You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1078 lines
29 KiB
1078 lines
29 KiB
# Copyright © 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021. |
|
# Dušan Simić <dusan.simic1810@gmail.com>, 2021. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 20:06+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 12:34+0200\n" |
|
"Last-Translator: Dušan Simić <dusan.simic1810@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n" |
|
"Language: sr\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" |
|
"X-DL-Team: sr\n" |
|
"X-DL-Module: fractal\n" |
|
"X-DL-Branch: master\n" |
|
"X-DL-Domain: po\n" |
|
"X-DL-State: None\n" |
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Opšte" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Close the active room" |
|
msgstr "Zatvorite aktivnu pričaonicu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open main menu" |
|
msgstr "Otvorite glavni izbornik" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open / close the room sidebar search" |
|
msgstr "Otvorite / zatvorite pretragu bočne površi pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room in the list" |
|
msgstr "Otvorite prethodnu pričaonicu sa spiska" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room in the list" |
|
msgstr "Otvorite sledeću pričaonicu sa spiska" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the previous room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Otvorite prethodnu pričaonicu sa nepročitanim porukama sa spiska" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the next room with unread messages in the list" |
|
msgstr "Otvorite sledeću pričaonicu sa nepročitanim porukama sa spiska" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the first room of the list" |
|
msgstr "Otvorite prvu pričaonicu sa spiska" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Open the last room of the list" |
|
msgstr "Otvorite poslednju pričaonicu sa spiska" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "View older messages" |
|
msgstr "Pogledajte starije poruke" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "View newer messages" |
|
msgstr "Pogledajte novije poruke" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "Prečice tastature" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 |
|
msgctxt "shortcut window" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Izadjite iz programa" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Composing a new message" |
|
msgstr "Sastavite novu poruku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 |
|
msgctxt "shortcut message" |
|
msgid "Write on a new line" |
|
msgstr "Pišite u novom redu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 |
|
msgid "Fractal" |
|
msgstr "Fraktal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
"communication." |
|
msgstr "" |
|
"Fraktal je decentralizovan, bezbedan klijent za dopisivanje u komunikaciji " |
|
"saradničkih grupa." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
msgstr "Fraktal grupno dopisivanje" |
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
msgstr "" |
|
"matriks;ćaskanje;komunikacija;razgovor;Matrix;matrix.org;chat;irc;" |
|
"communications;talk;riot;element;" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 |
|
msgid "Type of password and token storage" |
|
msgstr "Vrsta lozinke i skupine smeštaja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 |
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" |
|
msgstr "Vrsta lozinke i skupine smeštaja, osnovna vrednost je: tajna usluga" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 |
|
msgid "If markdown sending is active" |
|
msgstr "Da li je slanje obeležavanja radno" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 |
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on" |
|
msgstr "Da li je podrška za slanje poruka obeležavanja uključena" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 |
|
msgid "X position of the main window on startup" |
|
msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora prilikom pokretanja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 |
|
msgid "Y position of the main window on startup" |
|
msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora prilikom pokretanja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 |
|
msgid "Width of the main window on startup" |
|
msgstr "Širina glavnog prozora prilikom pokretanja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 |
|
msgid "Height of the main window on startup" |
|
msgstr "Visina glavnog prozora prilikom pokretanja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 |
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup" |
|
msgstr "Da li je glavni prozor uvećan prilikom pokretanja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
msgid "Daniel García Moreno" |
|
msgstr "Daniel Garsija Moreno" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 |
|
msgid "Matrix group messaging app" |
|
msgstr "Program matriks grupe dopisivanja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 |
|
msgid "" |
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
"projects." |
|
msgstr "" |
|
"Fraktal je Matriksov program dopisivanja za Gnom napisan u Rastu. Njegovo " |
|
"sučelje je prilagodjeno za saradnju u velikim grupama, kao što su projekti " |
|
"slobodnog softvera." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 |
|
msgid "Account Settings" |
|
msgstr "Postavke naloga" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Nazad" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 |
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." |
|
msgstr "Ostale osobe vas mogu naći tražeći bilo koji od ovih odrednika." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Ime" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 |
|
msgid "Type in your name" |
|
msgstr "Upišite vaše ime" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 |
|
msgid "Email" |
|
msgstr "E-pošta" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 |
|
msgid "Phone" |
|
msgstr "Telefon" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Lozinka" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 |
|
msgid "Advanced Information" |
|
msgstr "Dodatni podaci" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 |
|
msgid "Homeserver" |
|
msgstr "Glavni server" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 |
|
msgid "Matrix ID" |
|
msgstr "IB Matriksa" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 |
|
msgid "Device ID" |
|
msgstr "IB uredjaja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 |
|
msgid "Deactivate Account" |
|
msgstr "Poništi nalog" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 |
|
msgid "" |
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " |
|
"contacts, and files." |
|
msgstr "Poništavanjem naloga izgubićete sve vaše poruke, kontakte i datoteke." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 |
|
msgid "" |
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " |
|
"password:" |
|
msgstr "" |
|
"Da potvrdite da zaista želite da poništite ovaj nalog upišite vašu lozinku:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 |
|
msgid "Also erase all messages" |
|
msgstr "Takodje obriši sve poruke" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 |
|
msgid "Check your email" |
|
msgstr "Proverite e-poštu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 |
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Otkaži" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Primeni" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 |
|
msgid "Room Directory" |
|
msgstr "Direktorijum pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 |
|
msgid "Join Room" |
|
msgstr "Pristupi pričaonici" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 |
|
msgid "New Room" |
|
msgstr "Nova pričaonica" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 |
|
msgid "New Direct Chat" |
|
msgstr "Novo direktno ćaskanje" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 |
|
msgid "Play" |
|
msgstr "Pusti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 |
|
msgid "New direct chat" |
|
msgstr "Novo direktno ćaskanje" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 |
|
msgid "Start chat" |
|
msgstr "Počni ćaskanje" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 |
|
msgid "Invitation" |
|
msgstr "Pozivnica" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 |
|
msgid "Reject" |
|
msgstr "Odbij" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 |
|
msgid "Accept" |
|
msgstr "Prihvati" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 |
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 |
|
msgid "Invite" |
|
msgstr "Pozovi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 |
|
msgid "ID or Alias" |
|
msgstr "IB ili nadimak" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 |
|
msgid "Join room" |
|
msgstr "Pristupite pričaonici" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 |
|
msgid "Join" |
|
msgstr "Pristupi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Zatvori" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 |
|
msgid "Leave?" |
|
msgstr "Da napustimo?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 |
|
msgid "" |
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " |
|
"anymore." |
|
msgstr "" |
|
"Kada napustite, više nikada nećete biti u mogućnosti da razgovarate sa " |
|
"osobama u pričaonici." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 |
|
msgid "Leave room" |
|
msgstr "Napusti pričaonicu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 |
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
msgstr "Dobrodošli u Fraktal" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 |
|
msgid "_Log In" |
|
msgstr "_Prijavi me" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 |
|
msgid "_Create Account" |
|
msgstr "_Napravi nalog" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 |
|
msgid "Choose Provider" |
|
msgstr "Izaberite dostavljača" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 |
|
msgid "_Next" |
|
msgstr "_Sledeće" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 |
|
msgid "What is your Provider?" |
|
msgstr "Ko je vaš dostavljač?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 |
|
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" |
|
msgstr "Domen dostavljača Matriksa, na primer „mojserver.co“" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 |
|
msgid "The domain may not be empty." |
|
msgstr "Domen ne može biti prazan." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 |
|
msgid "Log In" |
|
msgstr "Prijavite se" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 |
|
msgid "_User ID" |
|
msgstr "_IB korisnika" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 |
|
msgid "_Password" |
|
msgstr "_Lozinka" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 |
|
msgid "User name, email, or phone number" |
|
msgstr "Ime korisnika, e-pošta ili broj telefona" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 |
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
msgstr "_Zaboravljena lozinka?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 |
|
msgid "Invalid username or password" |
|
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Odjava" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 |
|
msgid "Keyboard _Shortcuts" |
|
msgstr "Prečice _tastature" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 |
|
msgid "_About Fractal" |
|
msgstr "_O programu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Korisnik" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Dodaj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 |
|
msgid "Room search" |
|
msgstr "Pretraga pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 |
|
msgid "Room Menu" |
|
msgstr "Izbornik pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 |
|
msgid "No Room Selected" |
|
msgstr "Nije izabrana pričaonica" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 |
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
msgstr "Pristupite pričaonici da započnete sa ćaskanjem." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 |
|
msgid "No room" |
|
msgstr "Nema pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 |
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 |
|
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 |
|
msgid "Default Matrix Server" |
|
msgstr "Osnovni server Matriksa" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 |
|
msgid "Markdown" |
|
msgstr "Obeležavanje" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 |
|
msgid "> quote" |
|
msgstr "> navodnik" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 |
|
msgid "**bold**" |
|
msgstr "**podebljano**" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 |
|
msgid "`code`" |
|
msgstr "`kod`" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 |
|
msgid "*italic*" |
|
msgstr "*iskošeno*" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 |
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
msgstr "Preko celog ekrana" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 |
|
msgid "Loading more media" |
|
msgstr "Učitavam još medija" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 |
|
msgid "Reply" |
|
msgstr "Odgovori" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 |
|
msgid "Open With…" |
|
msgstr "Otvori pomoću…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 |
|
msgid "Save Image As…" |
|
msgstr "Sačuvaj sliku kao…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 |
|
msgid "Save Video As…" |
|
msgstr "Sačuvaj video kao…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 |
|
msgid "Copy Image" |
|
msgstr "Umnoži sliku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 |
|
msgid "Copy Selection" |
|
msgstr "Umnoži izbor" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 |
|
msgid "Copy Text" |
|
msgstr "Umnoži tekst" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 |
|
msgid "View Source" |
|
msgstr "Prikaži izvor" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 |
|
msgid "Delete Message" |
|
msgstr "Obriši poruku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 |
|
msgid "Message Source" |
|
msgstr "Izvor poruke" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Umnoži u ostavu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 |
|
msgid "Create new room" |
|
msgstr "Napravi novu pričaonicu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Napravi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 |
|
msgid "Room name" |
|
msgstr "Naziv pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 |
|
msgid "Visibility" |
|
msgstr "Vidljivost" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 |
|
msgid "Private" |
|
msgstr "Lična" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 |
|
msgid "Public" |
|
msgstr "Javna" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "_Otkaži" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 |
|
msgid "Ch_ange" |
|
msgstr "_Promeni" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 |
|
msgid "The passwords do not match." |
|
msgstr "Lozinke se ne podudaraju." |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 |
|
msgid "_Verify New Password" |
|
msgstr "_Proveri novu lozinku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 |
|
msgid "_New Password" |
|
msgstr "_Nova lozinka" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 |
|
msgid "Current _Password" |
|
msgstr "Trenutna _lozinka" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 |
|
msgid "Room Details" |
|
msgstr "Podaci o pričaonici" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 |
|
msgid "Invite to This Room" |
|
msgstr "Pozovi u ovu pričaonicu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 |
|
msgid "Leave Room" |
|
msgstr "Napusti pričaonicu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detalji" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Nepoznato" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 |
|
msgid "Add name" |
|
msgstr "Dodaj naziv" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 |
|
msgid "Add topic" |
|
msgstr "Dodaj temu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 |
|
msgid "Type in your room topic" |
|
msgstr "Upišite temu aše pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 |
|
msgid "No room description" |
|
msgstr "Nema opisa pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "Obaveštenja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 |
|
msgid "Notification sounds" |
|
msgstr "Zvuci obaveštenja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 |
|
msgid "For all messages" |
|
msgstr "Za sve poruke" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 |
|
msgid "Only for mentions" |
|
msgstr "Samo za spomenuto" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 |
|
msgid "Shared Media" |
|
msgstr "Deljeni medij" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 |
|
msgid "photos" |
|
msgstr "fotografije" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 |
|
msgid "videos" |
|
msgstr "snimci" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 |
|
msgid "documents" |
|
msgstr "dokumenta" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 |
|
msgid "New members can see" |
|
msgstr "Novi članovi mogu videti" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 |
|
msgid "All room history" |
|
msgstr "Čitav istorijat pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 |
|
msgid "History after they were invited" |
|
msgstr "Istorijat nakon što su pozvani" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 |
|
msgid "Room Visibility" |
|
msgstr "Vidljivost pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 |
|
msgid "Allow guests" |
|
msgstr "Dozvoli goste" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 |
|
msgid "Allow joining without invite" |
|
msgstr "Dozvoli pristupanje bez poziva" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 |
|
msgid "Publish in room directory" |
|
msgstr "Objavi u direktorijumu pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 |
|
msgid "Join addresses" |
|
msgstr "Adrese pristupanja" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 |
|
msgid "members" |
|
msgstr "članova" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 |
|
msgid "Invite New Member" |
|
msgstr "Pozovi novog člana" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 |
|
msgid "Search for room members" |
|
msgstr "Potražite članove pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 |
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
msgstr "Sklizni na dno" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 |
|
msgid "Show rooms from:" |
|
msgstr "Prikaži pričaonice iz:" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 |
|
msgid "Your homeserver" |
|
msgstr "Vaš glavni server" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 |
|
msgid "Other Protocol" |
|
msgstr "Drugi protokol" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 |
|
msgid "Other Homeserver" |
|
msgstr "Drugi glavni server" |
|
|
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 |
|
msgid "Homeserver URL" |
|
msgstr "Adresa glavnog servera" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Slike" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 |
|
msgid "Select a new avatar" |
|
msgstr "Izaberite novi avatar" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 |
|
msgid "Select a file" |
|
msgstr "Izaberite datoteku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 |
|
msgid "This message has no source." |
|
msgstr "Ova poruka nema izvor." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 |
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 |
|
msgid "Could not download the file" |
|
msgstr "Ne mogu da preuzmem datoteku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 |
|
msgid "Couldn’t save file" |
|
msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 |
|
msgid "Couldn’t open file" |
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 |
|
msgid "The validation code is not correct." |
|
msgstr "Šifra potvrdjivanja nije ispravna." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 |
|
msgid "Enter the code received via SMS" |
|
msgstr "Unesite šifru primljenu putem SMS-a" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Nastavi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 |
|
msgid "" |
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " |
|
"received. Once you’ve done that, click Continue." |
|
msgstr "" |
|
"Da biste dodali ovu adresu e-pošte, otvorite vaše sanduče sa porukama i " |
|
"pratite vezu koju ste preimili. Kada to uradite, kliknite na „Nastavi“." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 |
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?" |
|
msgstr "Da li sigurno želite da uklonite nalog?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 |
|
msgid "Fractal [{}]" |
|
msgstr "Fraktal [{}]" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 |
|
msgid "An audio file has been added to the conversation." |
|
msgstr "Zvučna datoteka je dodata razgovoru." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 |
|
msgid "An image has been added to the conversation." |
|
msgstr "Slika je dodata razgovoru." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 |
|
msgid "A video has been added to the conversation." |
|
msgstr "Snimak je dodat razgovoru." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 |
|
msgid "A file has been added to the conversation." |
|
msgstr "Datoteka je dodata razgovoru." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 |
|
msgid " (direct message)" |
|
msgstr " (direktna porruka)" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 |
|
msgid "Leave {room_name}?" |
|
msgstr "Napuštate „{room_name}“?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 |
|
msgid "The room ID is malformed" |
|
msgstr "IB pričaonice je loš" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 |
|
msgid "EMPTY ROOM" |
|
msgstr "PRAZNA PRIČAONICA" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 |
|
msgid "{m1} and {m2}" |
|
msgstr "{m1} i {m2}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 |
|
msgid "{m1} and Others" |
|
msgstr "{m1} i ostali" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 |
|
msgid "Several users are typing…" |
|
msgstr "Nekoliko korisnika piše…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 |
|
msgid "<b>{}</b> is typing…" |
|
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" |
|
msgstr[0] "<b>{}</b> piše…" |
|
msgstr[1] "<b>{}</b> i <b>{}</b> pišu…" |
|
msgstr[2] "<b>{}</b> i <b>{}</b> pišu…" |
|
msgstr[3] "<b>{}</b> piše…" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 |
|
msgid "Syncing, this could take a while" |
|
msgstr "Usaglašavam, ovo može da potraje" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 |
|
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 |
|
msgid "Error searching for rooms" |
|
msgstr "Greška traženja pričaonica" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 |
|
msgid "Can’t login, try again" |
|
msgstr "Ne mogu da vas prijavim, pokušajte opet" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 |
|
msgid "Error deleting message" |
|
msgstr "Greška brisanja poruke" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 |
|
msgid "Can’t join the room, try again." |
|
msgstr "Ne mogu da pristupim pričaonici, pokušajte opet." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 |
|
msgid "Can’t create the room, try again" |
|
msgstr "Ne mogu da napravim pričaonicu, pokušajte opet" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 |
|
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." |
|
msgstr "Izvinite, ne mogu da učitam postavke naloga." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 |
|
msgid "Email is already in use" |
|
msgstr "E-pošta je već u upotrebi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 |
|
msgid "Please enter a valid email address." |
|
msgstr "Unesite ispravnu adresu e‑pošte." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 |
|
msgid "Couldn’t add the email address." |
|
msgstr "Ne mogu da dodam adresu e-pošte." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 |
|
msgid "Phone number is already in use" |
|
msgstr "Broj telefona je već u upotrebi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your phone number in the format: \n" |
|
" + your country code and your phone number." |
|
msgstr "" |
|
"Upišite broj vašeg telefona u formatu: \n" |
|
" + šifra vaše zemlje i broj vašeg telefona." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 |
|
msgid "Couldn’t add the phone number." |
|
msgstr "Ne mogu da dodam broj telefona." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 |
|
msgid "Couldn’t change the password" |
|
msgstr "Ne mogu da promenim lozinku" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 |
|
msgid "Couldn’t delete the account" |
|
msgstr "Ne mogu da obrišem nalog" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 |
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME" |
|
msgstr "„Matrix.org“ klijent za Gnom" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 |
|
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
msgstr "© 2017–2020 Danijel Garsija Moreno, i drugi." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 |
|
msgid "Learn more about Fractal" |
|
msgstr "Saznajte više o Fraktalu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 |
|
msgid "translator-credits" |
|
msgstr "" |
|
"Dušan Simić <dusan.simic1810@gmail.com> \n" |
|
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> \n" |
|
"\n" |
|
"http://prevod.org — превод на српски језик" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 |
|
msgid "Name by" |
|
msgstr "Imenuj po" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 |
|
msgid "Image from Clipboard" |
|
msgstr "Slika iz ostave" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 |
|
msgid "Send" |
|
msgstr "Pošalji" |
|
|
|
#. Filename for the attached image |
|
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "slika" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 |
|
msgid "Invite to {name}" |
|
msgstr "Poziv za {name}" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 |
|
msgid "Join {room_name}?" |
|
msgstr "Da pristupim „{room_name}“?" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 |
|
msgid "" |
|
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>" |
|
msgstr "" |
|
"<b>{sender_name}</b> vas poziva da pristupite pričaonici „<b>{room_name}</b>“" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 |
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>" |
|
msgstr "Pozvani ste da pristupite „<b>{room_name}</b>“" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 |
|
msgid "You don’t have permission to post to this room" |
|
msgstr "Nemate ovlašćenja da objavljujete u ovoj pričaonici" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "U redu" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 |
|
msgid "Room · {} member" |
|
msgid_plural "Room · {} members" |
|
msgstr[0] "Pričaonica · {} član" |
|
msgstr[1] "Pričaonica · {} člana" |
|
msgstr[2] "Pričaonica · {} članova" |
|
msgstr[3] "Pričaonica · jedan član" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 |
|
msgid "{} member" |
|
msgid_plural "{} members" |
|
msgstr[0] "{} član" |
|
msgstr[1] "{} člana" |
|
msgstr[2] "{} članova" |
|
msgstr[3] "Jedan član" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 |
|
msgid "Save media as" |
|
msgstr "Sačuvajte medij kao" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "_Sačuvaj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 |
|
msgid "_Select" |
|
msgstr "_Izaberi" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 |
|
msgid "Could not retrieve file URI" |
|
msgstr "Ne mogu da dovučem putanju datoteke" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 |
|
msgid "You have been kicked from {}" |
|
msgstr "Izbačeni ste iz „{}“" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 |
|
msgid "" |
|
"Kicked by: {}\n" |
|
" “{}”" |
|
msgstr "" |
|
"Izbacio vas je: {}\n" |
|
" „{}“" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 |
|
msgid "Malformed server URL" |
|
msgstr "Loša adresa servera" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 |
|
msgid "Error while loading previous media" |
|
msgstr "Greška prilikom učitavanja prethodnog medija" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 |
|
msgid "No matching members found" |
|
msgstr "Nisam našao odgovarajuće članove" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 |
|
msgid "Admin" |
|
msgstr "Administrator" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 |
|
msgid "Moderator" |
|
msgstr "Moderator" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 |
|
msgid "Privileged" |
|
msgstr "Povlašćen" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last edited %c" |
|
msgstr "Poslednje izmenjena „%c“" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Sačuvaj" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Otvori" |
|
|
|
#. Use 12h time format (AM/PM) |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 |
|
msgid "%l∶%M %p" |
|
msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
#. Use 24 time format |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 |
|
msgid "%R" |
|
msgstr "%R" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 |
|
msgid "New Messages" |
|
msgstr "Nove poruke" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 |
|
msgid "%B %e" |
|
msgstr "%e. %b" |
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 |
|
msgid "%B %e, %Y" |
|
msgstr "%e. %b %Y." |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 |
|
msgid "Invites" |
|
msgstr "Pozivmice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 |
|
msgid "You don’t have any invitations" |
|
msgstr "Nemate nikakvih pozivnica" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Omiljene" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 |
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" |
|
msgstr "Prevucite i ubacite pričaonice ovde da ih dodate u omiljene" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 |
|
msgid "Rooms" |
|
msgstr "Pričaonice" |
|
|
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 |
|
msgid "You don’t have any rooms yet" |
|
msgstr "Još uvek nemate nijednu pričaonicu"
|
|
|