta tiklash "
"kaliti yoki parol iborasiga kirishingiz yoki shifrlash kalitlarini "
"zaxiralashingiz mumkinligiga ishonch hosil qiling."
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:75
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60
msgid "Log Out"
msgstr "Chiqish"
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "Ushbu sessiyadan chiqish"
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "Haqiqatan ham bu seansdan chiqmoqchimisiz?"
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72
msgid "Review Account Security"
msgstr "Hisob xavfsizligini tekshiring"
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102
msgid "Logout Failed"
msgstr "Chiqish amalga oshmadi"
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
"Bu seansdan chiqish amalga oshmadi. Qayta urinib koʻrishingiz mumkin yoki agar "
"bu doimiy xato boʻlsa, sessiyani olib tashlashingiz mumkin."
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134
#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83
#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:50
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:49
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77
#: src/session_view/room_history/mod.blp:106
msgid "Try Again"
msgstr "Qayta urinib koʻring"
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
"Seansni olib tashlash tizimdan bogʻlangan ma'lumotlarni oʻchirib tashlaydi, "
"lekin sizning homeserveringiz va boshqa seanslar ushbu seans tizimdan "
"chiqqanligidan xabardor boʻlmaydi."
#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158
msgid "Remove Session"
msgstr "Seansni olib tashlash"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar muvaffaqiyatli olib tashlandi"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar muvaffaqiyatli oʻzgartirildi"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186
msgid "Could not load file"
msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatar yuklanmadi"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarni oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Avatar olib tashlansinmi?"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Haqiqatan ham avataringizni olib tashlamoqchimisiz?"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:988
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585
msgid "Remove"
msgstr "Oʻchirish"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatarni olib tashlab boʻlmadi"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ism muvaffaqiyatli oʻzgartirildi"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550
msgid "Could not change display name"
msgstr "Koʻrsatilgan nomni oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:6
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:16
msgid "Account Avatar"
msgstr "Hisob avatar"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:23
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:48
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:51
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:40
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:44
msgid "Name"
msgstr "Ism"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:40
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatori"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:42 src/components/user_page.blp:57
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatoridan nusxa oling"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:43 src/components/user_page.rs:256
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Matritsa foydalanuvchi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:47
#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5
msgid "Sessions"
msgstr "Mashgʻulotlar orasidagi tanaffusning davomiyligi"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:68
msgid "Manage Account"
msgstr "Hisobni boshqarish"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:101
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:229
msgid "Advanced Information"
msgstr "Murakkab ma'lumotlar"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:104 src/login/homeserver_page.blp:6
#: src/login/homeserver_page.blp:44
msgid "Homeserver"
msgstr "Uy serveri"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:106
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Homeserver manzilini nusxalash"
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:107
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Homeserver manzili vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:112
msgid "Local Session ID"
msgstr "Mahalliy sessiya identifikatori"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:115
msgid "Copy Local Session ID"
msgstr "Mahalliy sessiya identifikatoridan nusxa oling"
#. Translators: local refers to the ID, not the session.
#: src/account_settings/general_page/mod.blp:117
msgid "Local session ID copied to clipboard"
msgstr "Mahalliy seans identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58
msgid "Account Settings"
msgstr "Akkount sozlamalari"
#: src/account_settings/notifications_page.rs:196
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hisob bildirishnomalarini yoqib boʻlmadi"
#: src/account_settings/notifications_page.rs:198
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hisob bildirishnomalarini oʻchirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/notifications_page.rs:288
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Global bildirishnomalar sozlamalarini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/notifications_page.rs:341
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "“{keyword}”ni olib tashlash"
#: src/account_settings/notifications_page.rs:372
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Bildirishnoma kalit soʻzini olib tashlab boʻlmadi"
#: src/account_settings/notifications_page.rs:439
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Bildirishnoma kalit soʻzini qoʻshib boʻlmadi"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:6
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:111
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirishnomalar"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "Ushbu hisob uchun yoqish"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:18
msgid "Enable for This Session"
msgstr "Ushbu sessiya uchun yoqish"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:24
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:25
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr ""
"Qaysi xabarlar aniqroq qoidalarga ega boʻlmagan xonalarda bildirishnomalarni "
"keltirib chiqaradi"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:28
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Barcha xabarlar barcha xonalarda"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:34
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"Toʻgʻridan-toʻgʻri chatlardagi barcha xabarlar, barcha xonalarda eslatmalar va "
"kalit soʻzlar"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:40
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Barcha xonalarda faqat eslatmalar va kalit soʻzlar"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:47
msgid "Keywords"
msgstr "Kalit soʻzlar"
#: src/account_settings/notifications_page.blp:48
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on "
"these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Ushbu kalit soʻzlardan birini oʻz ichiga olgan xabarlar bildirishnomalarni "
"ishga tushiradi. Ushbu kalit soʻzlarga mos kelish katta-kichik harflarni "
"hisobga olmaydi."
#: src/account_settings/notifications_page.blp:59
#: src/account_settings/notifications_page.blp:60
msgid "Add Keyword"
msgstr "Kalit soʻz qoʻshing"
#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85
#: src/components/user_page.rs:767
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirishni toʻxtatib boʻlmadi"
#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30
#: src/components/user_page.rs:746
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "E'tiborsizlikni toʻxtating"
#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:11
msgid "Ignored Users"
msgstr "E'tiborga olinmagan foydalanuvchilar"
#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "E'tibor berilmagan foydalanuvchilarni qidirishni oʻzgartirish"
#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32
msgid "Search for ignored users"
msgstr "E'tibor berilmagan foydalanuvchilarni qidiring"
#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64
msgid "No Ignored Users"
msgstr "E'tiborsiz foydalanuvchilar yoʻq"
#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr ""
"Siz foydalanuvchilarni ushbu roʻyxatga xona aʼzolari profilidan qoʻshishingiz "
"mumkin"
#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232
msgid "Could not change media previews setting"
msgstr "Mediani oldindan koʻrish sozlamalarini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289
msgid "Could not enable avatars for invites"
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni yoqib boʻlmadi"
#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291
msgid "Could not disable avatars for invites"
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni oʻchirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:6
msgid "Safety"
msgstr "Xavfsizlik"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:12
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"Ushbu foydalanuvchilar tomonidan yuborilgan barcha xabarlar yoki taklifnomalar "
"e'tiborga olinmaydi. Ularning baʼzi faolliklari, masalan, xonaga qoʻshilish "
"yoki chiqish vaqtida koʻrasiz."
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:19
msgid "Privacy"
msgstr "Maxfiylik bayonnomasi"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:23
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "Oʻqilganligi toʻgʻrisidagi xabarlarni yuboring"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:24
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
"Siz ishtirok etayotgan xonalarning boshqa aʼzolariga qaysi xabarlarni "
"koʻrganingizni kuzatishga ruxsat bering"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:29
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Yozish bildirishnomalarini yuboring"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:30
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing "
"a message"
msgstr ""
"Siz qatnashayotgan xonalarning boshqa aʼzolariga xabar yozayotganingizni "
"koʻrishlariga ruxsat bering"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:35
msgid "Media Previews"
msgstr "Media oldindan koʻrish"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:36
msgid ""
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews "
"can always be shown by clicking on the media."
msgstr ""
"Qaysi xonalar avtomatik ravishda rasm va videolarni oldindan koʻrishni "
"koʻrsatadi. Yashirin oldindan koʻrishlar har doim ommaviy axborot vositalarini "
"bosish orqali koʻrsatilishi mumkin."
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:39
msgid "Show in all rooms"
msgstr "Barcha xonalarda koʻrsatish"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:45
msgid "Show only in private rooms"
msgstr "Faqat shaxsiy xonalarda koʻrsatish"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:51
msgid "Hide in all rooms"
msgstr "Barcha xonalarda yashiring"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:59
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr "Takliflar uchun avatarlarni koʻrsatish"
#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:60
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr "Xona va taklif qiluvchining avatarlarini koʻrsating"
#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13
#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23
msgid "Current Session"
msgstr "Joriy sessiya"
#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29
#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Boshqa faol sessiyalar"
#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Ulangan qurilmalar roʻyxatini yuklab boʻlmadi"
#. Translators: As in 'The session is verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:116
msgid "Verified"
msgstr "Tasdiqlangan"
#. Translators: As in 'The session is not verified'.
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:120
msgid "Not verified"
msgstr "Imzolangan - tasdiqdan oʻtgan"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211
msgid "Session renamed"
msgstr "Seans nomi oʻzgartirildi"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215
msgid "Could not rename session"
msgstr "Seans nomini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” sessiyasini uzib boʻlmadi"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14
msgid "Matrix Session ID"
msgstr "Matritsa sessiyasi identifikatori"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16
msgid "Copy Matrix Session ID"
msgstr "Matritsa sessiyasi identifikatoridan nusxa oling"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17
msgid "Matrix session ID copied to clipboard"
msgstr "Matritsa seansi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22
msgid "Public Name"
msgstr "Umumiy nomi"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38
msgid "Last Seen"
msgstr "Oxirgi koʻrilgan"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48
msgid "Last Location"
msgstr "Oxirgi joylashuv"
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71
#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzing"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hisoblarni almashtirish"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40
msgid "_Add Account"
msgstr "Hisob qoʻshish"
#: src/application.rs:244
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal jamoasi"
#: src/application.rs:250
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Fractal jamoasi"
#: src/application.rs:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Baxrom Raxmatov https://github.com/bahrom04"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:268
msgid "Name by"
msgstr "Nomi"
#: src/application.rs:382
msgid "Session not found"
msgstr "Seans topilmadi"
#: src/components/action_button.blp:28
msgid "Confirm Change"
msgstr "Oʻzgartirishni tasdiqlang"
#: src/components/action_button.blp:62
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14
#: src/login/session_setup_view.blp:16 src/session_view/explore/mod.blp:63
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:17
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:16
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22
#: src/session_view/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17
msgid "Loading"
msgstr "Yuklanmoqda"
#: src/components/action_button.blp:84
msgid "Success"
msgstr "Muvaffaqiyat"
#: src/components/action_button.blp:102
msgid "Warning"
msgstr "Ogohlantirish"
#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93
#: src/session_view/explore/mod.blp:113 src/session_view/explore/mod.blp:117
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:109
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:113
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72
#: src/window.blp:87
msgid "Error"
msgstr "Xatolik"
#: src/components/avatar/editable.rs:507
msgid "Images"
msgstr "Rasmlar"
#: src/components/avatar/editable.rs:513
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Avatar-ni tanlang"
#: src/components/avatar/editable.rs:529
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Avatar faylini ochib boʻlmadi"
#: src/components/avatar/editable.rs:550
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Tanlangan fayl rasm emas"
#: src/components/avatar/editable.rs:556
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Tanlangan fayl turini aniqlab boʻlmadi"
#: src/components/avatar/editable.blp:64
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Avatarni olib tashlang"
#: src/components/avatar/editable.blp:81
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Yangi avatarni tanlash"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6
msgid "QR Code Scanner"
msgstr "QR kod skanerlovchi"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Kameraga ulanib boʻlmadi"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74
msgid "Viewfinder"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "Yangi tasdiqlash soʻrovini yuborib boʻlmadi"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "Kripto identifikatorini yaratib boʻlmadi"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "Yangi seansingizni tasdiqlang"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that "
"no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"Seansingizni tekshirish sizga va siz suhbatlashayotgan odamlarga hech kim "
"sizning nomingizdan oʻtmoqchi emasligiga yoki suhbatlaringizga xalaqit "
"bermasligiga ishonch hosil qilish imkonini beradi."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "Boshqa seans bilan tasdiqlang"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hisobga boshqa qurilmalar kirmaganmi?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33
msgid "Recover Account"
msgstr "Hisobni tiklash"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493
msgid "Reset"
msgstr "Tashlamoq"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101
#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session_view/content.blp:68
msgid "Identity Verification"
msgstr "Shaxsni tasdiqlash"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "Kripto identifikatorini sozlang"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
"Sizning kripto identifikatoringiz boshqa Matrix hisoblarini tekshirish va "
"ularning tasdiqlangan seanslariga avtomatik ravishda ishonish imkonini beradi."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
"Siz kripto identifikatorini oʻrnatishingiz kerak, chunki u hech qachon "
"yaratilmagan."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301
msgid "Set Up"
msgstr "Sozlash"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you "
"managed to be verified."
msgstr ""
"Agar sizga tegishli boʻlmagan qurilma tekshirilgan boʻlsa, kripto "
"identifikatoringizni qayta tiklashingiz kerak."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
"Davom etish uchun, shuningdek, hisobni tiklash kalitini tiklashingiz kerak "
"boʻladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "Barcha foydalanuvchilar va seanslarning tekshiruvlarini bekor qiladi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
"Qayta tiklash maʼlumotlaridagi kripto identifikatori toʻliq boʻlmagani uchun "
"talab qilinadi. Barcha foydalanuvchilar va seanslarning tekshiruvlarini bekor "
"qiladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr "Oʻtgan shifrlangan xabarlaringizni endi oʻqiy olmasligingiz mumkin"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
"Zaxira toʻgʻri sozlanmagani uchun zarur. Oʻtgan shifrlangan xabarlaringizni "
"endi oʻqiy olmasligingiz mumkin."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Ushbu tiklash kalitini xavfsiz joyda saqlang. Agar barcha seanslaringizga "
"kirish huquqini yoʻqotib qoʻysangiz, u hisobingizni tiklash uchun kerak "
"boʻladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will "
"need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Parol iborangizni eslab qolishingiz yoki uni xavfsiz joyda saqlashingizga "
"ishonch hosil qiling. Agar barcha seanslaringizga kirish huquqini yoʻqotib "
"qoʻysangiz, u hisobingizni tiklash uchun kerak boʻladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "Qayta tiklash paroli yoki kaliti yaroqsiz"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Qayta tiklash maʼlumotlariga kira olmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Kripto identifikatorini tiklab boʻlmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni qayta oʻrnatib boʻlmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Hisobni tiklash kalitini tiklab boʻlmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Hisobni tiklash yoqilmadi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "Hisobingizga toʻliq kirishni tiklang."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
"Qayta tiklash maʼlumotlariga kirish uchun bizga tiklash paroli yoki odatda "
"hisobni yaratishda sozlanadigan tiklash kaliti kerak boʻladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "Parol yoki kalitni tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Recover"
msgstr "Tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "Qayta tiklash paroli yoki kalitingizni yoʻqotdingizmi?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
"Hisobni tiklash sozlamalarini tiklash sizga tiklash sozlamalarining bir "
"qismini yoki barchasini tuzatish yoki tiklash imkonini beradi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "Xona shifrlash kalitlarining zaxira nusxasini tiklash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
"Agar siz yangi tiklash parolini kiritmasangiz, tiklash kaliti yaratiladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also be "
"able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"Matrix hisobingiz parolini parol sifatida qayta ishlatmasligingiz kerak. Aks "
"holda, agar kimdir sizning hisobingiz parolini olishga muvaffaq boʻlsa, ular "
"sizning barcha shifrlangan suhbatlaringizga kirishlari va oʻzingizni "
"nomingizdan oʻtkazishlari mumkin boʻladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "Qayta tiklash paroli (ixtiyoriy)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "Hisobni tiklashni sozlash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Hisobni tiklash sizga kripto identifikatoringizni tiklash va barcha "
"seanslaringizga kirish huquqini yoʻqotib qoʻysangiz ham shifrlangan "
"xabarlaringizni oʻqish imkonini beradi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr "Qayta tiklash parolini kiritmasangiz, tiklash kaliti yaratiladi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "Hisobni tiklash muvaffaqiyatli sozlandi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "Qayta tiklash kalitini nusxalash"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50
#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48
msgid "_Done"
msgstr "Bajarilgan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr ""
"Qayta tiklash muvaffaqiyatli boʻldi, lekin tiklash ma'lumotlari toʻliq emas "
"edi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
"Buni tuzatish uchun barcha ma'lumotlarga ega boʻlgan seansdan tiklashni qayta "
"oʻrnatishingiz va ushbu seansni qayta tiklashga harakat qilishingiz kerak."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, "
"like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
"Hisobni tiklash boshqa Matrix mijozlarida “kalit zaxirasi” yoki “xavfsiz "
"zaxira” kabi boshqa nomga ega boʻlishi mumkinligini unutmang."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Shu bilan bir qatorda, hisobni tiklashni tiklashingiz mumkin"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36
#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36
#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39
msgid "Authentication"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
"Brauzer orqali operatsiyani autentifikatsiya qiling va tugallangach, "
"tasdiqlash tugmasini bosing"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74
#: src/login/in_browser_page.blp:77
msgid "Contin_ue"
msgstr "Davom ettirish"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:15
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15
msgid "_Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88
msgid "C_onfirm"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311
msgid "The password is invalid."
msgstr "Parol yaroqsiz."
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Noma'lum xatolik yuz berdi."
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Iltimos, operatsiyani parolingiz bilan tasdiqlang"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Taklif rad etilsinmi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own "
"later."
msgstr ""
"Bu taklifni rad etishni xohlaysizmi? Bu xonaga keyinroq oʻzingiz qoʻshishingiz "
"mumkin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr "Bu taklifni rad etishni xohlaysizmi? Busiz bu xonaga kira olmaysiz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "Rozi emasman"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Leave Room?"
msgstr "Xonadan chiqasizmi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
"Haqiqatan ham bu xonani tark etishni xohlaysizmi? Keyinroq qaytib kelishingiz "
"mumkin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Haqiqatan ham bu xonani tark etishni xohlaysizmi? Siz taklifnomasiz qaytib "
"kela olmaysiz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47
msgid "Leave"
msgstr "Tashlab ket"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67
msgid "Ignore {user}"
msgstr "{user} e’tibor bermaslik"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
"Ushbu foydalanuvchi tomonidan yuborilgan barcha xabarlar yoki taklifnomalar "
"e'tiborga olinmaydi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132
msgid "Ban {user}?"
msgstr "{user} taqiqlansinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room "
"again until someone unbans them."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id}ʼni taqiqlamoqchimisiz? Kimdir taqiqni olib "
"tashlamaguncha, ular xonaga qayta qoʻshila olmaydi."
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.blp:142
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234
msgid "Ban"
msgstr "Taqiqlash"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "{user} uchun taklif bekor qilinsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} uchun taklifni bekor qilmoqchimisiz? Ular hali ham "
"xonaga mustaqil ravishda kirishlari mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} uchun taklifni bekor qilmoqchimisiz? Kimdir ularni "
"qayta taklif qilmaguncha, ular xonaga qayta qoʻshila olmaydi."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Taklifni bekor qilish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "{user} xizmatiga kirish taqiqlansinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "Haqiqatan ham {user_id} xizmatiga kirishni rad qilmoqchimisiz?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184
msgid "Deny Access"
msgstr "Kirishni rad etish"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191
msgid "Kick {user}?"
msgstr "{user} tepsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} tepmoqchimisiz? Ular xonaga yana mustaqil ravishda "
"kirishlari mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"Haqiqatan ham {user_id} tepmoqchimisiz? Kimdir ularni taklif qilmaguncha, ular "
"yana xonaga kira olmaydi."
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222
msgid "Kick"
msgstr "Haydash"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "{user} tomonidan yuborilgan xabarlar olib tashlansinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bu homeserverdan olingan barcha xabarlarni olib tashlaydi. Haqiqatan ham "
"{user_id} tomonidan yuborilgan 1 ta xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni ortga "
"qaytarib bo‘lmaydi."
msgstr[1] ""
"Bu homeserverdan olingan barcha xabarlarni olib tashlaydi. Haqiqatan ham "
"{user_id} tomonidan yuborilgan {n} ta xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni "
"ortga qaytarib bo‘lmaydi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "{user} tomonidan hech qanday xabar yuborilmagan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can "
"try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
"{user_id} tomonidan yuborilgan uy serveridan hech qanday xabar olinmadi. Xona "
"tarixiga orqaga qaytish orqali koʻproq yuklashga urinib koʻrishingiz mumkin."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:630
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Sabab (ixtiyoriy)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan oxirgi xabarni olib tashlang"
msgstr[1] ""
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta oxirgi xabarni olib tashlang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377
#, fuzzy
#| msgid "Mute {user}?"
msgid "Mute {user}?"
msgid_plural "Mute Members?"
msgstr[0] "{user} ovozi oʻchirilsinmi?"
msgstr[1] "{user} ovozi oʻchirilsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
#| "messages."
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages to this room."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new "
"messages to this room."
msgstr[0] ""
"Haqiqatan ham {user_id} ovozini oʻchirmoqchimisiz? Ular yangi xabarlarni "
"yubora olmaydi."
msgstr[1] ""
"Haqiqatan ham {user_id} ovozini oʻchirmoqchimisiz? Ular yangi xabarlarni "
"yubora olmaydi."
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400
msgid "Mute"
msgstr "Ovozsiz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426
#, fuzzy
#| msgid "Promote {user}?"
msgid "Promote {user}?"
msgid_plural "Promote Members?"
msgstr[0] "{user} lavozimi koʻtarilsinmi?"
msgstr[1] "{user} lavozimi koʻtarilsinmi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. The count cannot be zero.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able "
#| "to demote them in the future."
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgid_plural ""
"If you promote these members to the same level as yours, you will not be able "
"to demote them in the future."
msgstr[0] ""
"Agar siz {user_id} ni oʻzingizniki bilan bir xil darajaga koʻtarsangiz, "
"kelajakda ularni pastga tushira olmaysiz."
msgstr[1] ""
"Agar siz {user_id} ni oʻzingizniki bilan bir xil darajaga koʻtarsangiz, "
"kelajakda ularni pastga tushira olmaysiz."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448
msgid "Promote"
msgstr "Ragʻbatlantirish"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457
msgid "Demote Yourself?"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459
msgid ""
"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask another "
"member with a higher power level to undo this."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470
#, fuzzy
#| msgid "Promote"
msgid "Demote"
msgstr "Ragʻbatlantirish"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Oʻzgarishlar saqlansinmi?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"Ushbu sahifada saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud. Saqlanmagan oʻzgarishlar "
"yoʻqoladi."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492
msgid "Discard"
msgstr "Bekor qilish"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:98
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/utils/matrix/media_message.rs:233
msgid "Save"
msgstr "Saqlash"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347
#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:182
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:358
#: src/session_view/room_history/mod.blp:77
#: src/session_view/room_history/state/creation.blp:20
msgid "View"
msgstr "Koʻrish"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90
msgid "Look Up"
msgstr "Qidirmoq"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known "
"by the homeserver or because its details are private. You can still try to "
"join it."
msgstr ""
"Xona tafsilotlarini oldindan koʻrib boʻlmaydi. Buning sababi xonaning uy "
"serveri tomonidan noma'lumligi yoki uning tafsilotlari shaxsiy boʻlishi "
"mumkin. Siz hali ham unga qoʻshilishga harakat qilishingiz mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325
#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:161
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 ta a'zo"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349
#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:187
#, fuzzy
#| msgid "Reject Invite"
msgid "Request an Invite"
msgstr "Taklifni rad etish"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351
#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:195
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:360
msgid "Join"
msgstr "Qoʻshilish"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39
msgid "Join a Room"
msgstr "Xonaga qoʻshiling"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17
#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76
#: src/session_view/media_viewer.blp:79
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20
msgid "Back"
msgstr "Orqaga"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgid "Enter an address or link to look up a room"
msgstr ""
"Xonani qidirish uchun xona identifikatorini, xona taxallusini yoki havolasini "
"kiriting"
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5
msgid "User Profile"
msgstr "Foydalanuvchi profili"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "Oflayn"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "Tarmoqqa ulanish yoʻq"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internet aloqasi yoʻq"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:304
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:306
msgid "Play"
msgstr "Boshlang"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:387
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Audio faylni oʻqishda xatolik yuz berdi"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:475
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Audio faylni olib boʻlmadi"
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Rasmni koʻrib boʻlmaydi"
#: src/components/media/content_viewer.rs:122
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Audio klip ijro etilmaydi"
#: src/components/media/content_viewer.rs:123
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ijro etilmaydi"
#: src/components/media/content_viewer.rs:124
msgid "File not Viewable"
msgstr "Faylni koʻrib boʻlmaydi"
#: src/components/media/location_viewer.rs:146
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "{latitude} kenglik va {longitude} uzunlikdagi joylashuv"
#: src/components/pill/at_room.rs:32
msgid "Notify the whole room"
msgstr "Butun xonani xabardor qiling"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127
#: src/session/room/permissions.rs:66
msgid "Custom"
msgstr "Xususiy"
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Maxsus rolni tasdiqlang"
#: src/components/power_level_selection/row.blp:99
msgid "More Information"
msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot"
#: src/components/power_level_selection/row.blp:117
msgid ""
"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when "
"creating a room. Creators always have a higher power level than any other room "
"members, except other creators, and have the permission to do anything in the "
"room. The only way to demote a creator is to replace the current room with "
"another one with a different creator, by upgrading the room for example."
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:283
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Toʻgʻridan-toʻgʻri suhbatni oching"
#: src/components/user_page.rs:285
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Toʻgʻridan-toʻgʻri chat yarating"
#: src/components/user_page.rs:305
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "Yangi Direct Chat yaratib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:336
msgid "In {room_name}"
msgstr "{room_name} ichida"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:347
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Taklif qilingan"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:351
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Taqiqlangan"
#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'.
#: src/components/user_page.rs:355
msgctxt "member"
msgid "Requested an Invite"
msgstr "Taklif soʻraldi"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:359
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: src/components/user_page.rs:391
msgid "Deny Request"
msgstr "Soʻrovni rad etish"
#: src/components/user_page.rs:499
msgid "Could not change the role"
msgstr "Rolni oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:520
msgid "Could not invite user"
msgstr "Foydalanuvchini taklif qilib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:554
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:722
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Foydalanuvchi taklifini bekor qilib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:555
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "Foydalanuvchiga kirishni rad etib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:556
msgid "Could not kick user"
msgstr "Foydalanuvchini tepib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:602
msgid "Could not ban user"
msgstr "Foydalanuvchini bloklab boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:633
msgid "Could not unban user"
msgstr "Foydalanuvchini blokdan chiqarib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:681
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan 1 ta xabarni olib tashlab bo‘lmadi"
msgstr[1] ""
"Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta xabarni olib tashlab boʻlmadi"
#: src/components/user_page.rs:697
msgid "Identity verified"
msgstr "Shaxs tasdiqlandi"
#: src/components/user_page.rs:704
msgid "Identity not verified"
msgstr "Shaxs tasdiqlanmagan"
#: src/components/user_page.rs:719
msgid "Could not start user verification"
msgstr "Foydalanuvchi tekshiruvi boshlanmadi"
#: src/components/user_page.rs:744
msgid "Ignored"
msgstr "E'tiborga olinmaydi, moslik uchun saqlanadi"
#: src/components/user_page.rs:749
msgid "Not Ignored"
msgstr "E'tiborga olinmagan xostlar"
#: src/components/user_page.rs:750
msgid "Ignore"
msgstr "E’tibor bermaslik"
#: src/components/user_page.rs:770 src/session_view/invite.rs:290
#: src/session_view/sidebar/row.rs:770
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirib boʻlmadi"
#: src/components/user_page.blp:107
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/components/user_page.blp:122
msgid "Power Level"
msgstr "Quvvat darajasi"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#. Translators: This is a verb.
#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14
#: src/session_view/invite.blp:39
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210
msgid "Invite"
msgstr "Taklif qiling"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/components/user_page.blp:152
msgid "Unban"
msgstr "Taqiqni bekor qilish"
#: src/components/user_page.blp:157
msgid "Remove Messages"
msgstr "Xabarlarni oʻchirish"
#: src/components/user_page.blp:172
msgid "Security"
msgstr "Xavfsizlik"
#: src/components/user_page.blp:199
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Verify"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR kodi"
#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31
#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32
#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29
#: src/window.blp:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Fractal haqida"
#: src/error_page.blp:45
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "Maxfiy portal xatosi"
#: src/error_page.blp:58
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information "
"and an error occurred while we were trying to restore your sessions."
msgstr ""
"Fractal maxfiy seans maʼlumotlarini boshqarish uchun Maxfiy portalga tayanadi "
"va seanslaringizni qayta tiklashga urinayotganimizda xatolik yuz berdi."
#: src/error_page.blp:73
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
"Maxfiy portal bilan bogʻliq muammolarni hal qilishga yordam beradigan ba'zi "
"narsalar:"
#: src/error_page.blp:92
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
"Gnome-keyring kabi Secret Portal Backend Provayder oʻrnatilganligiga ishonch "
"hosil qiling."
#: src/error_page.blp:116
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
"Agar siz Maxfiy xizmat koʻrsatuvchi provayderdan foydalanishni afzal "
"koʻrsangiz, Fractal bilan u bilan oʻzaro aloqada boʻlishga ruxsat berishingiz "
"kerak, masalan:"
#: src/error_page.blp:148
msgid "Copy Command"
msgstr "Nusxa koʻchirish buyrugʻi"
#: src/error_page.blp:174
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Sizda standart kalitlar mavjudligini va u qulfdan chiqarilganligini tekshiring."
#: src/error_page.blp:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Qoʻshimcha ma'lumot olish uchun dastur jurnallari va tarqatish hujjatlarini "
"tekshiring."
#: src/error_page.blp:202
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Seansni ishga tushirib boʻlmadi"
#: src/error_page.rs:93
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Buyruq vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130
#: src/session/notifications/mod.rs:387
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Boshqa sessiyadan kirish soʻrovi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Joriy sessiyadan yangi seansni tasdiqlang."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159
#: src/session/notifications/mod.rs:325
msgid "Verification Request"
msgstr "Kiruvchi tekshirish soʻrovi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} tasdiqlanishini soʻradi. Foydalanuvchini tekshirish suhbat "
"xavfsizligini oshiradi."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini rad etib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini qabul qilib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Boshqa seansda tekshirish bekor qilindi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Tasdiqlash {user} tomonidan bekor qilindi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Tasdiqlash jarayoni amalga oshmadi, chunki u vaqt tugaydi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Siz boshqa sessiyadagi soʻrovni qabul qildingiz."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji mos kelmadi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Raqamlar mos kelmadi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Tasdiqlash jarayonida kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88
#: src/identity_verification_view/mod.blp:97
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Tasdiqlash bekor qilindi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169
msgid "Verification Error"
msgstr "Tekshirish xatosi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60
msgid "Send New Request"
msgstr "Yangi soʻrov yuborish"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154
msgid "Verify Session"
msgstr "Sessiyani tekshirish"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Ushbu QR kodni boshqa seansdan skanerlang."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} oʻz sessiyasida ushbu QR kodni skanerlashni soʻrang."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Davom etish uchun tekshirish usulini tanlang."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Davom etish uchun tekshirish usulini bosing."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234
msgid "Could not access camera"
msgstr "Kameraga kira olmadi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Emoji tasdiqlashni boshlab boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Tasdiqlashni bekor qilib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "QR kodni skanerlay olmaysizmi?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Ushbu seans bilan QR kodini skanerlang"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji bilan solishtiring"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Tasdiqlashni bekor qilish"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122
msgid "Request Complete"
msgstr "Soʻrov tugallandi"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Yangi seans endi xavfsiz xabarlarni yuborish va qabul qilishga tayyor."
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128
msgid "Verification Complete"
msgstr "Tasdiqlash tugallandi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} tasdiqlandi va endi muloqotingiz maxfiy boʻlishiga ishonch hosil "
"qilishingiz mumkin."
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Boshqa seans tasdiqlashni koʻrsatadimi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "{user} oʻz sessiyasida tasdiqlashni koʻradimi?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR kodni skanerlashni tasdiqlab boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Skanerlashni tasdiqlang"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR kodini skanerlang"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:16
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Yangi shaxsni tasdiqlash soʻrovi"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Boshqa tomonni kuting"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:34
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanadigan tekshirish usullari yoʻq"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:43
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Tasdiqlash soʻrovi usullari"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:52
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skanerlash tugallandi"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:61
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Skanerlash natijasini tasdiqlang"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:70
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "Qisqa autentifikatsiya satrini tekshirish"
#: src/identity_verification_view/mod.blp:79
msgid "Verification Successful"
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatli"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139
msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Boshqa mijoz tomonidan taklif qilingan usullarning hech biri Fractal tomonidan "
"qoʻllab-quvvatlanmaydi."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Kirish soʻrovi olindi, lekin boshqa mijoz tomonidan taklif qilingan "
"usullarning hech biri Fractal tomonidan qoʻllab-quvvatlanmaydi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151
msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} mijozi tomonidan taklif qilingan usullarning hech biri Fractal "
"tomonidan qoʻllab-quvvatlanmaydi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} tasdiqlash soʻrovini yubordi, lekin boshqa mijoz tomonidan taklif "
"qilingan usullarning hech biri Fractal tomonidan qoʻllab-quvvatlanmaydi."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170
msgid "Decline Verification"
msgstr "Tasdiqlashni rad etish"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "Tasdiqlashni rad etib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
"Siz ushbu tasdiqlashni boshqa seansdan qabul qilishingiz yoki barcha "
"seanslaringiz uchun rad qilishingiz mumkin"
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification "
"from the other session."
msgstr ""
"QR kodni muvaffaqiyatli skanerladingiz. Boshqa seansdan tasdiqlashni "
"tasdiqlashingiz kerak boʻlishi mumkin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"QR kodni muvaffaqiyatli skanerladingiz. {user} tasdiqlashni tasdiqlashi kerak "
"boʻlishi mumkin."
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "Siz endi tekshirish oʻtkazilayotgan xonada emassiz"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Xuddi shu emoji boshqa mijozda bir xil tartibda paydo boʻlishini tekshiring."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Boshqa mijozda bir xil raqamlar bir xil tartibda paydo boʻlishini tekshiring."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user}dan quyidagi kulgichlar ekranida bir xil tartibda chiqayotganini "
"koʻrishini soʻrang."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user}dan quyidagi raqamlar oʻz ekranida bir xil tartibda chiqayotganligini "
"soʻrang."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr "Maʼlumotlar mos kelmasligi uchun yuborib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr "Maʼlumotlar mos kelishini tasdiqlab boʻlmadi"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to
#. click
#. when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65
msgid "Do Not Match"
msgstr "Mos kelmaslik"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to
#. click
#. when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78
msgid "Match"
msgstr "Mos keldi"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Boshqa seans tomonidan koʻrsatilgan QR kodini skanerlang."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} qurilmasida koʻrsatilgan QR kodni skanerlang."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Skanerlangan QR kodni tekshirib boʻlmadi"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Boshqa qurilma bilan skanerlash uchun QR kodini koʻrsating"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124
msgid "Get Another Device"
msgstr "Boshqa qurilmani oling"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Boshqa seans yoki qurilmadan tekshirish soʻrovini qabul qiling."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} kutilmoqda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} dan tasdiqlash soʻrovini qabul qilishni soʻrang."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of "
"communication."
msgstr ""
"Xavfsiz boʻlish uchun tekshirish shaxsan amalga oshirilishi yoki ishonchli "
"aloqa usulidan foydalanishi kerak."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "Soʻrov boshqa qurilmada koʻrinmayaptimi?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini bekor qilish"
#: src/login/advanced_dialog.blp:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Homeserver kashfiyoti"
#: src/login/advanced_dialog.blp:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL "
"of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled if "
"your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the "
"URL yourself."
msgstr ""
"Avtomatik topish, shuningdek, \"taniqli qidiruv\" sifatida ham tanilgan, domen "
"nomidan Matrix homeserver URL manzilini topishga imkon beradi. Buni faqat uy "
"serveringiz avtomatik aniqlashni qoʻllab-quvvatlamasa yoki URL manzilini "
"oʻzingiz taqdim qilmoqchi boʻlsangiz oʻchirib qoʻyish kerak."
#: src/login/advanced_dialog.blp:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "Avtomatik topish"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractalʼga xush kelibsiz"
#: src/login/greeter.blp:104
msgid "_Log In"
msgstr "Kirish"
#: src/login/greeter.blp:118
msgid "_Create Account"
msgstr "Hisob yaratish"
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Domen nomi"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix uy serveringiz domeni, masalan gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Uy serverining URL manzili"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix bosh serveringizning URL manzili, masalan, {address}"
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321
#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384
msgid "Could not set up login"
msgstr "Loginni sozlab boʻlmadi"
#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141
msgid "Next"
msgstr "Keyingi"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.blp:118
msgid "Advanced…"
msgstr "Kengaytirilgan…"
#: src/login/in_browser_page.rs:100
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL ochilmadi"
#: src/login/in_browser_page.blp:55
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "Quyidagi tugmani bosing va brauzerdagi amallarni bajaring"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:95
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} hisobiga kiring"
#: src/login/method_page.rs:102
msgid "Log in"
msgstr "Kirish"
#: src/login/method_page.rs:144
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Koʻproq SSO provayderlari"
#: src/login/method_page.rs:147
msgid "Login via SSO"
msgstr "SSO orqali tizimga kiring"
#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73
msgid "Log In"
msgstr "Kirish"
#: src/login/method_page.blp:94
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix foydalanuvchi nomi"
#: src/login/method_page.blp:109
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: src/login/method_page.blp:124
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Yagona tizimga kirish provayderlari"
#: src/login/mod.rs:453
msgid "Could not store session"
msgstr "Seans saqlanmadi"
#: src/login/mod.rs:583
msgid "Authorization Completed"
msgstr "Avtorizatsiya tugallandi"
#: src/login/mod.rs:585
msgid ""
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to "
"Fractal."
msgstr ""
"Avtorizatsiya bosqichi tugallandi. Siz ushbu sahifani yopishingiz va Fractalga "
"qaytishingiz mumkin."
#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54
msgid "Login Complete"
msgstr "Kirish tugallandi"
#: src/login/mod.blp:75
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "Bu seans xavfsiz xabarlarni yuborish va qabul qilishga tayyor"
#: src/login/mod.blp:84
msgid "Start Chatting"
msgstr "Suhbatni boshlash"
#: src/login/session_setup_view.blp:6
msgid "Session Setup"
msgstr "Seansni sozlash"
#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "Hisob maʼlumotlari olinmoqda…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "{brand} bilan tizimga kiring"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:175
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: {user_id} uchun matritsa hisob maʼlumotlari"
#: src/secret/linux.rs:527
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Maxfiy saqlash fayli buzilgan."
#: src/secret/linux.rs:529
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Maxfiy saqlash fayli manziliga kira olmadi."
#: src/secret/linux.rs:532
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Maxfiy saqlash fayliga kirishda kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/secret/linux.rs:535
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Yashirin saqlash fayli boshqa jarayon bilan oʻzgartirildi."
#: src/secret/linux.rs:538
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak maxfiy portaliga soʻrov bekor qilindi. Unga kirish soʻrovini qabul "
"qilganingizga ishonch hosil qiling."
#: src/secret/linux.rs:541
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak maxfiy portali mavjud emas. xdg-desktop-portal oʻrnatilganligiga "
"ishonch hosil qiling va u kamida 1.5.0 versiyasida."
#: src/secret/linux.rs:544
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Secret Portal backend bilan ishlashda kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/secret/linux.rs:547
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Flatpak maxfiy portali xavfsiz boʻlish uchun juda zaif kalitni taqdim etdi."
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The item was deleted."
msgstr "Element oʻchirildi."
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus maxfiy xizmati bilan ishlashda kutilmagan xatolik yuz berdi."
#: src/secret/linux.rs:565
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Toʻplam yoki buyum qulflangan."
#: src/secret/linux.rs:567
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Bus maxfiy xizmati sessiyasi mavjud emas."
#: src/secret/linux.rs:569
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Toʻplam yoki element mavjud emas."
#: src/secret/linux.rs:572
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any "
"prompt asking to access it."
msgstr ""
"D-Bus Maxfiy Xizmatiga soʻrov bekor qilindi. Unga kirish soʻrovini qabul "
"qilganingizga ishonch hosil qiling."
#: src/secret/linux.rs:575
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Standart toʻplamga kirish imkoni boʻmadi. Kalitlik yaratilgan va sukut "
"boʻyicha oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling."
#: src/session/mod.rs:837
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Seansdan chiqib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/notifications/mod.rs:329
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} tasdiqlash soʻrovini yubordi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/notifications/mod.rs:391
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "“{name}” yangi seansingizni tasdiqlang"
#: src/session/notifications/mod.rs:483
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} audio fayl yubordi."
#: src/session/notifications/mod.rs:486
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} fayl yubordi."
#: src/session/notifications/mod.rs:488
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} rasm yubordi."
#: src/session/notifications/mod.rs:491
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} joylashuvini yubordi."
#: src/session/notifications/mod.rs:503
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video yubordi."
#: src/session/notifications/mod.rs:510
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} stiker yubordi."
#: src/session/notifications/mod.rs:520
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/notifications/mod.rs:570
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizni taklif qildi"
#: src/session/room/join_rule.rs:259
#, fuzzy
#| msgid "Only invited users, and users can knock"
msgid "Only invited users, and users can request an invite"
msgstr ""
"Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar va foydalanuvchilar taqillatishi mumkin"
#: src/session/room/join_rule.rs:261
msgid "Only invited users"
msgstr "Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/room/join_rule.rs:275
#, fuzzy
#| msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgid "Members of {room}, and users can request an invite"
msgstr "{room} aʼzolari va foydalanuvchilar taqillatishi mumkin"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/room/join_rule.rs:282
msgid "Members of {room}"
msgstr "{room} aʼzolari"
#: src/session/room/join_rule.rs:287
msgid "Any registered user"
msgstr "Har qanday roʻyxatdan oʻtgan foydalanuvchi"
#: src/session/room/join_rule.rs:288
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:933
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan qoida"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:389
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Boʻsh xona (boʻlgan: {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:392
msgid "Empty Room"
msgstr "Boʻsh xona"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/room/mod.rs:402
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/room/permissions.rs:64
msgid "Default"
msgstr "Odatiy"
#: src/session/room/permissions.rs:67
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: src/session/room/permissions.rs:68
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/session/room/permissions.rs:69
msgid "Creator"
msgstr "Xona yaratish"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/room/permissions.rs:71
msgid "Muted"
msgstr "Tovushsiz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/room_list/mod.rs:329
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "{room_name}-xonaga qoʻshilib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/room_list/mod.rs:361
msgid "Could not request an invite to room {room_name}"
msgstr "{room_name} xonaga qoʻshilib boʻlmadi"
#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Verifications"
msgstr "Tasdiqlash"
#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Invite Requests"
msgstr "Yangi soʻrov yuborish"
#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:84
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:262
msgid "Invited"
msgstr "Taklif qilingan"
#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:85
msgid "Favorites"
msgstr "Saralanganlar"
#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:86
msgid "Rooms"
msgstr "Xonalar"
#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:87
msgid "Low Priority"
msgstr "Kam ustuvorlik"
#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:88
msgid "Historical"
msgstr "Tarixiy"
#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Explore"
msgstr "Kezish"
#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Forget Room"
msgstr "Xonani unuting"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:324
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:329
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at
#. 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta kecha %H:%M da koʻrilgan"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at
#. 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:346
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta kecha koʻrilgan: %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:357
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format,
#. i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:364
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %A, %I:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e.
#. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:373
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e.
#. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:380
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e da %I:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:388
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:395
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Oxirgi marta koʻrilgan: %B %-e %Y, %I:%M %p"
#: src/session_view/content.blp:5
msgid "Main Content"
msgstr "Asosiy kontent"
#: src/session_view/content.blp:14 src/session_view/content.blp:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "Hech qanday xona tanlanmagan"
#: src/session_view/content.blp:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Suhbatni boshlash uchun xonaga qoʻshiling"
#: src/session_view/content.blp:36 src/session_view/room_history/mod.blp:119
msgid "Room History"
msgstr "Xona tarixi"
#: src/session_view/content.blp:45 src/session_view/invite_request.blp:13
#: src/session_view/invite_request.blp:37
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "Yangi soʻrov yuborish"
msgstr[1] "Yangi soʻrovlar yuborish"
#: src/session_view/content.blp:52
msgid "Room Invite"
msgstr "Xonaga taklif"
#: src/session_view/content.blp:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Xonalar bilan tanishing"
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Foydalanuvchilarni qidirishda xatolik yuz berdi"
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5
msgid "Direct Chat"
msgstr "Toʻgʻridan-toʻgʻri suhbat"
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yangi Shaxsiy Chat"
#. Translators: In this string, 'Search' is a verb.
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:53
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:59
msgid "Search"
msgstr "Qidirish"
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Yangi suhbatni boshlash uchun odamlarni qidiring"
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:98
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:102
msgid "No Users Found"
msgstr "Hech qanday foydalanuvchi topilmadi"
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Qidiruv namunasiga mos keladigan foydalanuvchilar topilmadi"
#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94
#: src/session_view/explore/mod.blp:118
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:114
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Mosliklarni qidirishda xatolik yuz berdi"
#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "Fayl nomi tarkibida «/» boʻlishi mumkin emas"
#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "Fayl nomi tarkibida «/» boʻlishi mumkin emas"
#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Juda uzoq. Qisqaroq manzildan foydalaning."
#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241
msgid "The address is already taken."
msgstr "Manzil allaqachon olingan."
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:36
msgid "New Room"
msgstr "Yangi xona"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:58
msgid "Description (Optional)"
msgstr "Tavsif (ixtiyoriy)"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:85
msgid "Room Visibility"
msgstr "Xonaning koʻrinishi"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:88
msgid "Private"
msgstr "Shaxsiy"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:89
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Bu xonaga faqat taklif qilinganlar kirishi mumkin"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:101
msgid "Public"
msgstr "Ommaviy"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Har kim bu xonani topishi va qoʻshilishi mumkin"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:118
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "End-to-end shifrlash"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:119
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Keyinchalik oʻchirib boʻlmaydi"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:128
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:676
msgid "Main Address"
msgstr "Asosiy manzil"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address,
#. as in '@my-room:example.org'.
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:131
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83
msgid "my-room"
msgstr "mening xonam"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:132
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Manzilning birinchi qismi, masalan, \"mening xonam\""
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:155
msgid "_Create Room"
msgstr "Xona yaratish"
#: src/session_view/explore/mod.blp:26
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Umumiy xonalarni qidirish"
#: src/session_view/explore/mod.blp:27
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Tanlangan serverning umumiy katalogidan xonani qidiring"
#: src/session_view/explore/mod.blp:38
msgid "Switch servers"
msgstr "Serverlarni almashtirish"
#: src/session_view/explore/mod.blp:70
msgid "No Rooms"
msgstr "Xonalar yoʻq"
#: src/session_view/explore/mod.blp:76
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Qidiruvga mos keladigan xonalar topilmadi"
#: src/session_view/explore/mod.blp:86
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Jamoat xonalar roʻyxati"
#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:183
msgid "View {room_name}"
msgstr "Koʻrish: {room_name}"
#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:189
msgid "Request an invite to {room_name}"
msgstr "{room_name} xonaga qoʻshilib boʻlmadi"
#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:196
msgid "Join {room_name}"
msgstr "{room_name} ga qoʻshiling"
#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:27
msgid "Server List"
msgstr "Server roʻyxati"
#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:40
#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:48
msgid "Add Server"
msgstr "Server qoʻshish"
#: src/session_view/explore/server_row.blp:18
msgid "Remove Server"
msgstr "Serverni olib tashlang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session_view/invite.rs:189
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) sizni taklif qildi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session_view/invite.rs:239 src/session_view/sidebar/row.rs:724
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "{room} uchun taklifni qabul qilib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session_view/invite.rs:278 src/session_view/sidebar/row.rs:714
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "{room} uchun taklifni rad etib boʻlmadi"
#: src/session_view/invite.blp:102
msgid "_Decline"
msgstr "rad etish"
#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38
msgid "_Accept"
msgstr "Qabul qilmoq"
#: src/session_view/invite_request.rs:168
#, fuzzy
#| msgid "Could not accept verification request"
msgid "Could not retract invite request"
msgstr "Tasdiqlash soʻrovini qabul qilib boʻlmadi"
#: src/session_view/invite_request.blp:88
msgid "You requested an invite to this room"
msgstr "{user} ushbu xonaga taklif qilishni soʻradi"
#: src/session_view/invite_request.blp:101 src/session_view/sidebar/mod.blp:50
msgid "_Retract"
msgstr ""
#: src/session_view/media_viewer.rs:478
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Rasm vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/media_viewer.rs:518
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Xabar havolasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/media_viewer.blp:7 src/session_view/media_viewer.blp:35
msgid "_Copy Image"
msgstr "Rasmni nusxalash"
#: src/session_view/media_viewer.blp:13 src/session_view/media_viewer.blp:41
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:58
msgid "S_ave Image"
msgstr "Rasmni saqlash"
#: src/session_view/media_viewer.blp:19 src/session_view/media_viewer.blp:47
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:64
msgid "S_ave Video"
msgstr "Videoni saqlash"
#: src/session_view/media_viewer.blp:25
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:76
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "Xabar havolasini nusxalash"
#: src/session_view/media_viewer.blp:87 src/session_view/media_viewer.blp:91
msgid "Media Menu"
msgstr "Media menyusi"
#: src/session_view/media_viewer.blp:100 src/session_view/media_viewer.blp:103
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toʻliq ekran"
#: src/session_view/media_viewer.blp:112 src/session_view/media_viewer.blp:115
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Toʻliq ekran rejimidan chiqish"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Manzilni avtomatik toʻldirish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "Mahalliy manzillar: {homeserver}"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390
msgid "Remove address"
msgstr "Manzilni olib tashlang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "“{address}”ni olib tashlash"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455
msgid "Set as main address"
msgstr "Asosiy manzil sifatida belgilang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "“{address}”ni asosiy manzil sifatida belgilang"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Umumiy manzilni olib tashlab boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Asosiy umumiy manzilni oʻrnatib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577
msgid "Could not add public address"
msgstr "Umumiy manzil qoʻshib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Bu manzil mahalliy manzil sifatida roʻyxatdan oʻtmagan"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Bu manzil bu xonaga tegishli emas"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639
msgid "Unregister local address"
msgstr "Mahalliy manzilni roʻyxatdan oʻchirish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "“{address}” roʻyxatidan chiqish"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Mahalliy manzilni roʻyxatdan oʻtkazib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712
msgid "Register “{address}”"
msgstr "“{address}”ni roʻyxatdan oʻtkazish"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749
msgid "Could not register local address"
msgstr "Mahalliy manzilni roʻyxatdan oʻtkazib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753
msgid "This address is already registered"
msgstr "Bu manzil allaqachon roʻyxatdan oʻtgan"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "Xona manzillarini tahrirlash"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140
msgid "Public Addresses"
msgstr "Ommaviy manzillar"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address "
"is used to identify a room publicly. Before adding an address to this list, it "
"must be registered as a local address."
msgstr ""
"Umumiy manzillar xonadagi barcha foydalanuvchilar uchun e'lon qilinadi va "
"asosiy manzil xonani omma oldida aniqlash uchun ishlatiladi. Ushbu roʻyxatga "
"manzil qoʻshishdan oldin uni mahalliy manzil sifatida roʻyxatdan oʻtkazish "
"kerak."
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"Mahalliy manzillarni faqat oʻz uy serverida roʻyxatdan oʻtkazish mumkin. Agar "
"ular ommaga oshkor etilmasa, ularni faqat serveringizdagi odamlar topishi "
"mumkin."
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74
msgid "Add Public Address"
msgstr "Umumiy manzilni qoʻshing"
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80
#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86
msgid "Register Local Address"
msgstr "Mahalliy manzilni roʻyxatdan oʻtkazing"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:263
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Haqiqatan ham bu xonaning avatarini olib tashlamoqchimisiz?"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:326
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Xona nomi muvaffaqiyatli saqlandi"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:397
msgid "Could not change room name"
msgstr "Xona nomini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:435
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Xona tavsifi muvaffaqiyatli saqlandi"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:511
msgid "Could not change room description"
msgstr "Xona tavsifini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5
msgid "Edit Room Details"
msgstr "Xona tafsilotlarini tahrirlash"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34
msgid "Room Avatar"
msgstr "Xona avatar"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60
msgid "Description"
msgstr "Taʼrif"
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107
msgid "Save Description"
msgstr "Tavsifni saqlash"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:461
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:507
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Aʼzo"
msgstr[1] "Aʼzolar"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:631
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Bildirishnomalar sozlamalarini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:671
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:710
msgid "Copy address"
msgstr "Manzilni nusxalash"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:672
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:711
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Manzil vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:753
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "Xona havolasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:812
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Mehmon ruxsatini oʻzgartirib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:829
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "{homeserver} katalogida nashr qiling"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:904
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Katalogdagi xonani nashr qilib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:906
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Xonani katalogdan olib tashlab boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:924
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Har kim, hatto xonada boʻlmasa ham"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:927
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Faqat a'zolar, chunki bu variant tanlangan"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:929
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Faqat a'zolar, chunki ular taklif qilingan"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:931
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Faqat a'zolar, chunki ular xonaga qoʻshilgan"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:983
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Shifrlash yoqilsinmi?"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:984
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"Shifrlashni yoqish yangi a'zolar kelishidan oldin tarixni oʻqishlariga yoʻl "
"qoʻymaydi. Buni keyinroq oʻchirib boʻlmaydi."
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:989
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Enable"
msgstr "Yoqish"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Shifrlashni yoqib boʻlmadi"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060
msgid "Federated"
msgstr "Federatsiyalangan"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1063
msgid "Not federated"
msgstr "Federatsiyalanmagan"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1097
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Xona muvaffaqiyatli yangilandi"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1101
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Xonani yangilab boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:5
#: src/session_view/room_details/mod.blp:5
msgid "Room Details"
msgstr "Xona tafsilotlari"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:48
msgid "Edit Details"
msgstr "Tafsilotlarni tahrirlash"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:72
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:403
msgid "There are no members in this room"
msgstr "Bu xonada aʼzolar yoʻq"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:91
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5
msgid "Media"
msgstr "Media fayllar"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:97
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:104
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:6
#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:112
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "Qaysi xabarlar bu xonada bildirishnomalarni ishga tushiradi"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:115
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Global sozlamalardan foydalaning"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:121
msgid "All Messages"
msgstr "Barcha xabarlar"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:127
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "Faqat eslatmalar va kalit soʻzlar"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:133
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Bildirishnomalarni oʻchirib qoʻying"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:153
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Umumiy manzillarni tahrirlash"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:160
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:14
msgid "_Edit"
msgstr "Tahrirlash"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:168
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Bu xonada umumiy manzillar yoʻq"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:186
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Xona havolasini nusxalash"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:193
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Kirish va Visibility"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:197
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:5
msgid "Who Can Join"
msgstr "Kim qoʻshilishi mumkin"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:208
msgid "Allow Guests"
msgstr "Mehmonlarga ruxsat bering"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:209
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "Mehmonlar roʻyxatdan oʻtgan hisobi boʻlmagan Matrix foydalanuvchilari"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:218
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:5
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Kim tarixni oʻqiy oladi"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:232
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Matritsa xonasi identifikatori"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:235
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Matritsa xonasi identifikatoridan nusxa oling"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:236
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Matritsa xonasi identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:240
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Shifrlashni yoqing"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:246
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9
msgid "Permissions"
msgstr "Ruxsatlar"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:254
msgid "Room Version"
msgstr "Xona versiyasi"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:263
msgid "Upgrade…"
msgstr "Yuksaltirish…"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:275
msgid "Federation"
msgstr "Federatsiya"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:24
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:31
msgid "No Audio"
msgstr "CD Audio"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:32
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "Bu xonada hech qanday audio mavjud emas"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:38
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:45
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "Audio yuklanmadi"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:46
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:45
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51
#: src/session_view/room_history/mod.blp:102
msgid "Check your network connection"
msgstr "Tarmoq ulanishingizni tekshiring"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:63
msgid "Audio History"
msgstr "Audio tarixi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:74
msgid "Save {filename}"
msgstr "Saqlash: {filename}"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:82
msgid "Unknown size"
msgstr "Noma'lum oʻlcham"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:98
msgid "Open File"
msgstr "Faylni ochish"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12
#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24
#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28
#: src/utils/matrix/media_message.rs:231
msgid "Save File"
msgstr "Faylni saqlash"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:157
#: src/utils/matrix/media_message.rs:250
msgid "Could not save file"
msgstr "Fayl saqlanmadi"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30
msgid "No Files"
msgstr "Fayllar yoʻq"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "Bu xonada hech qanday fayl mavjud emas"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "Fayllarni yuklab boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62
msgid "File History"
msgstr "Fayllar jurnali"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36
msgid "No Media"
msgstr "Musiqa pleyeri"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "Bu xonada hech qanday media mavjud emas"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "Media yuklanmadi"
#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68
msgid "Media History"
msgstr "Media tarixi"
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:30
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:30
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32
msgid "_Save"
msgstr "Saqlash"
#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.rs:189
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Tarixni kim oʻqiy olishini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:261
msgid "Banned"
msgstr "Taqiqlangan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:233
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] "{user}ʼni {room}ʼga taklif qilib bo‘lmadi"
msgstr[1] "{n} ta foydalanuvchini {room}ʼga taklif qilib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:5
msgid "Invite New Members"
msgstr "Yangi a'zolarni taklif qiling"
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:22
msgid "I_nvite"
msgstr "Taklif qilish"
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:60
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "Foydalanuvchilarni ushbu xonaga taklif qilish uchun qidiring"
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:66
msgid "Matching Users"
msgstr "Mos keladigan foydalanuvchilar"
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:103
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "Qidiruvga mos keladigan foydalanuvchilar topilmadi"
#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:120
msgid "Searching for Users"
msgstr "Foydalanuvchilarni qidirish"
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112
msgid ""
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room "
"to the latest version to see more options."
msgstr ""
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Kim qoʻshilishi mumkinligini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:80
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Faqat taklif qilingan foydalanuvchilar"
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:86
msgid "Any Registered User"
msgstr "Har qanday roʻyxatdan oʻtgan foydalanuvchi"
#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:99
msgid "Allow Invite Requests"
msgstr "Taklif soʻrovlariga ruxsat berish"
#: src/session_view/room_details/member_row.blp:38
msgid "Identity Verified"
msgstr "Shaxs tasdiqlangan"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "Taklif qilingan"
msgstr[1] "Taklif qilingan"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Taqiqlangan"
msgstr[1] "Taqiqlangan"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120
msgctxt "members"
msgid "Invite Request"
msgid_plural "Invite Requests"
msgstr[0] "Yangi soʻrov yuborish"
msgstr[1] "Yangi soʻrovlar yuborish"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Xona aʼzolarining toʻliq roʻyxatini yuklab boʻlmadi"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:358
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "Xona a'zosi"
msgstr[1] "Xona a'zolari"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "Taklif etilgan xona a'zosi"
msgstr[1] "Taklif etilgan xona a'zolari"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:363
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "Taqiqlangan xona a'zosi"
msgstr[1] "Taqiqlangan xona a'zolari"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:402
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:51
msgid "No Room Members"
msgstr "Xona aʼzolari yoʻq"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:407
msgid "No Invited Room Members"
msgstr "Taklif etilgan xona aʼzolari yoʻq"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:408
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr "Bu xonada taklif qilingan aʼzolar yoʻq"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:412
msgid "No Banned Room Members"
msgstr "Taqiqlangan xona a'zolari yoʻq"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:413
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr "Bu xonada taqiqlangan aʼzolar yoʻq"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:417
msgid "No Invite Requests"
msgstr "Taklif etilgan xona aʼzolari yoʻq"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:418
msgid "There are no invite requests in this room"
msgstr "Bu xonada taklif qilingan aʼzolar yoʻq"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Xona aʼzolarini qidirish"
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29
#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36
msgid "Search for room members"
msgstr "Xona a'zolarini qidiring"
#: src/session_view/room_details/mod.rs:154
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "Foydalanuvchi endi xona aʼzolari roʻyxatida emas"
#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "Maxsus ruxsatlarni qoʻshing"
#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12
msgid "_Add"
msgstr "Qoʻshish"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46
msgid "Assign Power Level"
msgstr "Quvvat darajasini belgilang"
#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64
msgid "Search Results"
msgstr "Izlash Natijalari"
#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84
#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "Mos yordam sahifalari topilmadi."
#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "Qidiruvga mos keladigan xona a'zolari topilmadi"
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195
msgid "There are no room members with assigned power levels in this room"
msgstr ""
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197
msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:6
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "Tayinlangan quvvat darajalariga ega aʼzolar"
#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:103
msgid "Add"
msgstr "Qoʻshish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Could not save permissions"
msgstr "Ruxsatlar saqlanmadi"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44
msgid "Room Actions"
msgstr "Xona harakatlari"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
"Xonada turli xil harakatlarni bajarish uchun zarur boʻlgan quvvat darajasi"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49
msgid "Send Messages"
msgstr "Xabarlarni yuborish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "Oʻz xabarlarini oʻchirish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "Boshqa aʼzolarning xabarlarini olib tashlang"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "Butun xonaga xabar bering"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93
msgid "Change Room Settings"
msgstr "Xona sozlamalarini oʻzgartirish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104
msgid "Change Room Name"
msgstr "Xona nomini oʻzgartirish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115
msgid "Change Room Description"
msgstr "Xona tavsifini oʻzgartirish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "Xona avatarini oʻzgartirish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137
msgid "Change Addresses"
msgstr "Manzillarni oʻzgartirish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "Tarixni kim oʻqiy olishini oʻzgartiring"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170
msgid "Change Permissions"
msgstr "Ruxsatlarni oʻzgartirish"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr "Serverga kirishni boshqarish roʻyxatini oʻzgartiring"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Xonani yangilash"
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204
msgid "Member Actions"
msgstr "Aʼzo harakatlari"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
"Xona aʼzolarida turli harakatlarni bajarish uchun zarur boʻlgan quvvat darajasi"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247
msgid "Members Power Levels"
msgstr "Aʼzolarning quvvat darajalari"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "Xonaning barcha aʻzolari uchun belgilangan quvvat darajalari"
#. Translators: value used to assign room member roles.
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267
msgid "Default Power Level"
msgstr "Standart quvvat darajasi"
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116
msgid "Stable"
msgstr "Barqaror"
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimental"
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:203
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator "
"will be demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other "
"creators will be demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:209
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current "
"creator will be demoted to the default power level."
msgid_plural ""
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current "
"creators will be demoted to the default power level."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features "
"from the Matrix specification. It can also be used to reset the room state, "
"which should make the room faster to join. However it should be used sparingly "
"because it can be disruptive, as room members need to join the new room "
"manually."
msgstr ""
"Xonani yangiroq versiyaga yangilash Matrix spetsifikatsiyasining yangi "
"xususiyatlaridan foydalanish imkonini beradi. Bundan tashqari, xona holatini "
"tiklash uchun ham foydalanish mumkin, bu esa xonani tezroq qoʻshilishi kerak. "
"Biroq, uni tejamkorlik bilan ishlatish kerak, chunki u bezovta qilishi mumkin, "
"chunki xona aʼzolari yangi xonaga qoʻlda qoʻshilishlari kerak."
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94
msgid ""
"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members "
"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-"
"party upgrade tooling that handles this for you."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137
msgid "Upgrade"
msgstr "Yangilash"
#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:90
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu koʻrinadigan tarixning boshlanishi"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for
#. the available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:102
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for
#. the available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:108
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"
#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:115
msgid "New Messages"
msgstr "Yangi xabarlar"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekst menyusi"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:7
msgid "_Reply"
msgstr "Javob berish"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send
#. the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:22
msgid "_Forward"
msgstr "Yuborish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:30
msgid "_Select"
msgstr "Tanlash"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:38
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "Taklifni bekor qilish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:46
msgid "_Copy Text"
msgstr "Nusxa olish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:52
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "Nusxa olish miniaturasi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:70
msgid "S_ave Audio"
msgstr "Audioni saqlash"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:82
msgid "_Properties"
msgstr "Afzalliklar"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:90
msgid "_Discard"
msgstr "Oʻchirish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:98
msgid "Rep_ort…"
msgstr "Hisobot…"
#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:104
msgid "Re_move"
msgstr "Oʻchirish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:337
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Eskiz vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:511
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Matn vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:578
msgid "Remove Message?"
msgstr "Xabar olib tashlansinmi?"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:580
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Haqiqatan ham bu xabarni olib tashlamoqchimisiz? Buni ortga qaytarib boʻlmaydi."
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:594
msgid "Could not remove message"
msgstr "Xabarni olib tashlab boʻlmadi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:609
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Reaksiyani oʻzgartirib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:641
msgid "Report Event?"
msgstr "Voqea haqida xabar berilsinmi?"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:643
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the event "
"if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
"Hodisa haqida xabar berish uning noyob identifikatorini uy serveringiz "
"administratoriga yuboradi. Agar voqea shifrlangan yoki tahrirlangan boʻlsa, "
"administrator uning mazmunini koʻra olmaydi."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:650
msgid "Report"
msgstr "Hisobot berish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:668
msgid "Could not report event"
msgstr "Hodisa haqida xabar berib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:688
msgid "Could not discard message"
msgstr "Xabarni bekor qilib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:717
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Taklif bekor qilinmoqda…"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108
msgid "Original Event Source"
msgstr "Voqeaning asl manbasi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110
msgid "Event Source"
msgstr "Voqea manbai"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Oxirgi tahrirlash manbasi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Manba vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12
msgid "Event Properties"
msgstr "Tadbir tafsilotlari"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40
msgid "Original Event"
msgstr "Original voqea"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130
msgid "Event ID"
msgstr "Voqea identifikatori"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Voqealar identifikatoridan nusxa oling"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Voqea identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64
msgid "Room ID"
msgstr "Xona identifikatori"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Xona identifikatoridan nusxa oling"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Xona identifikatori vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71
msgid "Sender ID"
msgstr "Yuboruvchi identifikatori"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81
msgid "Show Profile"
msgstr "Foydalanuvchi profili"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138
msgid "Timestamp"
msgstr "Vaqtni belgilash"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Vaqt tamgʻasini nusxalash"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Vaqt tamgʻasi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146
msgid "View Source"
msgstr "Manbani koʻrish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114
msgid "Latest Edit"
msgstr "Oxirgi tahrir"
#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168
msgid "Copy Source"
msgstr "Manbani nusxalash"
#: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15
msgid "Send a Reaction"
msgstr "Reaktsiya yuborish"
#: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19
msgid "More Reactions"
msgstr "Koʻproq reaktsiyalar"
#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:65
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Audio: {filename}"
#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:309
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu xabarning shifrini yechib boʻlmadi, kalitlar mavjud boʻlganda shifrni "
"ochish qayta urinib koʻriladi."
#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:313
msgid "This message was removed."
msgstr "Bu xabar olib tashlandi."
#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:330
#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:398
msgid "Unsupported event"
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan hodisa"
#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:61
msgid "File: {filename}"
msgstr "Fayl: {filename}"
#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Joylashuv notoʻgʻri va uni koʻrsatib boʻlmaydi"
#: src/session_view/room_history/message_row/location.blp:12
msgid "User Location"
msgstr "Foydalanuvchi joylashuvi"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21
msgid "Sending…"
msgstr "Yuborilmoqda…"
#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "Xabar yuborishda vaqtinchalik xato"
#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "Xabarni yuborib boʻlmaydi"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60
msgid "Sent"
msgstr "Joʻnatildi"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74
msgid "Edited"
msgstr "Tahrirlangan"
#: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254
msgid "Sent at {time}"
msgstr "Yuborilgan: {time}"
#: src/session_view/room_history/message_row/mod.blp:13
msgid "Show Sender Profile"
msgstr "Yuboruvchi profilini ko‘rsatish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:200
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "1 ta ishtirokchi {reaction_key} bilan munosabat bildirdi"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo {reaction_key} bilan munosabat bildirdi"
#: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:220
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} {reaction_key} bilan munosabat bildirdi"
#: src/session_view/room_history/message_row/reaction_list.blp:6
msgid "Reactions"
msgstr "Reaksiyalar"
#: src/session_view/room_history/message_row/reply.blp:16
msgid "In Reply To"
msgstr "Javobda"
#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'.
#: src/session_view/room_history/message_row/sender_name.rs:186
msgid "Mention"
msgstr "Nazarda tutish"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:465
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:553
msgid "Image"
msgstr "Rasm"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:554
msgid "Sticker"
msgstr "Stiker"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:555
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:560
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Rasm: {filename}"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:563
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Stiker: {filename}"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:566
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video: {filename}"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:740
#: src/utils/media/image/mod.rs:935
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Mediani olib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:789
#: src/utils/media/image/mod.rs:938
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Kutilmagan xatolik yuz berdi"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49
msgid "Click to show preview"
msgstr "Oldindan koʻrishni koʻrsatish uchun bosing"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77
msgid "Hide media preview"
msgstr "Media oldindan koʻrishni yashirish"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22
msgid "_Send"
msgstr "Yuborish"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:685
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr "Ommaviy xonada eslatmani avtomatik toʻldirish"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "Xona aʼzosi avtomatik toʻldirishni eslatadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:348
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr "Suhbat yangi xonada davom etadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:350
msgid "The conversation has ended"
msgstr "Suhbat tugadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:512
msgid "Reply to {user}"
msgstr "{user}ga javob berish"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:530
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Tahrirlash"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:699
msgid "Could not send reply"
msgstr "Javob yuborilmadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:715
msgid "Could not send edit"
msgstr "Tahrir yuborilmadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:726
msgid "Could not send message"
msgstr "Xabar yuborilmadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:772
msgid "Your Location"
msgstr "Ilovasi joylashuvingizga kirishni xohlaydi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:832
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Foydalanuvchi joylashuvi: {geo_uri}, {iso8601_datetime}"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:854
msgid "Could not send location"
msgstr "Joylashuvni yuborib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:861
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Joylashuv soʻrovi bekor qilindi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:862
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Joylashuv xizmatlari oʻchirilgan"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:863
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Joriy joylashuvni olinmadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:898
msgid "Could not send file"
msgstr "Fayl yuborilmadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:952
msgid "Select File"
msgstr "Faylni tanlang"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:954
msgid "Select"
msgstr "Tanlash"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:969
msgid "Could not open file"
msgstr "Faylni ochib boʻlmadi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:995
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1003
msgid "Error reading file"
msgstr "Faylni oʻqishda xatolik yuz berdi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1064
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Tasvirni vaqtinchalik xotiradan olishda xatolik yuz berdi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1081
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Buferdan faylni olishda xatolik yuz berdi"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8
msgid "_Location"
msgstr "Joylashuv: %s"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15
msgid "_Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89
msgid "Send a File"
msgstr "Fayl yuborish"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Emoji kiriting"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121
msgid "Message Composer"
msgstr "Xabar kompozitori"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139
msgid "More Options"
msgstr "Boshqa variantlar"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147
msgid "Send Message"
msgstr "Xabarni yuborish"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Sizda bu xonaga xabar yuborish uchun ruxsat yoʻq"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109
msgid "%B %-e at %I:%M %p"
msgstr "%B %-e da %I:%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the
#. available specifiers:
#. <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115
msgid "%B %-e at %H:%M"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"
#: src/session_view/room_history/mod.rs:418
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Dropdan faylni olishda xatolik yuz berdi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/mod.rs:1023 src/session_view/sidebar/row.rs:747
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "{room} ni tark etib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/mod.rs:1046 src/session_view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not join {room}"
msgstr "{room} guruhiga qoʻshilmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/mod.rs:1063 src/session_view/sidebar/row.rs:780
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "{room} esdan chiqarilmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/mod.rs:1107
msgid "There is a pending invite request"
msgid_plural "There are {n} pending invite requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session_view/room_history/mod.blp:7
msgid "Room _Details"
msgstr "Xona Tafsilotlar"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:13
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "Yangi aʼzolarni taklif qilish…"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:21 src/session_view/sidebar/mod.blp:104
msgid "_Leave Room"
msgstr "Xonadan chiqish"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:27 src/session_view/sidebar/mod.blp:110
msgid "Re_join Room"
msgstr "Xonaga qayta qoʻshilish"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:33 src/session_view/sidebar/mod.blp:116
msgid "_Forget Room"
msgstr "Xonani unutish"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:64
msgid "Room Menu"
msgstr "Xona menyusi"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:94
#: src/session_view/room_history/mod.blp:101
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Xona yuklanmadi"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:133
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Pastga aylantiring"
#: src/session_view/room_history/mod.blp:145
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Yuborish uchun shu yerga tushing"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "1 ta ishtirokchi koʻrgan"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo tomonidan koʻrilgan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Koʻrgan: {name}"
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:100
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu xonadan boshlab shifrlangan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:115
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:203
msgid "{sender} invited {user}."
msgstr "{user}ʼni {sender} taklif qildi."
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:127
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan davlat tadbiri qabul qilindi."
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:164
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:389
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} bu xonaga qoʻshildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:171
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} xonani tark etdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:176
msgid "{sender} banned {user}."
msgstr "{sender} {user}ʼni blokladi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:185
msgid "{sender} unbanned {user}."
msgstr "{sender} {user}ʼni blokdan chiqardi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', these are variable names.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:194
msgid "{sender} kicked {user} out."
msgstr "{sender} {user}ʼni chiqarib yubordi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:212
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} taklifni qabul qildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:218
#, fuzzy
#| msgid "{user} rejected the invite."
msgid "{user} declined the invite."
msgstr "{user} taklifni rad etdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:227
#, fuzzy
#| msgid "{user} rejected the invite."
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}."
msgstr "{user} taklifni rad etdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:239
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} ushbu xonaga taklif qilishni soʻradi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:246
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} ushbu xonaga taklif qilish soʻrovini qaytarib oldi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', these are variable names.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:252
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room."
msgstr "{sender} {user}ʼning ushbu xonaga taklif etilish soʻrovini rad qildi."
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:263
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Qoʻllab-quvvatlanmaydigan xona ishtirokchisi tadbiri qabul qilindi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:330
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
"{previous_user_name} koʻrsatiladigan nomini {new_user_name} qilib oʻzgartirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:340
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} koʻrsatiladigan nomini olib tashladi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:352
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} oʻz nomini {new_user_name} qilib belgiladi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:366
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} oʻz avatarini oʻrnatdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:373
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} avatarini olib tashladi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/content.rs:380
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} oʻz avatarini oʻzgartirdi."
#: src/session_view/room_history/state/creation.rs:55
msgid "This conversation started in another room."
msgstr "Bu suhbat boshqa xonada boshlandi."
#: src/session_view/room_history/state/creation.rs:60
msgid "The conversation starts here."
msgstr "Suhbat shu yerda boshlanadi."
#. Translators: This is a change in the room, not a change between
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session_view/room_history/state/group_row.rs:224
msgid "1 room change"
msgid_plural "{n} room changes"
msgstr[0] "1 xona almashtirish"
msgstr[1] "{n} ta xonani oʻzgartirish"
#: src/session_view/room_history/title.blp:7
msgid "Open Room Details"
msgstr "Xona tafsilotlarini ochish"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session_view/room_history/typing_row.rs:135
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} yozmoqda…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session_view/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} aʼzosi yozmoqda…"
msgstr[1] "{n} ta aʼzo yozmoqda…"
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr "Tasdiqlash qabul qilinmadi"
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr "Tasdiqlashni rad etib boʻlmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} tasdiqlanmoqchi"
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "Tekshiruv davom etmoqda"
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320
msgid "No crypto identity"
msgstr "Kripto identifikatori yoʻq"
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Kripto identifikatori toʻliq emas"
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Hisobni tiklash oʻchirilgan"
#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Hisobni tiklash tugallanmagan"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:7
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "Yangi Shaxsiy Chat…"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:12
msgid "_New Room…"
msgstr "Yangi xona…"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:17
msgid "_Join Room…"
msgstr "Xonaga qoʻshilish…"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:24
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatura yorliqlari"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:29
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal haqida"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:44
msgid "Dec_line"
msgstr "Dec line"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:58
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Oʻqilgan deb belgilash"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:64
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Oʻqilmagan deb belgilash"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:72
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Sevimlilarga oʻting"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:78
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Xonalarga oʻting"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:84
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Past ustuvorlikka oʻtish"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:90
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "Direct Chat sifatida belgilang"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:96
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "Direct Chat belgisini olib tashlang"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:124
msgid "Sidebar"
msgstr "Yon panel"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:142
msgid "Main Menu"
msgstr "Asosiy menyu"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:151
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Xona qidirishni yoqish/yopish"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:162
msgid "Room Search"
msgstr "Xona qidirish"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:163
msgid "Search for a room"
msgstr "Xona qidiring"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:193
msgid "Room List"
msgstr "Xona roʻyxati"
#: src/session_view/sidebar/mod.blp:194
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Xonalar orasida harakat qilish imkonini beradi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:286
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "{name} bilan bevosita suhbat"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:298
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 ta bildirishnoma"
msgstr[1] "{count} bildirishnoma"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/sidebar/row.rs:756
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "{room} {previous_category}ʼdan {new_category}ʼga koʻchirilmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/sidebar/row.rs:798
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "{room} toʻgʻridan-toʻgʻri chat sifatida belgilanmadi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session_view/sidebar/row.rs:803
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "{room} toʻgʻridan-toʻgʻri chat belgisini olib tashlab boʻlmadi"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:124
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Xonaga qoʻshiling"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:125
msgid "Join Room"
msgstr "Xonaga kirish"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Kam ustuvorlik sifatida xonaga qoʻshiling"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Reject Invite"
msgstr "Taklifni rad etish"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:133
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:146
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Xonalarga oʻtish"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:134
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:140
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Past ustuvorlikka oʻting"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:135
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:141
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:147
msgid "Leave Room"
msgstr "Xonani tark eting"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:139
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:145
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Sevimlilarga oʻting"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the
#. "Favorites"
#. section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:153
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Sevimli xonaga qayta qoʻshiling"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:154
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Xonaga qayta kirish"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Past ustuvorlik sifatida xonaga qayta qoʻshiling"
#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Oldingi seanslarni tiklab boʻlmadi"
#: src/session_list/mod.rs:200
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr "Maʼlumotlar katalogiga kirishda kutilmagan xatolik yuz berdi"
#: src/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: src/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room by Address or Link"
msgstr "Xonani manzil yoki havola orqali qidirish"
#: src/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Account Settings"
msgstr "Hisob sozlamalari"
#: src/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Menyuni ochish"
#: src/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatura yorliqlari"
#: src/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Oynani yopish"
#: src/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Chiqish"
#: src/shortcuts-dialog.blp:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room List"
msgstr "Xona roʻyxati"
#: src/shortcuts-dialog.blp:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Xonalar roʻyxatini qidirish"
#: src/shortcuts-dialog.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Yangi xona"
#: src/shortcuts-dialog.blp:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Xonani tark etish"
#: src/shortcuts-dialog.blp:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room With Unread Messages"
msgstr "Xabarlar oʻqilmagan birinchi xona"
#: src/shortcuts-dialog.blp:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room With Unread Messages"
msgstr "Xabarlar oʻqilmagan keyingi xona"
#: src/shortcuts-dialog.blp:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room With Unread Messages"
msgstr "Xabarlar oʻqilmagan oldingi xona"
#: src/shortcuts-dialog.blp:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Room History"
msgstr "Xona tarixi"
#: src/shortcuts-dialog.blp:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Event Properties"
msgstr "Tadbir tafsilotlari"
#: src/shortcuts-dialog.blp:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Xonani yoping"
#: src/user_facing_error.rs:18
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ulanish vaqti tugadi."
#: src/user_facing_error.rs:20
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "Uy serveriga ulanib boʻlmadi."
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "Invalid credentials."
msgstr "Hisob maʼlumotlari yaroqsiz."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Account deactivated."
msgstr "Hisob oʻchirilgan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:43
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second."
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "Tezlik chegarasidan oshib ketdi, 1 soniyadan keyin qayta urining."
msgstr[1] "Tarif chegarasidan oshib ketdi, {n} soniyadan keyin qayta urining."
#: src/user_facing_error.rs:49
msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr "Tarif chegarasidan oshib ketdi, keyinroq qayta urinib koʻring."
#: src/user_facing_error.rs:59
msgid "Unexpected connection error."
msgstr "Kutilmagan ulanish xatosi."
#: src/user_facing_error.rs:67
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "Hodisa shifrini yechib boʻlmadi."
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81
msgid "Unexpected error."
msgstr "Kutilmagan xato."
#: src/user_facing_error.rs:77
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL notoʻgʻri."
#: src/user_facing_error.rs:78
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "Homeserver topilmadi."
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "Could not open the store."
msgstr "Doʻkonni ochib boʻlmadi."
#: src/utils/matrix/media_message.rs:90
msgid "Voice Message"
msgstr "Ovozli xabarlar"
#: src/utils/matrix/media_message.rs:125
msgid "Voice Message From {datetime}"
msgstr "{datetime} dan ovozli xabar"
#: src/utils/matrix/mod.rs:176
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Noyob seans identifikatorini yaratib boʻlmadi"
#: src/utils/matrix/mod.rs:177
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Seans tokenlariga kira olmadi"
#: src/utils/media/image/mod.rs:936
msgid "Image format not supported"
msgstr "Rasm formati qoʻllab-quvvatlanmaydi"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "image"
msgstr "tasvir"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "audio"
msgstr "audio"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:42
msgid "file"
msgstr "fayl"
#: src/window.blp:80
msgid "Session"
msgstr "Sessiya"
#~ msgctxt "member"
#~ msgid "Knocked"
#~ msgstr "Taqillatdi"
#~ msgid "Allow Access"
#~ msgstr "Kirishga ruxsat berish"
#~ msgid "Discard Unsaved Changes?"
#~ msgstr "Saqlanmagan oʻzgarishlar bekor qilinsinmi?"
#~ msgid "Play {filename}"
#~ msgstr "{filename} oʻynang"
#~ msgid "Unknown duration"
#~ msgstr "Noma'lum muddat"
#~ msgid "_View Details"
#~ msgstr "_Tafsilotlarni koʻrish"
#~ msgid "Sender Context Menu"
#~ msgstr "Yuboruvchi kontekst menyusi"
#~ msgid "_Open Direct Chat"
#~ msgstr "_Toʻgʻridan-toʻgʻri suhbatni oching"
#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "_Linkni nusxalash"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "taklif qilish"
#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "Ovozsiz qilish"
#~ msgid "_Unmute"
#~ msgstr "xabarnomalar yoqilsin"
#~ msgid "_Kick"
#~ msgstr "Haydash"
#~ msgid "_Deny Access"
#~ msgstr "Kirishni rad etish"
#~ msgid "_Ban"
#~ msgstr "_Ban"
#~ msgid "Un_ban"
#~ msgstr "Taqiqni bekor qilish"
#~ msgid "_Remove Messages"
#~ msgstr "_Xabarlarni oʻchirish"
#~ msgid "I_gnore"
#~ msgstr "E'tibor bermayman"
#~ msgid "Stop I_gnoring"
#~ msgstr "E'tibor bermaslikni toʻxtating"
#~ msgid "Link copied to clipboard"
#~ msgstr "Havola vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"
#~ msgid "{user}’s avatar"
#~ msgstr "{user} avatar"
#~ msgid "Creating a new Direct Chat…"
#~ msgstr "Yangi Direct Chat yaratilmoqda…"
#~ msgid "Inviting user…"
#~ msgstr "Foydalanuvchi taklif qilinmoqda…"
#~ msgid "Denying access…"
#~ msgstr "Kirish rad etilmoqda…"
#~ msgid "Kicking user…"
#~ msgstr "Foydalanuvchi tepilmoqda…"
#~ msgid "Muting member…"
#~ msgstr "Aʼzo ovozi oʻchirilmoqda…"
#~ msgid "Unmuting member…"
#~ msgstr "Aʼzo ovozi oʻchirilmoqda…"
#~ msgid "Member muted"
#~ msgstr "A’zo ovozi oʻchirildi"
#~ msgid "Member unmuted"
#~ msgstr "A’zo ovozi yoqildi"
#~ msgid "Could not mute member"
#~ msgstr "Aʼzo ovozini oʻchirib boʻlmadi"
#~ msgid "Could not unmute member"
#~ msgstr "Aʼzo ovozini oʻchirib boʻlmadi"
#~ msgid "Banning user…"
#~ msgstr "Foydalanuvchi taqiqlanmoqda…"
#~ msgid "Unbanning user…"
#~ msgstr "Foydalanuvchi blokirovkasi olib tashlanmoqda…"
#~ msgid "Removing 1 message sent by the user…"
#~ msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
#~ msgstr[0] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan 1 ta xabar olib tashlanmoqda…"
#~ msgstr[1] "Foydalanuvchi tomonidan yuborilgan {n} ta xabar olib tashlanmoqda…"
#~ msgid "Stop ignoring user…"
#~ msgstr "Foydalanuvchini e'tiborsiz qoldirmaslik…"
#~ msgid "Ignoring user…"
#~ msgstr "Foydalanuvchi e'tiborsiz qoldirilmoqda…"
#~ msgid "Open Sender Context Menu"
#~ msgstr "Yuboruvchi kontekst menyusini oching"
#~ msgid "{user} was invited to this room."
#~ msgstr "{user} bu xonaga taklif qilindi."
#~ msgid "{user} was kicked out of the room."
#~ msgstr "{user} xonadan haydaldi."
#~ msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
#~ msgstr "{user} xonadan haydaldi va taqiqlandi."
#~ msgid "The invitation for {user} has been revoked."
#~ msgstr "{user} uchun taklif bekor qilindi."
#~ msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
#~ msgstr "{user}ning ushbu xonaga taklif qilish soʻrovi rad etildi."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Yorliqlarni koʻrsatish"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi xonani oching"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi xonani oching"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Roʻyxatdagi oʻqilmagan xabarlar bilan keyingi xonani oching"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Roʻyxatdagi oʻqilmagan xabarlar bilan oldingi xonani oching"